Демонические существа не могут понять склонность к религии или нерасположение к безрелигиозности. В них нет и следа чистоты, добродетельных принципов и правдивости.

 

Текст 16.8

асатйамапратиштха= те, джагад ахур анишварам
апараспара-самбхута=, ким анйат кама-хетукам

те — Они, люди демонической природы; ахух — говорят; джагат асатйам — “”Вселенная ложна; апратиштхам — безосновательна; анишварам — безбожна; апараспара-самбхутам — и создана для их совместного сожительства. кама-хетукам — Единственная причина сотворения мира это вожделение. ким анйат — Что может быть кроме этого?”

Обладающие демонической природой говорят, что вселенная иллюзорна, что она не имеет основания или божественного руководства, и создана для их совместного сожительства. Они заключили, что весь мир сотворен просто ради удовлетворения вожделения.

 

Текст 16.9

ета= дриштим аваштабхйа, наштатмано ’лпа-буддхайах
прабхавантй угра-карманах, кшайайа джагато ’хитах

аваштабхйа — Придерживаясь; атам — такого; дриштим — мировосприятия; (асурах) — демонические личности; нашта-атманах — лишены способности к самопознанию; алпа-буддайах — обладая захламленным разумом; урга-карманах — и будучи воплощением ужасных злодеяний; ахитах — и всего неблагоприятного; прабхаванти — обретают влияние; кшайайа — просто для разрушения; джагатах — мира.

Демоны придерживаются такого заключения, и им не хватает разума для самопознания. Они олицетворяют собой ужасные семена раздора и всего что ни есть неблагоприятного, становясь могущественными просто ради целей, приводящих к разрушению мира.

 

Текст 16.10

камам ашритйа душпура=, дамбха-мана-маданвитах
мохад грихитвасад-грахан, правартанте ’шучи-вратах

ашритйа — Посвящая себя; душпурам — неудовлетворимой; камам — жажде чувственных наслаждений; (те) — такие демонические личности; дамбха-мана-мада-анвитах (сантах) — становятся безумными от высокомерия, тщеславия и самонадеянности; мохат — из-за безрассудной страсти; грихитва — и принимая; асат-грахан — большой энтузиазм в делах, связанных с иллюзорным чувственным наслаждением; правартанте — таким образом занимаясь; ашучи-вратах (сантах) — ужасными преступлениями.

Преисполненные неутолимыми похотливыми желаниями, полностью охваченные и озабоченные услаждением чувств, такие демоны в безумном неистовстве самонадеянности и гордости заняты ужасной преступной деятельностью.

 

Текст 16.11-12

чинтам апаримейа= ча, пралайантам упашритах
камопабхога-парама, етавад ити нишчитах
аша-паша-шатаир баддхах, кама-кродха-парайанах
иханте кама-бхогартхам, анйайенартха-санчайан

упашритах — Преисполненные; пралайа-антам — продолжающимися всю жизнь; апаримейам ча — бесконечными; чинтам — беспокойствами; (те) — они; етават нишчитах ити — считают что; кама-упабхога-парамах — конечной целью является просто удовлетворение собственного вожделения. баддхах — Связанные; аша-паша-шатаих — ловушками сотен надежд; кама-кродха-парайанах (сантах) — и охваченные вожделением и гневом; (те) иханте — они пытаются; артха-санчайан — накопить богатство; анйайена — неправедным путем; кама-бхога-артхам — чтобы удовлетворить своё вожделение.

До самого последнего своего вздоха они объяты непрекращающимися беспокойствами и страхом. Они убеждены в том, что удовлетворение своего вожделения — высшая цель. Запутанные сотнями разнообразных желаний и одурманенные похотью и гневом, они стремятся накопить богатство лишь ради удовлетворения своих прихотей, не останавливаясь ни перед чем.

 

Текст 16.13

идам адйа майа лабдхам, ида= прапсйе маноратхам
идам астидам апи ме, бхавишйати пунар дханам

адйа — “Сегодня; майа — Я; лабдхам — получил; идам — это; (пунах) — и снова; прапсйе — Я получу; идам маноратхам — другие желаемые объекты. идам — Это богатство; асти ме — принадлежит мне; пунах — и в будущем; идам апи дханам — это дальнейшее богатство; бхавишйати — будет; (ме) — моим.”

Демоны говорят: «Сегодня я получил, что хотел, и завтра я получу всё, что пожелаю. Всё это богатство принадлежит мне, и в будущем я увеличу его настолько, насколько захочу.

 

Текст 16.14

асау майа хатах шатрур, ханишйе чапаран апи
ишваро ’хам аха= бхоги, сиддхо ’ха= балаван сукхи

асау — “Этот; шатрух — враг; хатах — убит; майа — мной; апи ча — и в дальнейшем; ханишйе — я убью; апарам — других врагов. ахам ишварах — Я владыка. ахам бхоги — Я наслаждающийся. ахам сиддхах — Я совершенен; балаван — могущественен; сукхи — и счастлив.”