ГВЮДБЬЯРТ ЛОХМАТЫЙ И ХОЛАРСКИЙ ЕПИСКОП

/ GUDHBJARTUR FLOKI OG HOLA-BISKUP /

(По рукописи священника Скюли Гизлассона с Большого Пика)

Священник Гвюдбьярт из Лофаса слыл наилучшим ведуном[74] Исландии 15 века, однако не вредил он никому своим ведовством, ибо был очень добрым человеком. Но всё же из-за слухов о его занятиях магией ополчился на него епископ из Холара, и решил лишить Гвюдбьярта сана. Отправился он из дому, с этой целью, вместе с несколькими священниками и служками. И как только отошли они недалеко от дома потеряли они дорогу и совсем перестали узнавать местность, по которой шли. И длилось всё это покуда не вернулись они назад в Холар и не взошли обратно в общую комнату.

В другой раз собрался наш епископ в путь, да забрёл со всеми своими людьми на север, на пустошь Хьяльта-дальс-хейди. Закружила их там внезапно поднявшаяся метель мешая идти вперёд встречным ветром и снегом застывающим скользким настом. Всё вокруг тогда было молочно-белым. Вдруг свело животы всем им кто там был так, что пришлось немедленно облегчиться, но когда собрались они подняться, то не смогли. Вскоре совсем они закоченели и не видят, наконец, никакого иного выхода, чем [[75]að heitáthvi fyrir til lausnar чтоб] повернуть домой. Не обошлось без того, чтоб люди не стали высмеивать эти путешествия епископа, но никогда не делал этого священник Гвюдбьярт. Говорил он, что думает, что не найдёт епископ дороги к нему, ибо не нуждался он для того в столь многочисленной свите.

Спустя какое-то время приключилось епископу быть с ещё одним человеком на севере в Эйа-фьордах. Решили они заглянуть в тот же раз (благо было по пути) к священнику Гвюдбьярту. Добрались они до церквушки в Лофасе быстро и случилось так, что никого не было снаружи. Заходит епископ тотчас в общую комнату. Видит он, что священник сидит за столом подперши рукой щёку, а перед ним развёрнута книга. Ухватил епископ эту книгу, однако как он её ни вертел — не увидел в ней ничего кроме чистых неисписанных страниц. Епископ спрашивает священника для чего ему эта книга. Тот отвечает, что держит её для проповедей.

— Ты, я думаю, хранишь её для службы нечистому, — обличает его епископ гневно.

Но едва слетело сие с его губ, видит он бездну с тёмно-синим пламенем, а сам он стоит на самом её краю. И чёрная рука хватает полу его накидки и собирается стащить его в огонь. Заголосил тогда епископ и взмолился:

— Бога ради, помоги мне, господин священник!

Протянул ему Гвюдбьярт руку и сказал: "нечистый! Изыди от него!"

Стало затем опять всё по-прежнему. Тогда молвил священник:

— Неудивительно, что недруг рода человеческого всегда оказывается поблизости с теми, у кого его имя на устах, и с теми, кто не желает мира Господнего тому дому, в который они приходят. Не в привычке у меня так поступать, хоть и обвиняешь ты меня в том, что я оставил истинную веру.

Смягчился на это епископ несколько в речах, и разговаривали они затем вдвоём долго. После расстались они друзьями; говорил епископ, что желает всем быть столь же богобоязненными как Гвюдбьярт. Никогда не пользовался священник более своим ведовством.

Торкелем звали сына священника Гвюдбьярта. Он написал первую книгу рун "Серая Кожа", которая стала источником всего колдовства[76] последующих веков. Эта книга хранилась долгое время в школе при кафедральном соборе Холара, и выучили некоторые из воспитанников кое-что из неё; главным образом первую её часть, которая была написана обычным алфавитом. Она не служила пособием по заклинательной магии[77] или экзорцизмам[78], но посвящала лишь в секреты безвредного волшебства, как то: борцовой магии[79], хиромантии[80] и прочего в том же духе. Потому могли эти воспитанники достичь царства небесного, хоть и выучили они первую часть. Вторая же, более длинная часть, была наоборот написана запутанными рунами[81], которые мало кто смог постичь, и конечно, её чтение было запрещено им учителями. Там внутри содержалось сильнейшее колдовство и стали подлецами и бедолагами все те, кто по ней упражнялся.

 

Краткое примечание.

 

Церквушка в местечке Лофас (в Исландии) напрямую связана с известной, так называемой, Лофаской копией "Младшей Эдды", которая несколько отличается от остальных, похожих между собой, копий. Говорят, что в этой церквушке долго хранилась собранная в 15 веке Торкелем, сыном Гвюдбьярта Лохматого, весьма примечательная коллекция книг. Она состояла из латинских и немецких книг по естествознанию, житий святых, рукописей по астрономии, алхимии, травников и т.д. В 17 веке священником в Лофасе был один из самых известных учёных людей Исландии — Магнус Олавссон, который был, к примеру, автором первого исландского словаря, составленного в алфавитном порядке и т.д.

В своих трениях с вышестоящей церковной властью священник Гвюдбьярт пользуется различными видами магии. Вероятно, в первом случае производимые им действия были сходны с приёмом, к которому прибег некий Сван из "Саги о Ньяле":

"Сван взял козью шкуру, обвязал себе ею голову и сказал:

— Встань, туман, нагрянь, слепота и морока, на всех, кто... (идёт сюда с дурными намереньями)"

гл. XII, перевод С.Д.Кацнельсона

Довольно-таки вредная магия использованная Гвюдбьяртом во второй раз, отражена в нескольких сохранившихся колдовских "рецептах" под заглавиями: "Как проучить человека таким образом, чтоб он не смог усваивать пищу в течении всего дня" и "Руны, вызывающие непрерывное испускание ветров". Также, известен способ "Чтоб помешать нежеланному гостю попасть в ваш дом".

О невидимых буквах на кажущихся неисписанными страницах см. рассказ "Юная эльфа по имени Има" (в самом тексте). Эта идея взята из рукописи Tíðfordríf, написанной Йоуном Гвюдмундссоном Учёным в 1644 году, по просьбе Скальхольтского епископа Брюньольва Свейнссона. Того самого Брюньольва, что нашёл рукопись прославленной "Старшей Эдды".

В последнем эпизоде Гвюдбьярт наказывает Холарского епископа за злые слова созданием для него иллюзии (sjón-hverfing)".

Торкелю, сыну Гвюдбьярта, приписывается в этом рассказе создание магической книги "Серая Кожа" (Grá-skinna). Её название живо напоминает названия двух известнейших сборников древнеисландских саг — Fagr-skinna "Красивая кожа" и Morkin-skinna "Гнилая кожа". (В обоих случаях речь идёт об обложках.)

Исландские саги сохранили предания о двух основных чародейских книгах острова. Кроме уже упомянутой и описанной "Серой Кожи", состоящей из двух частей про белую и чёрную магию, рассказывают ещё о "Красной Коже" (Rauð-skinna) — зловещей книге, обучающей некромантии, которую сочинил в 15 веке самый мрачный колдун Исландии, епископ Готтскальк Никлассон Жестокий. Считается, что она написана позолоченными рунами на красном пергамете (откуда и произошло её название).

Некие (возможно сродни упомянутым?) оккультные книги (fjölkyngis-bækur) появляются в эпизоде одной из (переводных с латыни) древнеисландских "Апостольских саг" — "Саге об апостоле Якобе":

"Затем взял маг Гермоген посох апостола Якоба и отправился безбоязненно к себе домой. Собрал он там, и нагрузил себе и своим ученикам на спины, сундуки набитые колдовскими книгами (fjölkyngisbækur) и бросил их наземь у ног Якоба и возжелал сжечь их в огне..."

"Сага об апостоле Якобе I"

САГА О ЙОУНЕ СИЛЬНОМ

/ SAGAN AF JONI STERKA /

(начало "Саги о Йоуне Сильном" жителей Эй-фьорда из коллекции Йоуна Арнасона, том I, стр. 323-24)

Был как-то в Исландии человек по имени Йоун. Он жил на востоке Эйрар-бакки вместе со своей матушкой. Этот Йоун прославился как редкостный силач.

Каждую весну приплывал в их края один торговец, сбывал летом свои товары, и отбывал осенью восвояси. Случилось однажды Йоуну быть поблизости, когда вновь приплыл торговец и собирался выгружать на берег своё добро — бочки с мукой. Увидя Йоуна он взял две полных бочки, связал их вместе и сказал, что отдаст их задаром, если Йоун донесёт их до своего дома. Тогда забросил наш силач обе бочки себе на плечи и играючи снёс их к себе. Видит торговец что придётся с этим смириться, но понятно, что потеря бочек пришлась ему весьма не по вкусу. Спустя какое-то время встречает он Йоуна и говорит ему:

— Следующим летом подвергну я тебя испытанию посерьёзней — привезу я паренька, с которым ты померяешься силою.

Йоун отвечает, что ему, мол, всё равно, хотя согласен он бороться с обычным человеком[82], но не собирается, говорит, выходить супротив троллей[83] или негров[84]. На том они и расстались; уплыл торговец прочь.

Прибывает он, как обычно, следующей весной. Находит затем Йоуна и уведомляет того, что пришло время для поединка с одним молодцем, коего он привёз издалека. Йоун соглашается с великой неохотой, "ибо дурные предчувствия гнетут меня относительно этого противника." Отправляется он к себе и подготавливается к схватке следующим образом: прилаживает он один кусок войлока себе на спину, а другой на грудь, и обворачивает свои руки пеньковым канатом так, чтоб нельзя было его самого с лёгкостью стиснуть. Затем набрасывает он поверх себя широкий плащ. После, идёт Йоун туда, где торговец выбрал площадку для борьбы и воздвиг там уже большую каменную плиту с острым краем.

Тут видит Йоун, что четверо моряков ведут на берег негра, и был тот ужасен — тучен как бык и чёрен словно Хель[85]. Как только подошли они поближе — тотчас спустили своего питомца. Бросился тот словно разъярённый тролль на нашего Йоуна. Схватились они не на шутку. Чувствует Йоун что недостаёт ему сил против негра. Тогда не остаётся ему ничего другого, кроме как сначала только лишь обороняться. Длится это до тех пор, покуда не выдохся чудовище-негр — ни вывесил язык, и не изошёлся пеной. Затем гонит его Йоун к плите, а приблизившись к ней, прыгает через неё, и ударяет негра о плиту с такой силой, что разлетается на куски грудь монстра, да так, что издох он там.

Невероятно разозлися торговец на это, ибо с трудом добыл он своего негра, и возлагал на него большие надежды. Говорит он Йоуну:

— Ну, либо ты добудешь для меня самую наиучёнейшую книгу[86], какая только существует на свете, или же погублю я тебя!

Йоун отвечает что не боится его угроз. На том расстаются они, и осенью торговец убирается восвояси...

Из сборника "Исландские легенды и предания", составленного Йоуном Арнасоном:

ГЕЙРМУНД КОЖА-КАК-У-ХЕЛЬ

/ GEIRMUNDUR HELJAR-SKINN /

(том II, стр. 84)

Его считают самым благородным из числа первых исландских поселенцев. Неподалёку от ущелья Скард на побережье Скардс-стронд есть очень глубокий источник имя которому Андар-кельда[87]. Говорят, что там Гейрмунд спрятал большое богатство[88]. Множество историй связанных с этим рассказывали в последующие века о том, как пытались достать то богатство. Но, как водится, все усилия оказались тщетны. Кроме того, ходят слухи, что Гейрмунд спрятал свой пояс и нож на вершине скалы Дранг[89] между Скард и Графа, но скала эта представляет собой настолько крутой горный шпиль, что едва ли возможно человеку туда забраться, чтоб достать эти драгоценные вещи.

Священник Фридрик пишет в описании своего прихода о том, что жена Гейрмунда Хердис[90] похоронена под Иллтуркудис в Скарде и в честь неё названо ущелье Харисар-гиль[91], что рядом с Иллвита, между Бармс и долиной Хварвс-даль. Люди говорят, что Хердис укрыла богатство в Харисар-гиле именно, как её муж Гейрмунд в Андар-кельда.

 

Краткое примечание.

 

Гейрмунд Кожа-как-у-Хель был весьма примечательным персонажем в истории и легендах Исландии. Вот ещё несколько историй о нём, взятых из разных источников, которые повествуют о его рождении, поясняют происхождение его прозвища и тд:

"Конунг Хьёр совершил набег на землю бьярмов (пермяков), и там он захватил, в числе прочего, дочь конунга бьярмов Льювинэ. Она оставалась в его владениях в Рогаланде, когда сам Хьёр снова отправился в поход. Тогда же, она родила ему двух сыновей. Одного назвали Гейрмунд, а другого Хамунд. Они были весьма темнокожи. В то же время родился у её рабыни сын. Ему дали имя Лейв, и его отцом был раб по-прозвищу Лод-хатт ("Лохматая Шляпа"). Лейв был белокож. Вследствии чего, королева Льювинэ подменила собственного ребёнка сыном рабыни и назвала Лейва своим сыном. Однако, когда конунг вернулся домой — невзлюбил он Лейва и сказал, что тот настоящий заморышь. В следующий раз, когда конунг отбыл в викингский поход, королева зазвала к себе в гости скальда Браги и попросила его поделиться своими мыслями об этих детях — им тогда исполнилось три зимы. Она заперла их в зале вместе с Браги, а сама укрылась на досчатом возвышении для женщин. Браги сказал следущее:

Двое тут со мной под крышей — доверяю им обоим,

Хамунду и Гейрмунду — детям Хьёра конунга!

Третий, Лейв Лод-хаттар-сон,

Отпрыск он рабыни; раб — муж наихудший!

С этими словами Браги ударил прутом по тому досчатому возвышению, на котором притаилась королева. Когда же конунг вернулся домой, она рассказала ему обо всём, и показала ему настоящих его сыновей. Он заметил, что никогда прежде не видал ещё такой Кожи-как-у-Хель[92], — и это прозвище навсегда осталось с обоими братьями.

Гейрмунд Кожа-как-у-Хель был конунгом многих дружин. Он ходил викингом на запад, а владения его были в Рогаланде. Но когда он вернулся наконец из набегов на дальние края ... конунг Харальд Прекрасноволосый одержал победу в битве в Хавра-фьорде, а затем покорил весь Рогаланд и изгнал оттуда многих знатных людей из их наследных земель... Тогда Гейрмунд ... принял решение отправиться на поиски Исландии ... Он вошёл (там) в Брейда-фьорд ("Широкий фьорд") и поставил свои корабли у Элида-острова ... Он жил в Гейрмундовом поселении (Geirmundar-staðir) неподалёку от ущелья Скард... Когда Гейрмунд расхаживал промеж своих [находящихся вдали друг от друга] четырёх хуторов — всегда сопровождало его восемь десятков человек. У него было очень много денег и несметное количество домашнего скота... Мудрые люди говорят, что он был самым благородным из числа первых исландских поселенцев. Однако он почти не конфликтовал здесь с другими, ибо приплыл сюда уже довольно старым... Гейрмунд спрятал большое богатство в Андар-кельда (см. выше), который неподалёку от ущелья Скард... Гейрмунд почил в Гейрмундовом поселении и был он похоронен в корабле в лесу неподалёку от его двора."

Из "Книги о заселении Исландии", часть II, гл. 17.

Когда "скальд силы" и лучший знаток Сокрытого Народа Йоун Гвюдмундссон Учёный жил в 1610 году на Островах Олава, что в Широком фьорде, неподалёку от ущелья Скард, на северо-западе Исландии, "Йоун прекратил там посмертные визиты Гейрмунда Кожа-как-у-Хель (aftur-ganga). Так что, в соответствии с этим, люди с побережья Скардс-стронд, в первую декаду семнадцатого века, прекрасно помнили о первых тамошних поселенцах. В рукописи "О (моём) происхождении и роде" Йоун Ученый пишет также о злом заклятье (álög), наложенном на Гейрмунда, "что никогда не умрёт сей муж от раны, нанесённой железом, в Скарде, покуда не извлекут его сундук с сокровищами из Андар-кельда и тд."

Из "Эддических писаний Йоуна Гвюдмундссона Учёного", том I, введение, стр 65. Изд. и коммент. — Эйнар Г. Пьетурссон

Другими словами, жители тех мест, где был похронен Гейрмунд Кожа-как-у-Хель считали, что нет ему покоя в могиле, т.е. оттого, что он был похоронен как язычник и был обременён спрятаным кладом и проклятием, Гейрмунд после смерти превратился в немёртвого (draugur) и наносил ночами ущерб людям и скоту. Исландские "немёртвые-драуги" отличались от континентальных призраков тем, что были "материальны". Во времена викингов их побеждали физической силой или смекалкой. (См. "Сагу о людях из Лососьей Долины", "Сагу о людях с Песчаного Берега", "Сагу о Греттире".) Позже "драугов" изгоняли магическими поэмами (cр. særingar из комментариев к рассказу "Гвюдбьярт Лохматый и Холарский епископ"), чародейскими фигурами (galdra-stafir), особыми травами (grös), и диво-камнями (náttúru-steinar). (См. краткое примечание ко второй истории "О мастере Перусе...")

 

"есть люди, которые верят, что камни, стоящие

вдоль дороги, были когда-то великанами"

Приложения

Содержание:

 

* Древние законы Норвегии о колдовстве

* Карта Исландии с указателем мест, упомянутых в рассказах

* Краткая библиография

ДРЕВНИЕ ЗАКОНЫ НОРВЕГИИ

/ NORGES GAMLE LOVE /

XI-XII вв.

Церковные законы Гула-тинга /Gula-things-loeg/

Если кто-то занимается колдовством (troell-domr)

 

Поскольку все люди обязаны придерживаться той веры, которую мы Богу обещали в крещении нашем, было [так] возложено на конунга и епископа с великим тщанием прослеживать, чтоб люди не практиковали чрезмерную ересь и языческие верования (heiðinum atrunaði). И следующее относится к ереси и языческим верованиям: заклинания (galdrar) и ворожба (gerningar), и то, если кто-нибудь называет другого ночным оборотнем (troll-riða), пророчествования (spa-domar), и [когда] верят в духов-покровителей земли (land-vættir), что те де (обитают) в рощах или курганах-могильниках (haugum) или водопадах; также ночные волхования под открытым небом (uti-setor) с целью вопрошать о судьбе, и те, кто отказывается от Бога и святой церкви с тем, чтобы отыскивать сокровища в курганах-могильниках или [же] другими способами богатыми или мудрыми становиться; также те, кто пытаются немёртвых (drauga)[93] пробуждать (vekja upp) или обитателей курганов-могильников (haug-bua).

Если некто обвинён и изобличён в том, что он практикует эти дурные верования и языческую ересь, или потакает тем, кто подобным занимается — объявляется он тогда вне закона и всё имущество его, также, принадлежит — половина конунгу, а половина епископу.

Но если говорит человек конунга или управляющий епископа, что некто практикует [вышеперечисленное], и не может законным путём [сие] против него доказать — [пусть] тогда отрицает сие [обвинённый] клятвой двенадцати (tylftar-eiðr), но объявляется он вне закона если окажется не в состоянии это произвести.

 

Краткое примечание.

 

В этом церковном запрещении упомянуты практически все основные формы германо-скандинавской магии, встречающиеся в сагах и тд. Исключение составляют seiður (самые его злые формы, вероятно, были запрещены ещё языческими устными законами), lyf, töfrar и rúnir, ссылки на которые можно обнаружить в других пунктах тех же законов.

 

tröll-dómur — буквально "тролльское состояние, быть в шкуре тролля", т.е. "колдовство". Здесь термин "тролль" использован не в наиболее древнем значении "великан-людоед", но в позднесредневековом континентальном "демон; ворожей, ведьма и тд."

 

galdrar— мн. число от galdur. Первоначальное значение "заклинание заговор; песнь" от глагола gala "петь". Позже, этим термином стали обозначать "магию" вообще.

 

gerningar(вариант — gjörningar) — буквально "колдовские деяния", от глагола gera (gjöra) "делать, совершать". (Cр. др.-русское потворы "чары" и тд. от глагола творить, т.е. "делать".)

 

troll-riða — буквально "всадник-тролль". (Cм. tröll-dómur) Cиноним термина kveld-riða "вечерняя наездница". Оба этих слова значат "тот, кто (ночами) ездит на людях." Другие древненорвежские законы гласят:

"И это третье. Если мужчин или женщин обвиняют в том, что они (суть тролли)... или ездят на людях, или домашнем скоте, и изобличены они в том..."

"О женщинах-троллях:

А если обвиняют женщину в том, что она ездит на мужчине, или жене его, или обоих, и если она изобличена в том — тогда приговаривается она к штрафу в три марки..."

"Если то вменяется в вину женщине, что она ездит на мужчине, или на слугах его, и если изобличена она в этом — тогда приговаривается она к штрафу в три марки..."

Речь здесь конечно идёт о том широкоизвестном колдовском способе передвиженья ночью, который хорошо знаком русским читателям по рассказу Н.В.Гоголя "Вий", роману М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита" и пр.

Считалось, что в основном этот вид колдовства практикуют женщины. Вражда нескольких исландских кланов описанная в "Саге о людях с Песчаного Берега", возникла именно из-за раздора по-поводу появления на востоке Исландии "наездницы-тролля":

"Гюннлауг сын Торбьёрна Толстого был большой охотник до знаний. Он часто гостил в местечке Мава-хлид (Склон Чаек), где постигал таинства ведовства (kunnátta) у Гейррид, дочери Торольва, ибо она была многознающей (marg-kunnigur) ...Как-то днём, в первой половине зимы, отправился Гюннлауг Торбьёрнов сын в Мава-хлид... Гейррид и Гюннлауг долго беседовали тогда в течении всего дня. И когда стало смеркаться Гейррид молвила:

— Я не хочу, чтоб сегодня ты отправлялся домой потому, как много сейчас снаружи (mar-líðendur) "скользящих над морем". Вдобавок, часто таятся ведьмы (flagð) за прекрасным обличьем. Мне чудится, что сегодня удача не на твоей стороне.

Гюннлауг ответил:

— Не выйдет мне никакого вреда, — говорит он... (И затем отправился в путь...)

...В тот вечер он так и не объявился домой. Говорили о том, что надо бы выйти на его поиски, да ничего так в итоге и не предприняли. Ночью, когда Торбьёрн Толстый выглянул из дому, обнаружил он своего сына Гюннлауга пред дверьми — лежал тот там и был безумен. Тогда занесли его внутрь и стянули с него одежды. Оказалось, что он весь покрыт синяками и залит кровью в области плеч, и плоть в том месте сорвана с костей. Так и пролежал он всю зиму израненый, а люди много толковали о его недуге. Одд Катлов сын утверждал, что Гейррид "ездила" на нём... и большинство местных жителей полагало, что так оно и было на самом деле.

Весной, в день вызова в суды, поскакал Торбьёрн Толстый в Мава-хлид и вызвал Гейррид на тяжбу, обвинив её в том, что она суть "вечерняя наездница" (kveld-riða) и причинила вред Гюннлаугу..."

"Сага о людях с Песчаного Берега", гл-вы 15-16

Касательно "механики" полёта наездницы-тролля. Врядли древние скандинавы верили в возможность настоящего физического полёта ведьмы на человеке по воздуху. Возможно, ключ к этой идее следует искать в "оккультном" германо-скандинавском образе человека, который состоял по их мнению из девяти основных частей (т.е. тело, душа, тень, воплощенная мысль-желание, родовая удача передаваемая по наследству и пр.)

 

spá-dómur — "пророчество, прорицание". Спектр значений этого слова в древнескандинавском языке довольно велик — от языческих прорицательниц "вёльв" (völva), которые ворожат при помощи рун и песен, призывающих духов, до библейских пророков ("от Бога"). (Сравни древнеисландское название знаменитейшей песни из сборника "Старшая Эдда" völu-SPA — т.е. прорицание вёльвы.)

 

land-vættur — т.е. "дух земли". В основном, к их определению данному в этом церковном законе можно лишь добавить, что обычно в скандинавской традиции land-vættur — это дух-покровитель того или иного места, который может принимать любой облик и обладает силой изгонять из своих земель неугодных ему смертных.

К land-vættir(ам) часто обращались за помощью, или же принуждали их к исполнению своей воли магическими способами. Эгиль Скалагримссон из "Саги об Эгиле" заставляет неких духов земли изгнать из Норвегии тамошнего конунга-тирана. Делает он это при помощи так называемого "шеста ненависти" (níð-stöng) или "скальдического жердя" (skáld-stöng). (См. упоминание подобной практики в "Саге о людях из Озёрной Долины" и "Датской истории Саксона Грамматика".) Между прочим, в старонорвежских церковных законах существует запрет и на сей счёт:

"И если человек изоблечён в том, что он возводит "дом" и называет его hörgur (т.е. "алтарь" из камней под открытым небом), или воздвигает жердь и называет его скальдическим жердем (skáld-stöng) ...тогда лишается он всего своего имущества до последнего пенинга."

 

úti-setor — мн. число от úti-seta (буквально "сидеть снаружи вне дома") был одним из способов гадания о будущем в германо-скандинавской среде:

"Люди говорят, что Гюннхильд, приёмная мать конунга Хакона, совершила магические ритуалы (úti-seta) ради победы Хакона, и что полученный ею ответ велел им воевать с конунгом Инги (соперником Хакона) ночью, но ни в коем случае не днём, и тогда удача будет на их стороне. Считают, что Тордис Сеггья была той женщиной, которая "сидела ночью под открытом небом" исполняя úti-setor."

"История Хакона Широкоплечего", гл. 16, ("Круг Земной"), с перевода на англ. Э.Монсена, А.Х.Смита / П. ДуЧайллу

В тринадцатом веке англичанин Лайамон даёт описание úti-seta в своей версии одного эпизода из истории короля Артура. Речь там идёт о том, как узурпатор Вортигерн вознамерился построить себе замок, но, увы, как ни старались его каменщики, всё то, что они возводили за день, к следующему утру неизменно исчезало под землёй. Посему, Вортигерн призвал к себе на помощь (англосаксонских?) магов с тем, чтоб они выяснили при помощи гадания и ворожбы причину, по которой стены замка не могут простоять на земле даже одного дня. Лайамон (будучи сам англосаксом) не упускает возможности дополнить старую латинскую версию новыми (очевидно хорошо известными в его времена) подробностями германского úti-seta. Таким образом, "лайамоновские" ворожеи разбиваются на две группы — одна группа отправляется в лес, вершить свои ритуалы под покровом ночи, другие же — идут после заката на перекрёсток и тд. (Подробнее см. "Лайамонов Брут".)

В Исландии úti-seta совершались на перекрёстках в горах, а одна древненорвежская сага упоминает кладбище, как место для занятий подобной практикой. Очевидно, что в этом случае имеется в виду самая чёрная форма úti-seta!

Также, в исландской поэтической "риме" пятнадцатого столетия "Балладе о Скиди" мы находим следующие строки:

Видят они на морском берегу человека,

слышал я его Ольмодом звать,

úti-seta исполнял он,

и намеревался этим, для себя, пророчеств (spá-dómur) сыскать.

Вероятно, опираясь на вышеперечисленные, и ещё несколько других источников, можно предположить, что гадание при помощи úti-seta подразделялось на чёрное и белое.

Чёрное — это принуждение злых духов к открытию будущего на перекрёстке, или вызов умерших или демонов, с той же целью, на кладбище. В "Саге о Вёльсунгах" (гл. 21) мудрая дева-воительница предостерегает:

"Если ты идёшь по дороге там, где обитают злые духи — будь осторожен! Не устраивайся на ночлег у дороги, даже если тебя застигла там ночь, ибо часто злые существа живут в том месте, где люди сбиваются с пути!" (вариант: "злые существа, которые сбивают людей с пути")

с перевода на английский М.Шлаух / Э.Магнуссон, В.Моррис

В "пост-эддической" поэме "Заклинание Гроа" говорится об этой же опасности, только там источник её.

Быть может, при исполнии úti-seta в лесу искали помощи лесных духов? В исландской традиции, белая форма úti-seta связана с общением с Сокрытым Народом (эльфами). (См. об этом подробнее "Маленький трактат о том, как должно искать и находить пути общения с ныне Сокрытым Народом, а то есть с эльфами".)

 

vekja drauga upp — буквально "пробуждать (поднимать) "немёртвых" (позднее — умерших)". Имеется в виду обычная некромантия. Предводитель асов, Один, таким способом заклинает-пробуждает мёртвых пророчиц вёльв в "Прорицаниях вёльвы" (Völu-spa) и "Песне о Вегтаме" (другое её название — "Сны Бальдра").

 

draugur— см. краткое примечание к рассказу "Гейрмунд Кожа-как-у-Хель".

 

haug-búi — "обитатель жертвенного кургана". Знатных людей (или великих викингов) хоронили сидя, в искуственно насыпанных холмах (или даже засыпали землёй в целых викингских судах), в окружении груд сокровищ, туш животных и тд. Многие саги повествуют о том, как герои вламывались в эти курганы, и после страшной борьбы с их обитателями (haug-búar), отнимали у них разные ценности (в-основном прославленные мечи). (См. "Сагу о Греттире", гл. XVIII, "Сагу об Эгиле Одноруком и Асмунде Губителе Берсерков", гл. 6, "Сагу о Хёрде и островитянах", гл-вы XIV-XV.)

 

tylftar-eiður — так называемая "клятва двенадцати". "По древненорвежским законам, обвиняемый мог быть оправдан совместной клятвой, принося которую, он клялся сам, и вместе с ним ещё определённое количество других людей. Они назывались "помощниками по клятве". Таким образом, клятвы различались по числу помощников. В случае тяжкого преступления (предательство и тд.) их должно было быть двенадцать — отсюда tylftar-eiður "клятва двенадцати". И это было самое большое (из предусмотренных законом) число "со-клянущихся"."

(Г. Вигвуссон "Исландско-английский словарь", стр. 117)

Tylftar-eiður имела две разновидности, а именно, не очень строгую клятву, вместе с так называемыми fanga-vitni, когда обвиняемая сторона могла сама выбирать себе своих "помощников по клятве", и более суровую, с nefndar-vitni, когда каждая из сторон выбирала по шесть человек ... не родственников и не врагов. Из этих двенадцати, обвиняемая сторона должна была выбрать двух, и добавить к ним двух своих ближайших родичей и, таким образом, их в итоге становилось пятеро. Остальные семь fanga-vitni были из числа сторонних наблюдателей, которые не имели прямого касательства к делу. (И только свободные люди — "бонды" подходили для сей цели.) Если кто-то один из этих двенадцати отказывался приносить клятву в невиновности обвиняемого — дело считалось проигранным."

(См. П. Б. ДуЧайллу "Викингский век", т. I, стр. 558)

 

Некоторые интересные подробности добавляет средневековый исландский закон о преследовании людей, совершающих языческие обряды из сборника законов "Серый Гусь". Приведём здесь его текст с краткими комментариями:

О языческом поклонении (blot-skapr[94])

1) Люди будут верить в единого Бога и не будут приносить жертвы языческим духам (heidnar vaettir[95]).

2) В том же случае человек приносит жертвы языческим духам, если он посвящает (signa) свой скот не Богу или его угодникам, но другим. Если человек приносит жертвы языческим духам — наказуется это малым изгнанием.

3) Если человек занимается заклинателъной магией (galdrar[96]) или ведовством (fjöl-kyngi[97]) и творит магию сам или же позволяет творить для себя или своего скота, наказанием ему будет слу жить малое изгнание; и будет он для провозглашения этого обвинения вызван (на суд) из дома и судим судом двенадцати.

4) Если человек занимается злым колдовством (fordæpu-skapr), наказуется это полным изгнанием. И это злое колдовство, если человек вызывает сво ими словами или ведовством болезнь или же гибель скота или людей. Сие будет судиться судом двенадцати.

5) Люди не будут промышлять (волшебными) камнями или заклинать (magna) их для того, чтоб вешать на себя или на других людей или же скот. Если человек верит в то, что такие камни полезны для здоровья людей или скота — наказуется это малым изгнанием.

6) Человек не будет владеть скотом нерождённым (fé úborit). Если у человека есть скот нерождённый и он скрывает то, что он верит скорее в силу такого, чем другого скота, или же потакает он суевериям (hindr-vitni[98]) любого рода как оговорено — наказуется это малым изгнанием.

7) Если человек впадает в ярость берсерка (ganga berserks-gang), также наказуется это малым изгнанием. И также наказуются те мужи, которые в то время рядом с ним находились, если они не помешали ему при этом. Но никто из них не будет наказан, если они смогли помешать ему. Если же он опять ярится — также наказуется это малым изгнанием, хотя бы его и остановили.

 

Примечания:

 

«Промышлять (волшебными) камнями» — здесь имеются в виду, скорее всего, традиционные "нашейные" амулеты, которые назывались lyf-steinar (см., напр., "Сагу о Кормаке": Kormáks saga), или же амулеты, вделанные в рукоятки мечей (см. "Сагу о людях из Лаксдаля" и т.д.), но не "камни жизни" (Jif-steinar) работающие по принципу иголки из яйца Кощея Бессмертного.

 

Magna — "заклинать", т.е. придавать или увеличивать чудесную силу. Имеется в виду определённый чародейский процесс, когда посредством различных обрядов или ритуалов с заклинаемой вещью делились своей собственной магической мощью (ср. сила чародея), либо же силой, собранной с других предметов (ср. сила земли, луны и т.д.). Существа и предметы, обладающие большей силой, чем другие, назывались magnat, aukin (др.-англ. eacеn), т.е. буквально, "увеличенными". Этот термин приложим как к могучим воинам, конунгам или чародеям, так и к драконам, к их сокровищам, к священным животным, "усиленным" жертвоприношениями и почитанием и т.д, В древнеанглийском языке беременная женщина называлась eaсеп, "увеличенная [ребёнком] "; eacnung обозначало "благой прирост, богатство, удачу". В исландской литературе Один заклял (magnat) отрубленную голову Мимира, т.е., дословно, — совершил над ней "увеличение силы", и она стала говорить (см. "Сагу об Инглингах"). А колдунья Турид закляла (magnat), т.е. "увеличила силу" корня, принесшего погибель Греттиру Сильному.

 

Fé úborit, "скот нерождённый" Имеются в виду вырезанные из утробы до рождения ягнята или телята (ср. происхождение материала каракульча) или они же, полученные в результате кесарева сечения. Кожа нерождённого скота упоминается в исландском чародейском лечебнике XV века как материал для нанесения на него магических знаков (гальдрос-тавов). Термин uborinn в качестве прозвища применялся и к людям, появившимся на свет при помощи кесарева сечения, ибо им также приписывали особую силу.

 

Карта Исландии с указателем мест, упомянутых в рассказах

 

 

Запад Исландии:

Ущелье Skarð "Скард"; на побережье Skarðs-strönd "Скардс-стронд" расположен глубокий источник Andar-kelda "Андар-кельда";

скала Drangur "Дранг" между Skarð "Скард" и Grafir "Графир"; Illþurkudys "Иллтуркудис" в Skard "Скард'е"; ущелье Harisar-gil "Харисар-гиль" рядом с Illviti "Иллвити" между Barmr "Барм" и долиной Hvarfs-dalur "Хварс-даль". Purk-ey Остров "Пюрк-эй"; Helga-fell в области Helga-felh-sveit "Хельга-фелль-свэйт" — там находится хутор Botn "Боти".

Остров Hrapps-ey, на нём находится Álfa-hóll "Эльфо-холм", т.е. холм, где живут эльфы.

Arnar-stapi (Stapi) "Арнар-стапи"; ущелье Pumpa "Пумпа"; Hella "Хелла".

Hruni "Хруни"; Borgar-fjörður "Боргар-фьорд"; Vogar, Vogs-óss "Вогр-ос", область Sel-vogur "Сельвор".

Горный кряж Tungur "Тунгур" или Hreppar "Хреппар".

 

Север Исландии:

Фьорд Hrúta-fjörður, там в Hrúta-fjardh ar-háls расположен Álfa-hóll "Эльфо-холм", т.е. холм, где живут эльфы.

Auð-kúla "Ёдкула"; Skord "Скёрд" между Skaga-fjörður "Скага-фьордом" и Húna-vatns-sýsla округом "Хуна-вати", там находится Sel-hólar "Сел-холар" на берегу Djúpa-tjörn "Дьюпа-тьорн'ф".

Hvammur "Хвамм"; хутор Keta "Кета" в области Skagi "Скаги", там расположен Gríms-borg "Скалистый Замок Грима"; Ketu-bjorg "Кета-скалы"; *Lax-á ?, Gríms-borg "Скалистый Замок Грима" в долине Lax-ár-dalur "Лакс-ар-даль", Hafra-gil "Хавра-гиль".

Holar — кафедральный собор епископа северной епархии Исландии "Холар"; Stóra-núpur "Большой пик"; Lauf-ás "Лофас"; пустошь Hjalta-dais-heidi "Хьялта-дальс-хейди"; Eyja-fjördur Эйа-фьорд.

 

Восток Исландии:

Njardrvik "Ньёрдов Залив"; *(Nordur)-Múla-sýsla, (Suður)-Múla-sýsla область "Мюли"; Beru-nes — мыс "Беру-нес" в Reyðar-fjörður "Рейда-фьорде", там расположен Imu-botnar "Имы-дол".

Klypp-staðir "Клипстадир"; Breida-vad "Брэйда-форд"; Eiðar округ "Эйдар".

Dverga-steinn — большой камень, внутри которого живёт карлик-дверг.

Klypp-staðir "Клипстадир"; Jökuls-á река Йокулс-а в окрестностях Borgar-fj&246;rður "Борга-фьорда", там располагается Jökuls-ar-bær "Хутор-на-Йокулс-а"; местечко Bakki(?) "Бакки".

Trölla-dyngja гора "Беседка (Терем) женщины-тролля".

 

Юг Исландии:

Ey-firzk "Эй-фьорд"; Eyrar-bakki "Эйрар-бакки".

Skál-holt — кафедральный собор епископа южной епархии Исландии "Скальхольт".

Mýr-dalur "Долина Мир-даль"; Hvammur хутор "Хвамм" или Hvamma-bæir "Хутор(а)-на-Хвамме"; Hvamms-gil "Xвaммова Балка"; Götur — два хутора "Гётур"; Gatna-brún "Гётова Бровь"; Reynis-fjall "Рейнис-скглэ".

Краткая библиография

Издания первоисточников:

Jon Arnason, Islenzkar Pjodsogur og AEfintyri, несколько изданий.

Hugo Gering (Jon Halldorsson), Islmdzk AEventyri, I-II, Halle, 1882-1883.

Fommanna Sogur, I-XII bd, K-havn, 1825-1837.

R. Keyser, P.A. Munch, Norges Gamle love indtil 1387, I-V Bind, Christiania, 1846-1895.

Исследования и переводы:

Konrad Maurer, Islandische Volkssagen der Gegenwart, Leipzig, 1860.

Benedikt S. Grondal, Folketro i Norden, med saerligt Hensyn til Island, Kjobenhavn, 1863.

G. E.J. Powell, E. Magnusson, Icelandic Legends, London, 1864-1866.

W. A. Craigie, Scandinavian folklore, London, 1896. J. Simpson, Icelandic folktales & legends, Berkeley, Los Angeles, London, 1972.

A. Boucher, Elves, trolls & elemental beings, Icelandic folktales II, 1977.

Источники текстов, использованых в данной книге:

Jon Arnason, Islenzkar Pjodsogur og AEfintyri. -

 

Горное озеро эльфов

Поздний визит эльфы

Юная эльфа по имени Има

Внеурочный переезд эльфов

Случай с женщиной с Брэйда-Форда

История о бедной девушке и сокрытом народе

Скалистый замок Грима

Сонные чары Льювлинга

О Хельге, мужицкой дочке

Чаро-Лейфи

Визит в холм

Гейрмунд Верзила и эльф

Гвюдбьярт Лохматый и холарский епископ

Гейрмунд Кожа-как-у-Хель

 

Hugo Gering (Jon Halldorsson), lslendzk /Eventyri, I-II, Halle, 1882-1883. -

О мастере Перусе и его проделках (1-3) Об одном князе Fornmanna Sogur, I-XII bd, K-havn, 1825-1837. -

 

Сага о Торстейне Погибели Хуторов

 

R. Keyser, P.A. Munch, Norges Gamle Love indtil 1387, I-V Bind, Christiania, 1846-1895. -

 

Сага о Иоуне Сильном (фрагмент)

Древненорвежские законы о колдовстве

 

В оформлении шмуц-титулов использованы рисунки из издания:

Olaus Magnus. Historia de Gientibus Septentrionalibus. (History of the Northern People, 1555.)


[1] А.Платов. Эльфы в Сассексе // Мифы и магия индоевропейцев, вып. 7, 1998. См. также: J. Simpson, folklore of Sussex. L, 1973.

[2] «Нокграфтонская легенда». См., напр., в изд.: Сказки Британских островов, в 2 т. Т. 1. М, 1992.

[3] Пер. Н.Шерешевской; здесь и далее цит. по указ. изд.

[4] Здесь и ниже стихи, сопровождающие данную сказку в ирландском её варианте, приводятся в переводе Р.Кушнирова.

[5] Русский перевод приводится по изданию: Волшебные сказки и предания кельтов. Кн.1: Сказания Красного Дракона. Под ред. А.В.Платова. М., 1996. Пер. вып. по изд.: Folk-Tales of the British Isles. M., 1987. Оригинальное издание см.: W. Sikes. British Goblins'. Welsh Folk-Lore, Fairy Mythology, Legend and Traditions. Boston, 1881. Также: E.S. Hartiend. Dafydd William Dafydd and the Fairies // Folk-Lore Journal, vol. I, 1888.

[6] Речь идёт о волшебных кругах, выложенных камнями или вытоптанных в траве. В Британии такие круги издревле связывались с Волшебным Народом.

[7] Уфология — наука о НЛО (от англ. UFO — Undefined Flighting Object).

[8] См., напр., классический фундаментальный труд Эванса-Венца (W.Y. Evans-Wentz. The Fairy Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911.) или полную настоящих, искренних прозрений и открытий работу Жака Валле, переведенную на русский язык: Ж.Валле. Параллельный мир. М., 1995.

[9] W.Y. Evans-Wentz. Op. cit.

[10] Цит. по: Ж.Валле. Параллельный мир.М., 1995.

[11] K.M. Briggs. A Dictionary of British Folktales. L, 1971.

[12] Дейри — в современном графстве Йоркшир.

[13] Генрих II — король Англии с 1133 по 1189 гг.

[14] Подробнее об этом см.: J.R.R.Tolkien. On fairy Stories. In: Tree and leaf. L, 1964.

[15] См., напр.: Предания и мифы средневековой Ирландии. Пер. С.Шкунаева. М., 1992.

[16] См. также карту и приложение в конце книги.

[17] В современной англоязычной литературе принято, по возможности, переводить вторую часть исландского географического названия, используя похожие по форме и смыслу слова: Tborsk-fjord для исландск. Роrska-fjorpur, Sunnu-dale — Sunnu-dalur, Hrafnkeh-stead — Hrafnkels- stapir, Sanda-fett — Sand-fell, Brекки-land — Brekku-land и т.д.

[18] См. Скандинавские сказки. С. 235-315.

[19] УЛ.Горлиной и О.Вронской это «аульв» (муж.р.) и «аульва» (жен.р.). (См. также: М.Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Т. IV, с. 518.)

[20] исландск. bóndi "свободный землевладелец, фермер, не плативший никому никаких налогов (до того времени, пока Исландия не попала под норвежско-датское владычество)".

[21] т.е. знахарь, ворожей (исландск. marg-fródhur).

[22] Разумеется, только белое чародейство могло придти от (или привести к) эльфам. И хотя известны случаи, когда эльфы (или их потомки "полу-эльфы") пользовались для своих целей иногда вредоносной магией — колдовством, никогда чёрные искусства не связывали с Сокрытым Народом. Лишь некоторые смертные, получив доступ к тайным эльфийским знаниям, умудрялись обращать часть из них во зло. См. примечание к этому свидетельству ниже, и примечания к "Юной эльфе по имени Има", "Случаю с женщиной с Брэйда-форда" и "Скалистому Замку Грима".

[23] "Ничего не известно ни о его предках, ни о потомках..." — в соответствии с исландской традицией это обычно означало, что человек имеет необычное (дурное) происхождение. Так, например, Йоун Гвюдмундссон Учёный утверждает в своей поэтической автобиографии "Fjölmóður", что его отца извёл в 1600 году некий Бард, который неизвестно откуда появился у них по соседству, и никто не знал родословную этого Барда. Йоун оскорбительно называет Барда "отпрыском злых берсерков".

[24] Исландск. krapta-skáld — "поэт, способный силой чар своих магических песен получать власть над духами, людьми и т.д." Здесь же стоит упомянуть также об особой способности "крафта-скальдов" (да и исландских ведунов вообще) предчувствовать (или предвидеть) планируемое на них нападение. (См. "Сагу о Ньяле", "Сагу о людях из Озёрной Долины", "Сагу о Хёрде и островитянах", "Сагу об оркнейских ярлах".)

[25] Или ясновидения. По исландским понятиям skyggnir menn, т.е. "люди со "вторым" зрением способны видеть духов, Сокрытый Народ, также всё, что находится внутри скал или земли и т.д." Профессор Толкин упоминает это как "дар эльфо-виденья."

[26] Несколько непонятно о чём идёт здесь речь. Вовсе необязательно, что человек этот был "похищен" эльфами. По древней традиции об эльфах, многие смертные пали жертвами собственного любопытства, норовя непрошенными оказаться в их мире. Лишь немногие были отпущены обратно с наказом никогда не рассказывать о виденном. Всё ж любопытство это неистребимо — отсюда развитие, к примеру, в средневековой Исландии (а вернее в 16-17 вв.) целой "науки" (с магическими инструментами, ритуалами и заклинаниями) о том, как оказаться в жилищах Сокрытого Народа и не остаться там долее, чем сам того желаешь. См. также примечание к свидетельству "История о бедной девушке и Сокрытом Народе...".

[27] В Исландии верят, что обычно Эльфы переезжают на "зимние квартиры" под Новый год.

[28] Непонятное место (возможно неточность рассказчика?), так как традиционно помогают людям добрые (светлые) эльфы, не имеющие повода не любить христианство и христиан. Или же этот поступок девушки, совершённый из предосторожности (она видимо перекрестила еду?) показался оскорбительным старой женщине, что мол гостья считает еду и самих угощающих нечистыми?

[29] Сравни образное описание смерти из англосаксонской поэмы "Андрей": "Тогда из-за сей бедственной вести сонм князей нации был испуган, угнетён, погружён в меланхолию в предчувствии голода — этого мертвенно-бледного гостя за столом". (X., с перевода на современный английский С.Брэдли)

[30] Исландск. "ljóð" — "магическая песнь, слова которой обычно сбываются." Наиболее древние примеpы этого в "Старшей Эдде" (а именно "Речи Высокого"), в "Круге Земном" ("O магических искусствах Одина"), в "Младшей Эдде" ("Песнь о Гротти").

[31] Так как в Исландии почти нет ни обширных лесов, ни крупных деревьев.

[32] Исландск. "ljúflingur", буквально, "любимчик, возлюбленный, баловень", — особый термин, созданный в Исландии приблизительно в 16 (?) веке для того, чтобы обозначить именно Светлых Эльфов местных традиций. Дети "льювлингов" и людей назывались в Исландии " hálf-slektis börn", т.е. "дети двух родов (буквально, "полукровки")". См. об этом "Tidfordrif", написанный Йоуном Гвюдмундссоном Учёным в 1644 году. Профессор Толкин называет таких детей с родителями из двух родов (эльфийского и людского) Per-eldar "Полу-эльфы".

[33] "ничего не отвечает..." — см. краткое примечание к "Визиту в холм" ниже.

[34] "но вот вновь свободен..." — см. краткое примечание ко второй истории "О мастере Перусе" ниже.

[35] höfðingi — "вождь, предводитель, правитель; аристократ"

[36] eyrir (мн. число aurar) — "унция серебра, восьмая часть марки (денежная единица)"

[37] Чародей — (исл.) galdra-maður "маг, чародей; колдун". (Подробнее см. комментарий к рассказу "Гвюдбьярт Лохматый и Холарский епископ" [заклинательная магия] и примечание к "Древним законам Норвегии" [galdrar])

[38] Магия — (исл.) galdrar (cм. выше)

[39] Чародейства — (исл.) gjörningar (сравни др.-русск. "потворы") — cм. примечание к "Древним законам Норвегии" [galdrar].

[40] Сравни среднеанглийский рассказ о камне "dyamand" (т.е. об алмазе): "[В Эфиопии.] Об алмазах: того, кто носит с собой алмаз, он наделяет смелостью и мужеством, и он сохраняет руки-ноги в целости. Он приносит ему победу над врагами в раздорах и на войне, дарует его стороне правоту; и он хранит того, кто его носит в здравом уме; и он отводит от него вражду и насилие, кошмары, печали и об-мороки (чары), иллюзии-обманы (прелести) и наваждения лукавых духов. И если какой-либо проклятый ведьмак или ворожей пожелает околдовать того, кто носит алмаз — все те горести и несчастья вернутся к нему же (т.е. ворожею) благодаря силе этого камня." ("Путешествия сэра Джона Мандевиля", ок. 1400 г., гл. XIV (XVIII).) Сравни также древнерусский источник: "Вверху тех палат устроены два золотых яблока, а в них вковано по большому камню сапфиру (самфиру) — для того, чтобы не оскудела наша храбрость. И четыре камня находятся на столбах для того, чтобы чародейки (потворници) не могли чар творить над нами." ("Сказание об Индийском царстве", XIV-XV вв., подг. и перевёл Г.М.Прохоров.)

[41] Если быть точнее, то во времена епископа Йоуна Халльдорса (XIV в.) слово викинг (исл. vikinga) уже обычно обозначало просто морских разбойников, пиратов, а не традиционных (относящихся к периоду ок. 700-1050 гг.) скандинавских викингов. К примеру, испанские китобои, промышлявшие в исландских водах в XVII в. называются hinir spansku vikingar, т.е. испанскими пиратами (сравн. vikinga rimur о них же). Тем не менее, исходный "викингский" оттенок у этого слова в XIV веке был ещё достаточно силён.

[42] Десять марок золотом (исл. X merkr gullz) — tnoerk (марка) состояла из восьми aurar (унций). Стандартная марка весила около 214 гр. (Е.Gordon, с. 207-208.)

[43] Трёх зим — исландцы, как и все древние германцы, до недавнего времени считали количество дней ночами, года же и возраст — зимами. С начала XX в. при подсчёте возраста год (aar) употребляется теперь в Исландии в отношении людей, зима же (vetur) — в отношении животных. Впрочем, в провинции до сих пор придерживаются старого порядка, считая всё ночами и зимами (сравн. соврем, англ. fortnight — две недели.

[44] Тинг (исл. thing) — народное вече.

[45] Eld-hús — кухня. На каждом хуторе существовало три обязательных постройки: спальня-гостевая, кухня и кладовая. В кладовой хранили еду. На кухне готовили на открытом очаге, который назывался hloðir (камин?). Дым уходил в круглое отверстие в крыше. В викингские времена eld-hús (=elda-skáli — «дом с очагом») являлся главным строением исландского (скандинавского) хутора, где спали его обитатели и гости (подробнее см. комментарии к «Саге об Эгиле», 1956, с. 767).

[46] Тавлеи — шашки, шахматы, исл. tefla.

[47] Herrauðr (Херрауд) — сын конунга Родиана. Упоминается, например, в «Саге об Эгиле» как положительный персонаж (гл. 7, 8, 17).

[48] Йоун Арнасон в предисловии к одному из разделов своей коллекции о троллях (т. 1, с. 142) пишет: «Также skessa или skass — бранное слово, которое употребляется в отношении сварливых и яростных созданий, шумливых и вульгарных грубиянок». Пристрастие тролльш к человеческим мужчинам (что заметно и в приведённой здесь сказке) исландский учёный Эйнар Г. Пьетурссон объясняет следующим образом: «Около 1600 г. два исландских епископа написали по трактату о нашем острове. В обоих трактатах говорится о том, что, собственно тролльш-то тогда видели, тролли же мужского пола все повымерли, и потому в их роду не было потомства. В исландских историях XIX века можно найти множество саг о троллыпах, которые пытаются заполучить себе мужчин для того, чтобы восполнить отсутствие троллей мужского пола в своём роду. Человеческим мужчинам удаётся сбежать, покуда skessa по их требованию пытается добыть и принести для них с самого далёкого мыса Исландии двенадцатилетнюю акулу, якобы для еды. Описан случай, как некий мужчина отделался от агрессивной tröll-skessa так: он ясно показал ей, что настолько не дорос снизу, что от него женщинам совершенно не было проку» (Frændafundur 2», Torshavn, 1997, с. 61-62). На карте Исландии существует название Skessu-hlaup — «прыжок скессы». В том месте, как говорят, одна скесса, подойдя к реке, текущей из ледника в горах, прыгнула через неё с одной скалы на другую. Или же, например, в книге «The Icelandic Journal of Henry Holland» (1810) на стр. 165 повествуется о высокой остроконечной скале пирамидальной формы под названием «Horn» (рог). Полное её имя — «Skessu-nom», из-за великанши-людоедки, которая подстерегала там путников.

[49] Ведьмовская великанша — термин trall-skessa состоит из слов trail (тролльша) и skessa (безобразная великанша, иногда употребляется как синоним слова «ведьма»).

[50] Землянка (jarð-hús) — возможно, изначально обозначало «подземную пещеру». Собственно, jarð-hús — «дом в земле» — обычное убежище для преследуемых людей в древнеисландской литературе. Например, в «Саге о Вёльсунгах»: «Только один Сигурд спасся. Он скрывался в землянке в лесу, ожидая возможности отомстить» (гл. 6, 7).

[51] Ребёнок карлика-дверга — весь этот эпизод встречается гораздо раньше в «Саге об Эгиле» (XIV в.): «Великан нанёс Эгилю ответный удар и попал ему в руку, отрубив её у запястья так, что меч вместе с рукой упали на землю. Эгиль больше не мог вынести боли, потому встал с ложа и отправился в лес. Он вышел к какому-то потоку и подумал, что ему полегчало отчасти, когда он опустил руку в воду и она омыла ему рану. Затем Эгиль увидел ребёнка карлика-дверга, выходящего из скалы с ведром за водой. Эгиль сорвал зубами золотое кольцо с пальца и бросил его в ведро. Ребёнок убежал с ним назад в скалу. Немного погодя из скалы вышел карлик-дверг и спросил, кто же был настолько щедр с его ребёнком. Эгиль назвал своё имя и прибавив, что, судя по тому, как всё для него обернулось, он теперь не очень-то нуждается в золоте. «Мне больно это слышать, — сказал карлик-дверг, — пойдём-ка со мной в скалу». Эгиль так и поступил» (N. Palsson, P. Edwards. «Two Vikings Romances», 1995, с. 68-69).

[52] Сравн. в «Младшей Эдде»: «Тор ушёл в восточные земли избивать троллей... Асы тогда пригласили великана Хрунгнира к себе на пир в Вальгаллу... И когда он сильно опьянел, то не было с его стороны недостатка в громких словах и угрозах... И когда асам порядком надоела его похвальба, они назвали имя Тора. Немедленно Тор вошёл в залу в великом гневе, с занесённым молотом». Исландец Иоун Учёный (XVII в.) недвусмысленно комментирует это место: «Конунг-великан Думбр прекрасно выучился магическому искусству Тора (Þors natturu-kunst) быстро оказываться там, где его звали по имени, и приходить другим на помощь, когда их жизни грозила опасность. Оттого у него было много друзей, и его причисляли к прославленным духам-помощникам (hjalp-vasttir) («Eddurit Jons Guðmundssonar Lærða», bd/ /bls 56). Примеры употребления этого магического искусства встречаются также во многих других источниках.

[53] Трёхголовый турс — по древнесеверной традиции, турс (древнеангл. þurs) — Безобразное многоголовое чудовище, поедающее людей. Имя третьей руны норвежско-исландского рунического алфавита — «турс»; обычно ей приписывается магическая разрушительная сила (ср. «Речи Скирнира», 36). ещё в XIV в. в Норвегии была сильна вера во вредоносное влияние турсов, которых тогда уже воспринимали как своего рода демонов, о чём свидетельствует, например, руническая палочка, обнаруженная при раскопках в городе Бергене. Заклинание, вырезанное на ней рунами, гласит: «Режу я исцеляющие руны, режу я руны помощи... трижды против турсов». Довольно рано, что уже явствует из древнеанглийской поэмы «Беовульф», написанной католическим священником в VIII в., турсов стали путать с другой разновидностью древнегерманских великанов — ётунов. В том же «Беовульфе» чудовище Грендель называется то ётуном, то турсом.

[54] Князь — в древнеисландском тексте "keisari", буквально "цезарь, кесарь, цесаревич".

[55] Ворожей (колдун) — (исл.) galdra-maður (См. комментарий к рассказу "О мастере Перусе. История вторая" [чародей].)

[56] Ведьмовство — (исл.) kunnátta "знание, опытность, сноровка" — в переносном смысле, буквально "то, что знаешь, ВЕДаешь, — ВЕДовство, знахарство; ВЕДЬмовство" (См. также комментарий к рассказу "Гвюдбьярт Лохматый и Холарский епископ" [ведун].)

[57] Нашёптывание — (исл.) galdrar — мн. число от galdur "заклинания; магия" от глагола gala "петь; заклинать, нашёптывать" (См. также комментарий к рассказу "Гвюдбьярт Лохматый и Холарский епископ" [заклинательная магия] и примечание к "Древним законам Норвегии"[galdrar].)

[58] "открыты двери в холме..." — см. краткое примечание к "Истории о бедной девушке и Сокрытом Народе" выше.

[59] добрые пожелания эльфы — (исл.) fyrir-bænir álf-konu-nnar, буквально "(добрые) пожелания (мольбы; проклятия) эльфо-женщины-этой".

[60] занимается волхованиями — (исл.) fara meðgaldra , буквально "ходить с магией (по соседям и пр.)". Сравни один из пунктов древнего церковного закона Исландии, который запрещает практиковать ворожбу и магию: fara meðgaldra okfjölkyngi.

[61] "сведущ в мистериях древних...." — (исл.) forn ískapi "знаток древнего знания или чародейства"

[62] чародейство — (исл.) fjöl-kunnigur, буквально "много-знание". (Сравни исл. marg-kunnigur "многознающий".)

[63] ведовство — (исл.) kunnátta. (Подробнее см. комментарии к рассказам "Об одном князе" [ведьмовство] выше, и "Гвюдбьярт Лохматый и Холарский епископ" [ведун] ниже.)

[64] sproti — "магический жезл для вхождения в холмы" (Подробнее см. краткое примечание к "Истории о бедной девушке и Сокрытом Народе..." выше.)

[65] об-морочил — т.e. сотворил для него наваждение, морок (sjón-hverfing). Ср. морокун "колдун", укр. морочити "одурять, лишать сознания, забивать голову" и тд. См. также краткое примечание к истории первой "О мастере Перусе", и само содержание обеих, о нём, историй.

[66] бонд — cм. комментарий к свидетельству "Поздний визит эльфы"

[67] Олав Свейнссон жил в Арнар-стапи ("Орлинный горный шпиль") на Мысу Снежной Горы на западе Исландии до 1818 или 1819 года.

[68] лавовые пустоши — (исл. hraun). Английский путешественник Генри Голланд в 1810 году так описывает исландские лавовые пустоши в своём дневнике:

"...Мы были восхищены, впервые увидев настоящую исландскую лавовую пустошь... Гигантская и хаотичная масса скальной породы, вздымающаяся над окружающей её местностью, но ввергнутая внутри себя в любое вообразимое разнообразие странных и обрывистых форм — вот общий вид представляющийся взору. Следуя по узкой и неровной тропинке через лавовую пустошь, мы наблюдали там многочисленные трещины, большие пещеры и глубокие впадины..."

"Исландский дневник Генри Голланда", 1810 г, т. I: Путешествие по округу "Гульдбринге".

"...Мы вышли довольно неожиданно к большому участку лавовой пустоши, занимающей впадину между более высокими горами и простирающуюся в западном направлении к долине... Эта лавовая пустошь имеет все причудливые особенности того, что мы уже видели раннее — дикое хаотичное сонмище скальных масс, распадающихся на всё вообразимое множество форм, местами напоминая в точности группы домов или фортификационные сооружения и тд. Наружная земная кора была везде полностью покрыта вулканическим шлаком и то и дело оказывалась искажённой самым необычным образом..."

Там же: Второе путешествие.

[69] льювлинги — специальный термин для обозначения Светлых Эльфов. Cм. комментарий к моему переводу "Сонные чары льювлинга".

[70] морок (sjón-hverfing) — см. комментарий к моему переводу "О мастере Перусе и его проделках."

[71] См. Э.А. Макаев. Язык древнейших рунических надписей. Стр.105, 141; М. Olseri. Þættir um líf og ljóð P.65, 69.

[72] См., напр., переводы сказок «Аульва Ульвхильдур» и «Хиль-дур — королева аульвов» в кн.: Скандинавские сказки. М., 1982.

[73] М. Olsen. Þættir um líf og ljóð.

[74] ведун — (исл.), буквально "знающий человек", от "знание, опытность, сноровка".

[75] колдовство — (исл.) fjöl-kyn(n)gi от kyngi "знание" (Ср. глагол kunna "знать") и приставки fjöl— "много", т.е. буквально "много-знание".

[76]

[77] заклинательная магия — (исл.) galdur от глагола gala "петь, заклинать". (См. также краткое примечание к "Древним законам Норвегии" ниже.)

[78] экзорцизм — (позднеисл.) særing от глагола særa "заклинать, экзорцировать". Йоун Арнасон даёт следующее определение этого термина:

"Помимо рун, чародейских знаков (galdra-stafir) и заговоров (forma lar), люди верили в действенность særingar (экзорцизмов) ... и монотонно бормотали или зачитывали их вслух для защиты от слуг нечистого и злых духов, всех видов волшбы (galdur) и вредительских посылов (sendingar), призраков и дурных людей, гнева и воровства... Несколько позже эти særingar (экзорцизмы) уже не считали магией (galdur), а скорее лишь верной защитой супротив вредительской магии (galdur) ... и конечно же, в (экзорцизмах) много раз призывают на помощь Троицу, святых и ангелов. Сие чередуется там со страшнейшими оскорблениями и проклятиями нечистому и его присным. Большинство særingar (экзорцизмов) были либо целиком в форме песни (ljóð), или проза шла в них вперемешку с песней. Очень редко særingar (эзорцизмы) сочинялись только прозой."