Символ союза Бога и человека; 2 страница

И вот в самый разгар беды, когда город почти опустел, в храме Санта Мария Новелла после божественной литургии встретились семь молодых женщин от восемнадцати до двадцати восьми лет, «свя­занные между собой дружбой, соседством, родством», «рассудитель­ные, родовитые, красивые, благонравные, пленительные в своей скромности», все в приличествующих «мрачной године траурных одеждах». Не сообщая во избежание кривотолков их истинных имен, автор называет их Пампинеей, Фьяметтой, Филоменой, Эмилией, Лауреттой, Нейфилой и Элиссой — в соответствии с их душевными ка­чествами.

Напомнив, сколь многих юношей и девушек унесла страшная чума, Пампинея предлагает «благопристойным образом удалиться в загородные имения и заполнить досуг всякого рода развлечениями». Покинув город, где люди в ожидании своего смертного часа преда­лись похоти и разврату, они оградят себя от неприятных пережива­ний, притом что сами будут вести себя нравственно и достойно. Во Флоренции их ничто не держит: все их близкие погибли.

Дамы одобряют мысль Пампинеи, и Филомена предлагает пригла­сить с собою мужчин, ибо женщине трудно жить своим умом и сове­ты мужчины ей крайне необходимы. Ей возражает Элисса: дескать, в это время трудно сыскать надежных спутников — близкие частью умерли, частью разъехались кто куда, а обращаться к чужим непри­лично. Она предлагает искать иной путь к спасению.

Во время этого разговора в церковь входят трое молодых лю­дей — Панфило, Филострато и Дионео, все миловидные и благовос­питанные, младшему из которых не менее двадцати пяти лет. В числе оказавшихся в церкви дам есть и их возлюбленные, остальные состо­ят с ними в родстве. Пампинея тут же предлагает пригласить именно их.

Нейфила, залившись краской смущения, высказывается в том смысле, что юноши хороши и умны, но влюблены в некоторых при­сутствующих дам, и это может бросить тень на их общество. Фило­мена же возражает, что главное — честно жить, а остальное приложится.

Молодые люди рады приглашению; условившись обо всем, девуш­ки и юноши в сопровождении служанок и слуг на следующее же утро оставляют город. Они прибывают в живописную местность, где стоит прекрасный дворец, и располагаются там. Слово берет Дионео, самый веселый и остроумный, предлагая развлекаться как кому угод­но. Его поддерживает Пампинея, которая предлагает, чтобы кто-то был у них за главного и думал об устройстве их жизни и увеселениях. А чтобы каждый познал и заботы, и радости, связанные с главенст­вом, и чтобы никому не было завидно, следует возлагать это почетное бремя по очереди на каждого. Первого «повелителя» они изберут все вместе, а последующих каждый раз перед вечерней будет назначать тот, кто в этот день был повелителем. Все единодушно избирают Пампинею, и Филомена возлагает ей на голову лавровый венок, кото­рый на протяжении последующих дней служит знаком «главенства и королевской власти».

Отдав слугам необходимые распоряжения и попросив всех воздер­живаться от сообщения неприятных новостей, Пампинея позволяет всем разойтись; после изысканно сервированного завтрака все прини­маются петь, танцевать и играть на музыкальных инструментах, а затем ложатся отдохнуть. В три часа, поднявшись ото сна, все соби­раются в тенистом уголке сада, и Пампинея предлагает посвятить время рассказам, «ибо один рассказчик способен занять всех слушате­лей», позволяя в первый день рассказывать «о том, что каждому боль­ше по душе». Дионео испрашивает для себя права каждый раз рассказывать историю последним, не подчиняясь теме дня, чтобы позабавить общество, уставшее от излишнего умствования, и это право получает.

I. День первый, в который при царствовании Пампинеи рассказываются рассказы на любые темы.

1. Сэр Чепарелло (по прозвищу Шаппелетто) обманывает лживой исповедью благочестивого монаха иумирает; негодяй при жизни, обманщик, лжесвидетель, убийца, оказавшись в другом городе при смерти, для того, чтобы избавить от лишних хлопот и дурной молвы хозяев дома, в котором он остановился, двух ростовщиков, в предсмертной исповеди рассказывает о себе, будто он прямо святой, за жизщнь никогда не грешил и т.д.; исповедовавший его старец охотно верит ему, а после смерти Шаппелетто отцы церкви причисляют его к святым; в дальнейшем Святой Шаппелетто пользуется почётом и уважением, ему молятся и к мощам его ходят паломники.

2. Еврей Авраам, вследствие увещаний Джианнотто ди Чивиньи, отправляется к римскому двору и, увидя там развращенность служителей церкви, возвращается в Париж, где и становится христианином, считая, что если и при таком разврате глав церкви вера католическая распространяется и крепнет, значит, в ней подлинно есть Святой Дух.3. Саладин, великий арабский полководец и правитель, нуждаясь в деньгах на ведение новой войны, приходит к ростовщику, еврею Мельхиседеку, задаёт ему вопрос о том, чья вера лучше, христианская, иудейская или ислам; ростовщик понимает, что, каким бы не был ответ, Саладдин окажется недоволен, убьёт его и заберёт деньги, поэтому рассказывает полководцу историю об отце, который сделал три одинаковых кольца и тайно дал по кольцу каждому из своих трёх сыновей, объявив до этого, что такое кольцо только одно и достанется оно тому, кого выберет сам отец, а обладатель кольца получит и наследство; но по смерти отца выяснилось, что кольца три, и братья до их пор спорят, кто же из них законный наследник; Саладдин понимает тайный смысл истории (кольца — вероисповедования), начинает уважать ростовщика и уходит ни с чем, но в дружбе с Мельхиседеком.4. Один монах, «греша» вместе с некой девицей, оказывается обнаружен аббатом, который в свою очередь не выдерживает и через некоторое время сам наслаждается девицей, монах же обличает в этом аббата, чем избегает наказания.5. Маркиза Монферратская, вдова, которую посещает страстно влюблённый в неё французский король, кормит того одними приготовленными курами, после чего говорит, что, хотя в их стране и петухов у куриц нет, однако эти курицы ничем не отличаются от каких-нибудь других; король понимает намёк и умеряет свой пыл.6. Один человек, уплатив за свои прегрешения инквизиции, получивший прощение и получивший звание крестоносца, был направлен в церковь, слушать и проникаться, но вернувшись он сообщил инквизитору, что его развеселила одна мысль: если дающим на земле отданное на небесах воздастся десятикрат, то монахи должны там после смерти захлёбываться той похлёбкой, которую они как излишек отдают беднякам.7. Странствующий музыкант и поэт Бергамино оказывается на празднике у мессера Кане делла Скала; не дождавшись награды и подарка от мессера, он рассказывает тому историю о бедном, но знаменитом стихотворце Примасе, который оказался на обеде у аббата Клюньи, который всегда славился своей щедростью и приглашал за свой стол толпы бедняков и вообще всех желающих; однако аббата стала мучить жадность, и он велел не подавать Примасу кушанья, а тот сидел и в это время жевал припасённый хлеб; когда Примас стал доедать последний кусок припасённого хлеба, аббат внезапно образумился, удивился внезапной жадности, и с радостью угостил гостя; таким образом Бергамино укорил Кане делла Скала, который, поняв мораль, щедро одарил хитрого музыканта.8. Богатый, но скупой мессер Эрмино де Гримальди однажды просит художника нарисовать что-нибудь невиданное при росписи стен; тот говорит, что напишет то, что Эрмино точно не было известно – «Благородство»; Эрмино раскаивается в своей скупости и начинает проявлять щедрость.9. Гасконская дама, оказавшись оскорблённой на Кипре, приходит к королю, славящемуся своей бездеятельностью и слабостью, и просит не отомстить за неё, но просто научить также, как он, переносить все оскорбления и обиды; тот понимает её укор и меняется.10. Престарелый, но уважаемый и мудрый маэстро Альберта из Болоньи влюблён в одну женщину, но та пытается пристыдить его при своих подругах; тот говорит, что видел, как женщины едят лук, хотя он абсолютно невкусен и неприятен, так почему бы и ему не надеяться, что вместо молодых людей женщина изберёт его, пусть неспособного отдаваться страсти, но любящего всем сердцем. II. Начинается второй деньДекамерона, в который, под руководством Филомены рассуждают о тех, кто после разных превратностей и сверх всякого ожидания достиг благополучной цели.1. Мартеллино, притворяясь калекой, делает вид, что излечен мощами святого Арриго; когда его обман обнаружен, его бьют и хватают, и он в опасности быть повешенным, но друзья его рассказывают о шутке властям, те смеются и освобождают Мартеллино.2. Ринальдо д'Асти, будучи ограблен попутчиками, является в Кастель Гвильельмо, где «находит приют» у одной вдовы и, получив от неё вознаграждение за это, оказавшись в городе и узнав, что грабители его схвачены, получает своё добро назад и счастливо возвращается домой.3. Трое братьев, безрассудно растратив свое состояние, полученное в наследство от богача-отца, обеднели; их племянник, Алессандро, возвращаясь домой в отчаянии, знакомится на пути с аббатом и открывает в нем дочь английского короля, которая выходит за него замуж, а он, возместив дядьям все их убытки, возвращает их в прежнее положение.4. Ландольфо Руффоло, обеднев из-за неудачной торговли, становится корсаром; взятый генуэзцами, терпит крушение в море, спасается на ящике, полном драгоценностей, находит приют у одной женщины в Корфу и возвращается домой богатым человеком.5. Андреуччио из Перуджии, прибыв в Неаполь для покупки лошадей, оказывается завлечён гетерой в свой дом, где та забирает его кошелёк с деньгами; Андреуччио пытается отобрать кошелёк, но проваливается отхожее место, после чего его прогоняют; он встречает двух преступников, который предлагают взять его в дело, но сперва он должен отмыться от нечистот, и Андреуччио ныряет в колодец, поднимаясь из него же пугает городскую стражу; вместе с грабителями он попадает в склеп похороненного недавно первосвященника, но оказывается заперт в нём вероломными подельниками; он переодевается в мертвеца и одевает бывшее на трупе рубиновое кольцо; новые мародёры пугаются, когда «мертвец» Андреуччио двигается, а тот выбирается из оставшейся открытой гробницы и уходит с рубиновым кольцом.6. Мадонна Беритола со своими сыновьями после того, как муж её впадает в немилость, попадает после кораблекрушения на один остров; после того, как двух её сыновей похищают проплывающие мимо пираты, она живёт в пещере с двумя ланями, как животное; её спасает корабль с друзьями семьи, и она отправляется а Луниджьяну, где один из ее сыновей поступает в услужение к властителю страны, а влюбившись и согрешив с дочкой властелина, оказывается вместе с ней разлучён в темницах. Сицилия восстает против короля Карла, семья мадонны Беритолы снова становится уважаема; сын, узнанный матерью, женится на дочери своею господина; его брат найден, и оба возвращаются в прежнее высокое положение.7. Султан Вавилонии отправляет свою дочь, Алатиэль, в замужество к могущественному королю; после разных случайностей и бедствий она в течение четырех лет попадает в разных краях в «руки» к девяти мужчинам по очереди, которые убивают друг друга и похищают друг у друга Алатиэль из-за её чудной красоты; наконец, возвращенная отцу при помощи старого друга её отца грека Антигона, как девственница, отправляется, как и прежде намеревалась, в жены к королю дель Гарбо, за которого и выходит замуж.8. Граф Анверский, ложно обвиненный в попрании чести жены одного правителя, отправляется в изгнание, оставив двух своих детей в разных местностях Англии, вернувшись неузнанным, находит их в хорошем положении идет в качестве конюха в войско французского короля и, оправданный после предсмертной исповеди жены правителя, которая призналась, что оболгала его, возвращен в прежнее состояние.9. Бернабо, богатый купец спорит с Амброджиоло, что его жена не изменит ему никогда; Амброджиоло, спрятавшись в коробе, оказывается в доме Бернабо, где разглядывает его спящую жену; он рассказывает Бернабо о некой примете на теле жены того, и купец проигрывает большое количество денег, а также теряет свое достояние и велит убить свою невинную жену; та, пощажённая слугой, который был должен прикончить её, спасается и в мужском платье служит у султана, достигая из-за своей мудрости высокого поста и уважения султана; она призывает Бернабо и Амброджиоло, принудив последнего признаться в обмане, что тот и делает; Бернабо раскаивается, а его жена открывается ему и, взяв у султана награду за свою службу и распрощавшись с тем, уезжает со своим мужем. 10. Паганино из Монако похищает жену мессера Риччьярдо да Кинзика, который, узнав, где она, отправляется за ней и, войдя в дружбу с Паганино, просит отдать ее ему, и Паганино соглашается, если на то будет воля жены мессера Риччьярдо; но она не желает вернуться и по смерти мессера Риччьярдо становится женой Паганино.

III. Начинается третий день Декамерона, в который под председательством Неифилы рассуждают о тех, кто благодаря своей умелости добыл что-либо им сильно желаемое либо возвратил утраченное.

1. Молодой Мазетто из Лампореккио, прикинувшись немым и недалёким малым, поступает садовником в обитель монахинь, после чего сначала одна, а следом и все остальные монахини по очереди отдаются страсти вместе с Мазетто; через некоторое время он выбивается из сил, не способный постоянно ублажать такое количество женщин, открывает всем, что он совсем не нем, и уходит из обители.

2. Конюх, возжелав жену своего повелителя, короля Агилульфа, переодевается подобно ему и спит с королевной, о чем король тайно узнает и, разыскав конюха среди других, остригает ему волосы, дабы на следующий день опознать виновного; но остриженный конюх остригает всех других и таким способом выпутывается из беды, а король дивится хитрости преступника.

3. Одна дама, полюбив юношу, чьим другом был священник, исповедуется священнику, раз за разом жалуясь на то, что тот юноша, якобы постоянно домогается её любви; священник немедленно вызывает к себе своего друга и порицает его, юноша же понимает хитрость дамы, и позже, когда она описывает на очередной исповеди священнику, какими способами к ней будто бы пытался пролезть в дом молодой человек, он узнаёт от возмущённого священника об этих путях и, воспользовавшись ими, хорошо проводит время вместе с хитроумной дамой.

4. Дон Феличе наставляет богомольного, но недалёкого брата Пуччьо о том, что достигнуть освобождения от грехов можно, привязав себя во дворе и молясь целую ночь, что брат Пуччьо и исполняет; дон Феличе же тем временем развлекается вместе с женой брата Пуччьо.

5. Риччьярдо Зима дарит свою парадную лошадь мессеру Франческо Верджеллези и за это, с его согласия, говорит с его женой, мессер Франческо же наказывает жене ни говорить ни слова Риччьярдо; когда она молчит, Риччьярдо отвечает за нее от ее же лица, предлагая способы, которыми он и жена мессера Франческо смогут встречаться; так всё и происходит.

6. Риччьярдо Минутоло любит жену Филиппелло Фигинольфи; узнав, что она ревнива, он, рассказав ей, что Филиппелло на следующий день назначил свидание в бане его жене, добивается того, что сама дама отправляется туда и, воображая, что была с мужем, проводит ночь с Риччьярдо, после чего последний признаётся, кто он.

7. Тедальдо, рассорившись со своей любовницей, уезжает из Флоренции; спустя некоторое время возвращается туда под видом паломника, говорит с ней, говоря, что из-за её холодности, возможно, прежний возлюбленный её, Тедальдо, покончил уже с собой, чем добивается от неё раскаяния; затем он спасает жизнь ее мужа, обвиненного в своём убийстве, примиряет мужа любовницы со своими братьями и разумно благоденствует с его женою; позже же выясняется, что убитым оказался один иностранец, очень похожий на Тедальдо.

8. Ферондо, отведав некоего порошка, подсыпанного ему аббатом, засыпает и походит на мертвеца, его хоронят; извлеченный измогилы аббатом, он посажен в тюрьму и его уверяют, что он в чистилище, аббат же в этот срок забавляется с женой Ферондо; «воскреснув» Ферондо, воспитывает сына, рожденного от аббата ею женою.

9. Джилетта из Нарбонны, дочь известного лекаря, излечивает французского короля от фистулы; просит себе в мужья Бельтрамо Россильонского, который, женившись на ней против воли и негодуя на то, отправляется во Флоренцию; здесь он ухаживает за одной девушкой, но вместо нее с ним спит Джилетта и родит от него двух сыновей, почему впоследствии он, узнав сыновей и оценив ум и любовь Джилетты, обращается с нею, как с законной женою.

10. Алибек, дочь богатого мусульманина, по прихоти своей становится пустынницей-отшельницей; другие монахи боятся, что соблазн их сломит, и они передают её на попеченье Рустико, известному своей чистотой и силой веры; Рустико занимается любовью с Алибек, говоря, что таким образом он «загоняет своего дьявола в ад Алибек», что последней начинает со временем нравиться; она, видя, что Рустико уже не способен из-за своего отшельнического поста ублажать её, возвращается в город, где становится женой Неербала, рассказав о своих приключениях городским дамам, из-за чего и рождается фраза скабрёзного характера «загонять дьявола в ад».

 

IV. Начинается четвертый деньДекамерона, в котором, под председательством Филострато, рассуждают о тех, чья любовь имела несчастный исход.

1. Танкред, принц Салернский, убивает любовника дочери и посылает ей в золотом кубке его сердце; полив ее отравленной водою, она выпивает ее и умирает.

2. Монах Альберт уверяет Лизетту, что в нее влюблен ангел, и вселяясь в его, Альберта, тело, ангел желает близости с мадонной Лизеттой; так им удаётся соединиться несколько раз, пока тщеславная Лизетта не выбалтывает подругам свой секрет; родственники Лизетты желают поймать «ангела», а он бросается из окна ее дома и находит убежище в доме одного бедняка, который на следующий день ведет его, переодетого дикарем, на площадь, где его признали, а братия хватает и заключает его в темницу.

3. Трое молодых людей любят трех сестер, с которыми и бегут в Крит, где живут счастливо недолгий срок; старшая сестра вскоре из ревности убивает своего любовника, вторая, отдавшись герцогу Крита, спасает первую от смерти, но убита своим любовником, который и бежит с первой. В этом убийстве обвинен третий любовник с третьей сестрой, будучи схвачены они берут на себя вину, но от страха смерти, подкупив остатками денег стражу, бегут, обедневшие, в Родос, где умирают в нищете.

4. Статный и прекрасный принц Джербино оказывается влюблён, услышав описания красоты дочери тунисского короля, она же таким же образом влюблена в Джзербино; дав честное слову своему деду не нападать на корабль, к отором дочь тунисского короля везут её законному жениху, он нарушает слов и нападает; те, кто были на корабле, убивают девушку, Джербино же убивает их всех из мести; после же как ослушавшийся приказа своего деда, он оказывается казнён.

5. Братья Изабетты убивают ее любовника; он является ей во сне и указывает, где похоронен. Тайком выкопав его голову, она кладет ее в горшок базилика и ежедневно подолгу плачет над нею; братья отнимают горшок с растением у нее, после чего Изабетта вскоре умирает с горя; после неё же остаётся канцона: «Что то был за нехристь злой//Что мой цветок похитил…»

6. Андреола любит Габриотто; она рассказывает ему виденный ею кошмарный сон, он ей - другой и внезапно умирает в ее объятиях от сердечного приступа. Когда она со своей служанкой несет Габриотто к его дому, стража забирает их, и Андреола показывает, как было дело. Девушке хочет учинить ей насилие, она противится тому; о том слышит отец Андреолы и освобождает ее, как невинную, но она, не желая более жить в миру, идет в монахини.

7. Симона любит Пасквино, они находятся оба в саду: Пасквино трёт зубы шалфеем и умирает, Симона схвачена, желает показать судье, как погиб Пасквино, трет себе зубы листком того шалфея и также умирает; оказывается, что в саду том рос не шалфей, а какое-то ядовитое растение.

8. Джироламо любит Сальвестру; отправляется, побуждаемый просьбами матери, в Париж; вернувшись, находит ее замужем, тайно проникает в ее дом и просит Сальвестру полежать немного рядом, после чего умирает; Джироламо хоронят, а его любимая приходит и, рыдая, умирает рядом с его телом; их хоронят вместе.

9. Мессер Гвильельмо Россильоне дает своей жене вкусить сердце мессера Гвильельмо Гвардастаньо, им убитого и любимого ею; узнав об этом, она бросается впоследствии с высокого окна, умирает, и похоронена вместе с своим возлюбленным.

10. Жена одного врача кладет своего любовника, случайно испившего сонного зелья, приготовленного врачом для одного из больных; жена доктора думает, что её любимый умер, и её служанка кладёт спящего в ящик, который стаскивают к себе вместе с телом двое ростовщиков. Очнувшись, любовник, ничего не понимая, бушует, но оказывается схвачен как вор; служанка дамы рассказывает властям, что это она положила спящего в ящик, похищенный ростовщиками; вследствие этого он избегает виселицы, а ростовщики за похищение ящика присуждены к денежной пене.

 

V. Пятый день Декамерона, в котором под председательством Фьямметты рассуждают о том, как после разных печальных и несчастных происшествий влюбленным приключалось счастье.

1. Чимоне, подобный прежде зверю, необразованный и некрасивый, увидев спящую Евигению, становится мудрым и прекрасным; он похищает на море Ефигению, свою милую, но после оказываетсяон заточен в Родосе; Лизимах освобождает его, и оба они похищают Ефигению и Кассандру, возлюбленную Лизимаха, с их брачного торжества, с ними они бегут в Крит, женятся на них, и все вместе вызваны домой.

2. Костанца любит Мартуччио Гомито; услышав о его смерти, она в отчаянии садится одна в лодку, которую ветер относит к Сузе; найдя его живым в Тунисе, она открывается ему, а он, став ближним к королю за поданные во время войны советы, женится на ней и вместе с ней возвращается на Липари богатым человеком.

3. Пьетро Боккамацца бежит с Аньолеллой из родного дома, но по дороге встречает разбойников; девушка убегает а лес, на неё натыкается старая её знакомая и приводит в своё замок; Пьетро же схвачен, но спасается из рук разбойников, после нескольких приключений попадает в замок где была Аньолелла, женится на ней, и они вместе возвращаются в Рим.

4. Дочь Лицио да Вальбона, ссылаясь на жару, спит на балконе своей комнаты, чтобы «слушать пение птиц», к ней же по стене забирается её возлюбленный Риччьярдо Манарди; утомлённые ночными забавами молодые люди засыпают в объятьях, какими их и застаёт утром Лицио да Вальбона, который вместе со своей женой уговаривает Риччьярдо жениться на своей дочке, и тот не отказывается.

5. Гвидотто из Кремоны поручает Джьякомино из Павии свою приемную дочь и умирает, в Фаэнце в нее влюбляются Джьянноле ди Северино и Мингино ди Минголе, вступающие друг с другом в распрю, пытаясь потом в одну ночь, подкупив слуг, похитить девушку; однако девушка оказывается сестрой Джьянноле, открывается правда о её родителях, и девушку отдают замуж за Мингино.

6. Джьянни из Прочиды пробирается в королевские покои, так как его любимая оказывается отдана королю Федериго; король застаёт пару и приказывает сжечь обоих любовников, но Руджьери делль Ориа узнаёт в паре, под которой должен быть разведён костёр, отпрысков знатных семей, и король не решается казнить их, отпуская пару.

7. Теодоро, похищенный много лет назад сын знатного человека, живёт слугой в доме мессера Америго и влюбляется в его дочь, Виоланту; она забеременела от Теодоро, и узнавший о родах дочери Америго велит повесить слугу, но находящийся неподалёку отец Теодоро узнаёт и освобождает сына.

8. Настаджио дельи Онести, влюбленный в девушку из семейства Траверсари, расточает свои богатства, не получая взаимности. Он отправляется в Кьясси, где видит, как один всадник преследует девушку, убивает ее и два пса ее пожирают, девушка же затем воскресает и бежит снова; всадник говорит, что его в своё время мучила эта девушка, не отвечая взаимностью, он же от горя умер, а теперь его прежняя возлюбленная вынуждена мучиться подобным образом столько лет, сколько месяцев она мучила любившего её всадника; Настаджио приглашает своих родных и свою милую на обед: она видит, как терзают ту же девушку, и, опасаясь подобной же участи, выходит замуж за Настаджио; в конце говорится, что после той истории все девушки в том городе стали сговорчивей.

9. Федериго дельи Альбериги любит монну Джьованну, но не любим ею, он расточает на ухаживание все свое состояние, и у него остается всего один сокол, которого просит заболевший сын монны Джьованны; этого сокола, за неимением ничего иного, Федериго подает на обед своей даме, пришедшей к нему со своей просьбой; узнав об этом, она изменяет свои чувства к Федериго, а после того, как сын её умирает, богатое наследство переходит к ней и её возлюбленному.

10. Пьетро ди Винчьоло, грешащий содомией, идет ужинать вне дома, его жена же, недовольная невыполнением мужем супружеских обязанностей, приглашает к себе молодого человека; Пьетро возвращается, а жена его прячет любовника под корзину из-под цыплят. Пьетро рассказывает, что в доме Эрколано, с которым он ужинал, нашли молодого человека, спрятанного там его женою; жена Пьетро порицает жену Эрколано; на беду осёл наступает на пальцы молодого человека, и он криком выдаёт себя; Пьетро бежит туда, видит его и узнает обман жены, с которой под конец, по своей низости, мирится, и втроём они проводят ночь; молодой же человек утром, возвращаясь домой, думает, кем же он был минувшей ночью, женщиной или мужчиной.

 

VI. Шестой деньДекамерона, в котором, под председательством Елизы, говорится о тех, кто, будучи задет каким-нибудь острым словом, отплатил за то, либо скорым ответом и находчивостью набежал урона, опасности или обиды.

1. Некий дворянин обещает мадонне Оретте рассказать такую новеллу, что ей покажется, будто она едет на коне, но рассказывает ее неумело, заикаясь и сбиваясь, и та метко сравнивает его повествование со спотыкающейся кобылой, прося спустить её с седла; рассказчик принимает укор.

2. Пекарь Чисти постоянно угощает благородного мессера Джерри дорогим вином; тот посылает слугу к Чисти за вином, чтобы угостить своих гостей, но Чисти, увидев огромную бутыль, говорит, что послали слугу, видимо, не к нему; мессер Джерри понимает нескромность своей просьбы и приходит сам вместе с гостями прямо к Чисти, где пекарь с удовольствием угощает их.

3. Флорентийский епископ, заметив среди людей монну Нонну, молодую и бойкую девушку, недавно вышедшую замуж, интересуется, совладает ли с ней муж; та, вспомнив историю, когда один из подчинённых епископа переспал с женой одного горожанина, заплатив ему за это фальшивыми монетами, отвечает, что не важно, совладает ли муж или нет, но главное, что монеты-то будут настоящими; епископ устыжён.

4. Кикибио, повар Куррадо, отдав одну из ног зажаренного журавля своей любимой, оправдывается перед Куррадо тем, что ведь журавли всегда стоят на одной лапе. Куррадо на следующий день подъезжает к журавлям и кричит, те взлетают и видны две их ноги; повар же говорит, что и зажаренному журавлю тоже надо было крикнуть, тогда бы и вторая нога видна стала

5. Великий художник Мессер Форезе да Рабатта и мудрый мессер Джьотто, живописец, возвращаясь из Муджелло, обладавшие уродливой внешностью, шутят друг над другом — Джьотто говорит, что никто бы из прохожих не догадался по виду мессера Форезе, какие красивые картины тот пишет; мессер Форезе говорит, что никто бы не догадался, что Джьотто знает хотя бы самые азы грамматики; оба понимают, что уж не им друг над другом шутить.

6. Микеле Скальда выигрывает спор о том, чей же род самый благородный: он говорит, что древнейшим родом является род Барончи, прославившийся своими наследственными физическими изъянами, так как этот род Господь, видимо, создавал, когда только тренировался лепить людей, отсюда и столько ошибок.

7. Мадонна Филиппа, оказавшись уличённой в измене, за что ей полагалось по закону суровое наказание, объясняет, что муж не удовлетворял её желание, и потому она образующийся «излишек» отдавала нуждающемуся в нём человеку; речь мадонны восхитила судью, и жестокий закон был смягчён.

8. Ческа, считая себя красивей всех людей на свете, порицает других людей и говорит, что ей даже неприятно смотреть на мерзость; тогда Фреско, её дядя, советует Ческе не смотреться в зеркало.

9. Над многомудрым Гвидо Кавальканти пытаются пошутить горожане, однако, застав его на кладбище, они слышат, что в их доме он, Гвидо, готов спокойно выслушивать их слова, затем Гвидо уходит; горожане же понимают, что Гвидо сравнил их в их невежестве и глупости с мертвецами, чей дом — кладбище.

10. Брат Чиполла (или Лука), приехавший в очередной раз собирать пожертвования крестьян для своего ордена, обещает показать прихожанам священную реликвию — перо архангела Гавриила; однако два шутника, воспользовавшись тем, что слуга Луки, Гуччьо, неряху и бездельника, приставал к уродливой служанке, своровали «реликвию», оказавшуюся пером попугая, заменив перо углями; обнаруживший во время проповеди вместо пера угли, Лука, рассказав длинную историю своих странствий в поисках реликвий, перемежая сказочные места с выдуманными и абсурдными, говорит, что перепутал реликвии, захватив вместо пера Гавриила угли, на которых был сожжён один из великомучеников; прихожане верят Луке и дают щедрые пожертвования; шутники же начинают уважать Луку и возвращают ему перо.

 

VII. Седьмой день Декамерона, в который, под председательством Дионео, рассуждают о шутках, которые из-за любви либо во свое спасение, жены проделывали над своими мужьями, было ли то им вдомек, или нет.

1. Джьянни Логтеринги слышит ночью стук в дверь, будит жену, а она уверяет его, что это привидение, хотя на самом деле это её любовник подаёт сигнал, так как он пришёл на свидание из-за неправильно повёрнутой козьей головы у ворот дома Джьянни — условного знака; Джьянни вместе с женой произносят над «призраком» заговорную молитву, в которой плохо завуалированно жена объясняет любовнику, что дома муж, но любовник зато может полакомиться оставленной в саду снедью; стук прекращается.