Рахуганаитат тапаса на йати на чеджйайа нирвапанад грихад ва на ччхандаса наива джалагни-сурйаир вина махат-пада-раджо ’бхушекам

Мудрец Джада Бхарата сказал царю Рахугане (Бхаг. 5.12.12):

— О Рахугана, не омыв душу в пыли святых стоп всецело предавшихся Господу душ (махабхагавата ваишнавов) никто не в силах познать Всевышнего Господа просто следуя таким практикам религиозной жизни, как брахмачарйа, грихастха, ванапрастха или саннйаса, или поклоняясь божествам воды, огня, солнца и т.д.

наиша= матис тавад урукрамангхри=
спришатй анартхапагамо йад артхах
махийаса= пада-раджо ’бхишека=
нишкинчанана= на вринита йават

Прахлада Махарадж сказал (Бхаг. 7.5.32):

— До тех пор, пока человек не искупается в пыли со стоп преданного, всецело вручившего себя Господу Кришне, он не сможет достичь лотосных стоп Кришны, уничтожающих всё зло.

Считать, что Господь подтверждает равное положение личностного и имперсонального аспектов является ошибкой, которая совершается очень часто. В ответ на сомнение Арджуны Господь ясно провозглашает, что персоналисты выше имперсоналистов; однако имперсонастам также дается шанс достичь Его, ибо помимо Его более не существует никакой конечной цели жизни. Не принимая путь преданности Господу поклонники имперсонального Брахмана достигают Брахман — ослепительное сияние божественного облика Господа Шри Кришны.

 

Текст 12.5

клешо ’дхикатарас тешам, авйактасакта-четасам
авйакта хи гатир духкха=, дехавадбхир авапйате

тешам — Тем; авйакта-асакта-четасам — чьи умы привлечены безличным Брахманом; адхикатарах — значительно больше; клешах — треволнений; (бхавати) — происходит; хи — так как; авйакта — сосредоточеннонность на безличном Брахмане; гатих — способ и цель; авапйате — достигаются; духкхам — с большими трудностями; дехавадбхих — для обусловленной души.

Те, чьи умы привлечены имперсональным Брахманом сталкиваются с огромными трудностями, ибо для обусловленной души ни практика, ни конечная цель имперсонализма не приносят радости.

 

Текст 12.6-7

йе ту сарвани кармани, майи саннйасйа мат-парах
ананйенаива йогена, ма= дхйайанта упасате
тешам аха= самуддхарта, мритйу-са=сара-сагарат
бхавами на чират партха, майй авешита-четасам

йе ту — Однако те, кто; саннйасйа — посвящают; сарвани — всю; кармани — деятельность; майи — Мне; мат-парах (сантах) — принимая путь бхакти-йоги, божественного союза в преданности; ананйена ева — лишены соприкосновения с джнаной и кармой, т.е. отречением и эксплуатацией; упасате — и так поклоняются (Мне); (хе) партха — О Арджуна; тешам — таких личностей; авешита-четасам — чьи сердца поглощены мыслями; майи — обо Мне; ахам — Я; самуддхарта бхавами — высвобождаю; на чират — незамедлительно; мритйу-са=сара-сагарат — из океана смерти.

Но преданных, посвящающих Мне свой каждый поступок, принимающих прибежище лишь во Мне одном, думающих обо Мне в полной преданности, не оскверненной эксплуатацией или отречением, и тех, кто таким образом поклоняются и любят Меня, О Партха, Я быстро освобождаю из ужасного океана материальных страданий.

 

Текст 12.8

майй ева мана адхатсва, майи буддхи= нивешайа
нивасишйаси майй ева, ата урдхва= на са=шайах

адхатсва — Укрепи; манах — свой ум; майи ева — лишь во Мне, Шйамасундаре. нивешайа — Посвяти; буддхим — свой здравомыслящий разум; майи (ева) — лишь Мне. ева — Несомненно; нивасишйаси — ты будешь жить; майи — со Мной; атах урдхвам — после смерти. (атра) — В этом; на са=шайах — нет сомнений.

Поэтому укрепи свой ум исключительно на Мне — Шйамасундаре, и памятуй обо Мне постоянно. Когда твой разум упокоится во Мне, ты определенно будешь жить со Мной после смерти. И в этом нет сомнений.

 

Текст 12.9

атха читта= самадхату=, на шакноси майи стхирам
абхйаса-йогена тато, мам иччхапту= дхананджайа

(хе) дхананджайа — О Арджуна; атха — и даже если; на шакноши — не способен; самадхатум — послостью установить; читтам — свой ум; стхитам — решительно; майи — во Мне; татах — тогда; иччха — попытайся; артум обрести; мам — Меня; абхйаса-йогена — постоянством в йогической практике, связанной со Мной постоянным памятованием Меня.