Гунан етан атитйа трин, дехи деха-самудбхаван джанма-мритйу-джара-духкхаир, вимокто ’мритам ашнуте

атитйа — Превосходя; етан — эти; трин-гунан — три качества материальной природы; деха-самудбхаван — которые сотворили это тело; вимуктах (сан) — и становясь полностью свободной; джанма-мритйу-джара-духкхаих — от рождения, смерти, старости и несчастий; дехи — душа; ашнуте — наслаждается; амритам — амброзией божественной любви, трансцендентной к материальным качествам (ниргуна-према).

Когда душа превосходит эти три гуны материальной природы, из которых создано тело, и становится полностью свободно от рождения, смерти, старости и несчастий, то начинает вкушать амброзию божественной любви, не оскверненную гунами природы.

 

Текст 14.21

шри арджуна увача
каир лингаис трин гунан етан, атито бхавати прабхо
ким ачарах катха= чаита=с, трин гунан ативартате

шри арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) прабхо — О Господь; (1) каих лингаих — по каким симптомам; бхавати (джнейах) — можно узнать; атитах — человека, превзошедшего; етан — эти; трин — три; гунах — качества природы? (2) ким ачарах — Как он себя ведет? (3) катхам ча — И как; ативартате — от превосходит; етан — эти; трин гунан — три качества?

Арджуна сказал:

О Господь, (i) по каким признакам можно распознать трансцендентного к гунам природы? (ii) Каково его поведение, и (iii) как он превосходит эти гуны?

 

Текст 14.22-25

шри бхагаван увача
пракаша= ча правритти= ча, мохам ева ча пандава
на двешти самправриттани, на нивриттани канкшати
удасинавад асино, гунаир йо на вичалйате
гуна вартанта итй ева=, йо ’ватиштхати ненгате
сама-духкха-сукхах свастхах, сама-лоштрашма-канчанах
тулйа-прийаприйо дхирас, тулйа-ниндатма-са=стутих
манапаманайос тулйас, тулйо митрари-пакшайох
сарварамбха-партийаги, гунатитах са учйате

шри бхагаван увача — Всевышний Господь ответил: (хе) пандава — О сын Панду; (i) йах — тот, кто; на двешти — не приходит в волнение; самправриттани — при появлении; пракаша= ча — просветления; правриттим ча — активности; мохам ева ча — и иллюзии; на канкшати — и не жаждет; нивриттани - их прекращения; (ii) йах — тот, кто; асинах — пребывая; удасинават — беспристрастным; на ничалйате — не обеспокоен; гунах — последствиями гун природы, в основе которых лежит счастье и горе; (йах) — тот, кто; аватиштхати — остается непоколебим; на ингате — не волнуясь; ити евам (джнатва) — зная что; гунах — все эти качества природы; вартанте — действуют по своему назначению; (йах) — тот, кто; сама-духкха-сукхах — уравновешен в счастьи и горе; сва-стхах — укрепившийся во внутреннем самопознании; сама-лоштра-ашма-канчанах — рассматривающий равно комок земли, камень и золото; тулйа-прийа-априйах — рассматривающий равно приятные и неприятные объекты; дхирах — разумный; тулйа-нинда-атма-са=стутих — равно воспринимающий любое оскорбление или хвалу в собственный адрес; тулйах — уравновешенный; мана-апаманайох — в почете и пренебреженьи; тулйах — равно относящийся; мирта-ари-пакшайах — к друзьям и врагам; сарва-арамбха-паритйаги — и оставивший все усилия в отречении и осуществлении навязчивых идей; сах — такой человек; учйате — описывается; гуна-атитах — как превзошедший качества материальной природы.

Всевышний Господь ответил:

О Пандава, (i) тот, кто не приходит в волнение в присутствии откровения (следствие благости), активности (следствие страсти), и помрачения сознания (следствие невежества), и не стремится к прекращению всего этого; (ii) кто остается полностью уравновешен, будучи беспристрастным и невозмутимым гунами материальной природы (в основе которых лежит счастье и горе), памятуя: “Это лишь гуны природы взаимодействуют (со своими объектами)”; кто равно относится к радости и скорби; кто постоянно концентрируется на внутреннем “я”; кто равно рассматривает ком земли, камень и кусок золота; кто одинаково воспринимает как желаемое, так и нежелательное; кто остается уравновешен перед лицом оскорбления и хвалы, почета и позора; кто равно видит друга и врага; и кто бесконечно далек от всех причин одержимости и отречения, известен как превзошедший три гуны материальной природы.

 

Текст 14.26

ма= ча йо ’вйабхичарена, бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан, брахма-бхуйайа калпате

(iii) йах — Тот, кто; бхакти-йогена — благодаря безусловной преданности; авйабхичарена — незапятнанный устремлениями, основанными на отречении и эксплуатации (джнана и карма); севате — оказывающий служение; мам ча — исключительно Мне, Всевышнему Господу, в Моем облике Шйамасундара; сах — этот человек; саматитйа — полностью превзойдя; етан — эти; гунан — три качества; калпате — становится достойным; брахма-бхуйайа — обрести совершенство осознания своей божественной индивидуальности (чит-сварупа-сиддхи).

Iii) Человек, оказывающий служение исключительно Мне (в облике Шйамасундара) на пути чистой преданности (не оскверненной лицемерными усилиями, основанными на эксплуатации или отречении), полностью превосходит гуны материальной природы. Так он обретает способность постигнуть свою внутреннюю божественную индивидуальность.

 

Текст 14.27