Мач-читтах сарва-дургани, мат прасадат таришйаси атха чет твам аханкаран, на шрошйаси винанкшйаси

мат-читтах — Отдавая своё сердце Мне; твам — ты; таришйаси — преодолеешь; сарва-дургани — все препятствия и превратности судьбы; мат-прасадат — по Моей Милости. атха чет — И если; аханкарат — из гордости; на шрошйаси — ты не услышишь (Моих слов); (тархи) — тогда; винанкшйаси — ты погибнешь.

Когда ты вручишь свое сердце Мне, то станешь способен превзойти, по Моей милости, все виды непреодолимых препятствий и превратностей судьбы. Но если из гордости ты не услышишь Мои слова, то, несомненно, будешь двигаться к собственной погибели.

 

Текст 18.59

йад аханкарам ашритйа, на йотсйа ити манйасе
митхйаива вйавасайас те, пракритис тва= нийокшйати

ашритйа — Принимая прибежище; аханкарах — у гордости; йат манйасе ити — ты думаешь; на йотсйа — “Я не буду сражаться”; ешах — но такое; те — твоё; вйавасайах — решение; (бхавишйати) — будет; митхйа ева — просто тщетно. пракритих — Природа, свойственная кшатрийам; нийокшйати — займет; твам — тебя.

Из гордости ты думаешь: “Я не буду сражаться”, но такое заблуждение, несомненно, ничего не стоит, ибо твоя природа (как кшатрийа), конечно же, принудит тебя вступить в битву.

 

Текст 18.60

свабхава-джена каунтейа, нибаддхах свена кармана
карту= неччхаси йан мохат, каришйасй авашо ’пи тат

(хе) каунтейа — О сын Кунти; нибаддхах (сан) — будучи скованный; свена — своими; сва-бхава-джена — естественными; кармана — склонностями; тат апи — те самые действия; йат — которые; мохат — из иллюзии; (твам) — ты; на иччхаси — не желаешь; картум — совершать; каришйаси — ты исполнишь; авашах — неизбежно.

О Каунтейа, под влиянием своей природы ты неминуемо исполнишь свой долг, от которого ты сейчас, под влиянием иллюзии, пытаешься отказаться.

 

Текст 18.61

ишварах сарва-бхутана=, хрид-деше ’рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани, йантрарудхани майайа

(хе) арджуна — О Арджуна; ишварах — Всевышний Господь как вездесущий свидетель; тиштхати — пребывает; хрид-деше — в сердце; сарва-бхутанам — всех существ; майайа — и благодаря Своей энергии иллюзии; сарва-бхутани бхрамайан — заставляет все существа следовать различными путями; йантра-арудхани (ива) — подобно марионеткам.

О Арджуна, всепребывающий Верховный Господь, благодаря Своей погружающей в илюзию энергии, является причиной бесмысленных блужданий живых существ (в различных состояниях), как если бы это были куклы на веревочке, двигающиеся на карусели. Этот Господь пребывает в сердце всех живых существ.

 

Текст 18.62

там ева шарана= гаччха, сарва-бхавена бхарата
тат прасадат пара= шанти=, стхана= прапсйаси шашватам

(хе) бхарата — О Бхарата; (атах) — поэтому; шаранам гаччха — предайся; сарва-бхавена — во всех отношениях; там ева — лишь Ему одному. тат-прасадат — По Его милости; прапсйаси — ты достигнешь; парам — высшего; шантим — умиротворения; шашватам — и вечной; стханам — святой обители.

О Бхарата, предайся Ему во всех отношениях. По Его милости ты достигнешь высшего умиротворения и вечной обители.

 

Текст 18.63

ити те джнанам акхйата=, гухйад гухйатара= майа
вимришйаитад ашешена, йатхеччхси татха куру

ити — Впоть до этого момента; гухйат — от сокровенных вплоть до; гухйатарам джнанам — ещё более сокровенных истин; авйатам — были раскрыты; майа — Мною; те — тебе. ашешена — Всецело; вимришйа — обдумав; етат — это; куру — сделай; йатха — как; иччхаси — ты пожелаешь; татха — соответсвенно.

Сейчас Я раскрывал тебе всё более и более сокровенные таинства. Запомни всё это, а затем поступай как пожелаешь.

 

Текст 18.64

сарва-гухйатама= бхуйах, шрину ме парама= вачах
ишто ’си ме дридхам ити, тато вакшйами те хитам

бхуйах — Снова; шрину — услышь; ме — Мои; сарва-гухйатамам — самые сокровенные из всего сокровенного; парамам — высшие; вачах — наставления. (твам) — Ты; аси — являешься; дридхам — чрезвычайно; иштах — дорогим; ме — для Меня. ити татах — Только по этому; вакшйами — Я говорю это; те — тебе; хитам — ради твоего высшего блага.