ВЫЙДЯ ИЗ СТОЙЛА БРАНДАШМЫГА – ПРОДОЛЖЕНИЕ. 1 страница

Красные Рыцари

Твари Красной Королевы

Бармаглот

Птица Джуб-Джуб

Брандашмыг

Другие жители

Лягушки, Дворецкие Рыбы, Ежи, Фламинго, Обезьяны, Свиньи, Утки и другие вещи Замка

 

 

АЛИСА

сценарий Линды Вулвертон

 

Основано на "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в зазеркалье" Льюиса Кэрролла

 

Переведено участниками сообщества «Alice in Wonderland»: Black Bride, Чешир пушистик и любит Шляпу), JennyFair, Tarrant Hightop, Mabiruna, Kasanosaki, Я буду твоим Чайкой.

 

 

НАЧАЛО.

 

Стремительное падение в бесконечную бездну с быстрыми фантастическими картинками: пышный, но беспорядочный пейзаж, странные уродливые люди, синяя гусеница, проплывающая в дымчатом облаке, кривая улыбка человека в высокой шляпе, плачущая черепаха, яйцеобразный человек на стене, грифон и силуэт женщины с большой головой, кричащей:

 

КРАСНАЯ КОРОЛЕВА (за кадром)

Отрубить ей голову! Отрубить ей голову! ОТРУБИТЬ ЕЙ ГОЛОВУ!

МАТЬ АЛИСЫ (за кадром)

Алиса?

 

Алиса возвращается из сна в реальность. Она яркая, молоденькая и миленькая, с большой копной белых волос.

 

ЭКИПАЖ 1865 Г.

 

Алиса сидит в экипаже. Мать тянется к её руке.

 

МАТЬ АЛИСЫ

С тобой всё хорошо?

АЛИСА

Мама...

Она хочет рассказать ей о сне, который мучает её с детства. Она хочет доверять ей так же, как доверяла отцу. Но это уже не одно и тоже.

МАТЬ АЛИСЫ

Я знаю, это трудно. Но постарайся улыбаться хотя бы сегодня.

 

УСАДЬБА ЭСКОТОВ - ПРИЕМ В САДУ.

 

Задний двор особняка Эскотов обширен с фигурными кустами, статуями, фонтанами и садиком с розами. Летний приём в полном разгаре. Все надели свои пышные летние наряды: кринолины и корсеты, зонтики от солнца и канотье (шляпы такие, прим. переводчика). Гости играют в крокет на длинной протяжной лужайке. Лодки лениво плывут по извивающейся реке.

 

Алиса и её мама останавливаются на ступеньках. Её мама нежно выпрямляет её непослушные волосы. Алиса натягивает слабую улыбку, так как приближается к Лорду и ЛЕДИ ЭСКОТ.

 

ЛЕДИ ЭСКОТ (за кадром)

Вот вы где, наконец!

 

Лорд Эскот величественный, аристократичный и добрый человек. Его жена, однако, вся воздушная и превосходящего по всем параметрам.

 

МАТЬ АЛИСЫ

Лорд и Леди Эскот

ЛЕДИ ЭСКОТ

Хелен. Алиса, дорогая. Ты выглядишь лучше, чем всегда. Хэмиш хотел потанцевать с тобой.

 

Её мать слегка подталкивает её. Со вздохом, Алиса идёт присоединиться к другим молодым людям брачного возраста.

 

ЛОРД ЭСКОТ

Она неважно выглядит, не правда ли?

МАТЬ АЛИСЫ

Алиса и её отец очень замкнуты.

ЛЕДИ ЭСКОТ

Бедняжка. Я надеюсь, это долго не продлится, и она сможет найти себя.

МАТЬ АЛИСЫ

Я уверена, этот день сможет поднять ей настроение.

 

Леди Эксот похлопывает её по руке.

 

ЛЕДИ ЭСКОТ

Я надеюсь на это.

ЛОРД ЭСКОТ

Мадам, есть лишь несколько людей, которые смоги увидеть мир.

ЛОРД ЭСКОТ (продолжает говорить)

Чарльз Кингсли мог увидеть возможности в самых странных и экзотических местах.

МАТЬ АЛИСЫ

Это он мог.

ЛОРД ЭСКОТ

Стыдно, что вы продали его компанию.

МАТЬ АЛИСЫ

Я так не считаю. Но для меня утешение знать, что она в ваших надёжных руках.

 

САД – КАДРИЛЬ.

Алиса танцует с сыном Эскотов, Хэмишем. Он больше похож на свою мать, чем на отца, безупречен и безукоризненно одет со всей аристократичной надменностью. Она смотрит на стаю гусей, пролетающих над головой.

 

АЛИСА

Хэмиш, ты когда-нибудь думал о том, как хорошо уметь летать?

ХЭМИШ

Я не растрачиваю своё время на мечты о невозможных вещах.

АЛИСА

Мой отец говорит...(поправляется)...говорил..."поверь в невозможное - это единственный путь сделать это возможным".

ХЭМИШ

Правда?

АЛИСА

Он говорил, что перед завтраком всегда пытался поверить в шесть невозможных чудес.

 

Она смеётся воспоминаниям. Хэмиш выглядит обиженным. Танец заканчивается.

 

ХЭМИШ

Алиса, я бы хотел поговорить с тобой наедине. Встретимся на закате рядом с беседкой.

АЛИСА

На закате?

ХЭМИШ

Именно.

 

Он уходит. Алиса говорит вслух.

 

АЛИСА

А когда именно будет этот закат?

 

Она встречается с парой хихикающих двойняшек, сестрами Четеуэй.

 

ФЕЙТ

Алиса!

ФИОНА

Хочешь расскажем секрет?

АЛИСА

Если вы мне его расскажите, будет уже не секрет.

ФИОНА (обращается к Фейт)

Возможно, не стоит этого делать?

ФЕЙТ

Конечно же стоит.

ФИОНА

Если расскажем, это не будет для неё неожиданностью.

АЛИСА

Расскажите что?

ФЕЙТ

А ты будешь удивлена?

АЛИСА

Если расскажите, то нет.

ФИОНА

Тогда нам не следует этого делать.

АЛИСА

Но раз уж вы подняли эту тему, то теперь обязаны рассказать.

ФЕЙТ

А вот и нет.

АЛИСА

Интересно, а ваша матушка знает, что вы ночью купаетесь в пруду Хэвершимов?

ФЕЙТ

Ты этого не сделаешь.

АЛИСА

А вот и сделаю.

ФИОНА

Хорошо, только ты от нас этого не слышала. Леди Эскот рассказала миссис Дакуолл, которая рассказала леди Уиттлвуд...

ФЕЙТ

Всё было иначе! Леди Эскот рассказала леди Уиттлвуд, которая рассказала миссис Дакуволл...

АЛИСА

Я пошла искать вашу матушку.

 

Алиса поворачивается, чтобы уйти. Фиона хватает её.

 

ФИОНА

Алиса. Хэмиш Эскот...

ФЕЙТ

...собирается попросить твоей руки.

 

Они взвизгнули и захихикали. Алиса замерла.

 

АЛИСА

Мне нужно поговорить с сестрой.

 

Алиса в спешке ищет свою недавно вышедшую замуж старшую сестру, Маргарет Манчестер.

 

АЛИСА

Маргарет!

 

С первого взгляда Маргарет понимает, что Алиса всё знает.

 

МАРГАРЕТ

Кто тебе рассказал?

АЛИСА

Сёстры Четеуэй.

МАРГАРЕТ

Они, должно быть, сошли с ума. Теперь сюрприза не будет. Когда все так старались сохранить всё в секрете.

 

Алиса оглядела собравшихся гостей.

 

АЛИСА

Все уже знают?

МАРГАРЕТ

Конечно. Именно поэтому все собрались. Это праздник в честь твоей помолвки.

АЛИСА

Сегодня? Но с чего ты взяла, что я соглашусь?

 

Маргарет рассмеялась, словно это была шутка.

 

МАРГАРЕТ

Хэмиш попросит твоей руки в беседке на закате. Как только согласишься, музыканты заиграют...

АЛИСА

Но я не знаю, хочу ли я выходить за него.

МАРГАРЕТ

Ты с ума сошла? Оглянись вокруг.

АЛИСА

Я ведь буду выходить замуж не за его поместье, а за него самого.

 

Она смотрит на сморкающегося Хэмиша. Он изучает содержимое своего носового платка, прежде чем сложить его и убрать в карман.

 

МАРГАРЕТ

У тебя есть кто-нибудь другой на уме?

АЛИСА

На данный момент нет.

МАРГАРЕТ

Ну, лучше Лорда тебе всё равно не найти, и времени у тебя не так много (ты же не бессмертна). Тебе почти 20, Алиса. Твоё милое личико не останется таким навечно. Ты же не хочешь кончить как тётушка Имогена.

 

Они смотрят на их тётушку преклонного возраста, Имогену, с чрезмерно румяными щеками и жёлто-белым платьем, которое выглядело молодо для неё.

 

МАРГАРЕТ

Стыд и срам. И теперь, когда отец ушёл, ты не можешь полагаться на поддержку матушки. Ты же не хочешь быть для неё обузой, не так ли?

 

Ей удается заставить Алису почувствовать не только неуверенность, но и вину.

 

АЛИСА

Конечно, нет.

МАРГАРЕТ

Тогда пойдёшь за Хэмиша. Ты будешь счастлива так же, как и я с Лоуэлом, и твоя жизнь станет прекрасной. Всё уже решено.

 

Появляется Леди Эскот. Она берёт Алису под руку.

 

ЛЕДИ ЭСКОТ

Не прогуляешься ли со мной по саду с розами, чтобы мы могли лучше друг друга узнать?

 

Алиса смотрит на свою сестру, которая кивает в знак согласия.

 

САД С РОЗАМИ – ПРОДОЛЖЕНИЕ.

 

ЛЕДИ ЭСКОТ

Ты очень милая девочка, Алиса. У тебя наверняка будут красивые дети. Знаешь, чего я больше всего боялась?

АЛИСА

Чего же?

ЛЕДИ ЭСКОТ

Уродливых внуков. Но с тобой это просто не возможно. Знаешь, Хэмиш рассказал мне, что ты обладательница довольно хорошего воображения.

АЛИСА

Мой отец вдохновлял меня...

 

Леди Эскот что-то замечает

 

ЛЕДИ ЭСКОТ

Что за безответственность! Садовники посадили белые розы, когда я специально просила красные.

АЛИСА

Я люблю белые розы.

ЛЕДИ ЭСКОТ

Наверняка не любишь. Они слишком бледные.

 

Она в спешке направляется к петляющей дорожке, идущей через холм.

 

ЛЕДИ ЭСКОТ (продолжает)

Мне, как хозяйке дома, довольно часто приходится принимать тяжёлые решения, порой приходится быть жестокой.

ЛЕДИ ЭСКОТ (продолжает)

Как ты думаешь, ты смогла бы проявить жестокость, если бы была такая необходимость?

АЛИСА

Очень сомневаюсь. Я даже комара убить не могу.

ЛЕДИ ЭСКОТ

Ты только посмотри, что они натворили! Они оставили кусты неподстриженными? Должно быть, весь сад в ужасном состоянии.

 

Внезапно Алиса услышала странный звон. Краем глаза она увидела, как что-то большое и белое пронеслось мимо.

 

АЛИСА

Вы видели?

ЛЕДИ ЭСКОТ

Что видела?

АЛИСА

Там что-то пробежало. Кажется, это был кролик.

ЛЕДИ ЭСКОТ

Да это просто чума какая-то. Я натравлю на них собак, как только смогу.

 

Она упорно ведёт Алису по холму в сторону беседки.

 

ЛЕДИ ЭСКОТ (продолжает)

Поговорим теперь о подаваемой еде. Если мой сын съест что-нибудь не то, у него будет запор.

 

Алиса слышит готовящийся струнный квартет. Так же, она замечает музыкантов, расположенных порознь в тенях, не иначе как для драматического эффекта. Она бросает взгляд на солнце, которое нависло прямо над холмом.

 

ЛЕДИ ЭСКОТ (продолжает)

Алиса, ты слушаешь?

АЛИСА

Запор.

 

Она снова слышит этот звенящий звук и замечает Большого Белого Кролика в жилете, стоящего на задних лапах.

 

АЛИСА

Вот! Вы видели?

ЛЕДИ ЭСКОТ

Видела что?

АЛИСА

Кролик!

ЛЕДИ ЭСКОТ

И они так же позволяют глицинии завянуть!

АЛИСА

Простите меня.

 

Алиса спешит в лесистую область на пути.

 

ЛЕСИСТАЯ ОБЛАСТЬ – ДЕНЬ – ПРОДОЛЖЕНИЕ.

 

Она видит Кролика, прыгнувшего между деревьями, когда подходит Тётя Имогена.

 

ИМОГЕНА

Алиса? Я слышала, будто ты не хочешь за Хэмиша, это правда?

АЛИСА

Я бы так не сказала. Я не уверена...

ИМОГЕНА

Выходи за него, Алиса. Иначе, ты каждую ночь будешь ложиться в свою холодную, холодную постель, будешь всё дальше ждать и ждать идеального мужчину, который никогда не придёт.

 

Алиса, ужасаясь, слушает её. Она тянется к кустам, в которых видела Кролика, который скрывался там.

 

Имогена (продолжает)

Что ты ищешь?

АЛИСА

Вы умеете хранить секреты?

ИМОГЕНА

Как могила.

Алиса (заговорщецки)

Я видела Белого Кролика, пробегающего здесь... На нём был жилет.

Имогена (так же)

Очень странно. А какой жилет?

АЛИСА

Парчовый, кажется. Да и какая разница? Это же был кролик в жилете!

ИМОГЕНА

Извини, тебе придётся поискать твоего кролика где-нибудь ещё. Я жду здесь своего жениха.

АЛИСА

Вы помолвлены? Я не знала.

ИМОГЕНА

И никто не знает. Я тайно помолвлена вот уже несколько лет.

АЛИСА

И кто же он?

ИМОГЕНА

Принц.

АЛИСА

Где же вы встретились с принцем?

ИМОГЕНА

Увы, но он не сможет на мне жениться, пока не откажется от трона.

Алиса (обеспокоено)

Понятно...

ИМОГЕНА

Давай уже беги и выходи за Хэмиша, Алиса. Ты же не хочешь закончить жизнь старой девой, как некоторые известные нам бедняжки.

 

Это поучительная история. Алиса продолжает искать неуловимого кролика. Она слышит шуршание впереди и заглядывает за дерево, где видит целующуюся парочку. Девушка вскрикивает и убегает, а мужчина оборачивается и оказывается, что это муж Маргарет, Лоуэлл.

 

АЛИСА

Лоуэлл?

ЛОУЭЛЛ

Алиса... Катрина мой старый друг.

АЛИСА (расстроено)

Похоже, очень близкий друг.

 

Его застукали, и он это знает. Поэтому он переходит в наступление.

 

ЛОУЭЛЛ

Ты ведь не расскажешь сестре, не так ли?

АЛИСА

Я не знаю. Мне нужно подумать.

ЛОУЭЛЛ

Подумай о Маргарет. Это может её ранить.

АЛИСА

Я знаю!

ЛОУЭЛЛ

Брак основывается на доверии. Она больше никогда не сможет мне доверять. Ты же не хочешь разрушить брак своей сестры, не так ли?

АЛИСА

Но я не единственная...

ЛОУЭЛЛ

Она никогда не должна узнать об этом.

 

Приближается Хэмиш.

 

ХЭМИШ

Вот ты где, Алиса! Лоуэлл.

ЛОУЭЛЛ

Хэмиш.

ХЭМИШ

Пойдём к беседке.

 

Когда Хэмиш начинает уводить Алису, Лоуэлл прикладывает палец к губам. Хэмиш целенаправленно ведет её к беседке. Тени от колонн падают на неё, словно тюремные решётки. Она бросает взгляд на музыкантов. Они готовы заиграть в любой момент. Хэмиш встал на колено. Алиса смотрит на художника, который зарисовывает этот момент для потомков.

 

ХЭМИШ

Алиса Кингсли...

 

Она замечает что-то на его плече.

 

АЛИСА

Хэмиш.

ХЭМИШ

Что такое?

АЛИСА

У тебя гусеница на плече.

ХЭМИШ

Так сними её с меня!

 

Он усердно отряхивает плечо.

 

АЛИСА

Не покалечь её! Замри.

 

Алиса даёт гусенице сползти на свой палец, затем осторожно отпускает её на ветку дерева.

 

ХЭМИШ

Тебе лучше помыть палец... (начинает заново) Алиса Кингсли... Ты станешь моей женой?

 

Вопрос повис в воздухе. Смычки музыкантов наготове. Все гости затихли. Кажется, будто весь мир обратился в слух. Неуверенная в себе, неуверенная в своём будущем, ни в чём не уверенная на тот момент, запинаясь, Алиса говорит.

 

АЛИСА

Я... Я... должна сказать... все думают, что мне следует... да и нет причин этого не делать... так что, пожалуй, мой ответ должен быть... мне придётся сказать...

 

Отвернувшись, она видит Белого Кролика, выглядывающего из-за колонны и смотрящего на неё с большим нетерпением.

 

АЛИСА (продолжает)

Мне нужна минутка.

 

Она разворачивается и убегает. Бежала ли она за кроликом или от Хэмиша, это вопрос, который она не раз задавала себе в будущем.

 

ЛУГ – ДЕНЬ.

 

Она замечает Белого Кролика, прыгающего по лугу.

 

АЛИСА

Подожди!

 

Она выбегает на луг, но снова теряет кролика. Она заглядывает за живую изгородь. Ни следа кролика. Удивлённо она осматривается по сторонам.

 

Крупный план щиколотки Алисы

 

Белая лапа вылезает из-под земли и хватает её за щиколотку. Резким движением она затаскивает её в кроличью нору. Алиса кричит...

 

ВНИЗУ В КРОЛИЧЬЕЙ НОРЕ.

 

...и продолжает кричать, падая вверх ногами в кроличью нору. Она неистово пытается ухватиться за стены, которые увешаны странными вещами: картинами, древними картами, потрескавшимися зеркалами, дьявольскими масками и другим. Она вытаскивает книги, банки с вареньем, хрустальный шар, кости барсука, руку обезьяны и человеческий череп в своей отчаянной попытке остановиться. И, не смотря на это, продолжает падать.

Она смотрит наверх и видит светлый круг кроличьей норы и голубое небо над ним, которые становятся всё меньше, по мере того, как она продолжает падать.

Постепенно становится всё темнее, так как день переходит в ночь. Теперь уже она видит звёзды в тёмном круге норы, продолжая падать всё ниже и ниже поверхности Земли. Наконец, после того, что показалось Алисе часами, она задремала. И всё равно продолжала падать. До того как...

КРУГЛЫЙ ЗАЛ.

ШМЯК! Она падает на дно, ударившись головой о деревянный пол, от чего перехватывает дыхание. Алиса вскрикнула. Через какое-то время она снова может дышать. Трет шишку на лбу.

 

АЛИСА

Опять этот сон про падение.

 

Она осматрвиается. Она в круглом зале, освещённом фонарями на стенах и со множеством дверей.

 

АЛИСА (продолжает)

Только я никогда прежде не ударялась о дно.

 

Она дергает дверь. Та закрыта. Дергает другие двери, но они тоже заперты.

 

АЛИСА (продолжает)

Эй? Эй! Есть кто-нибудь?

 

Нет ответа. Она обходит по кругу зал от двери к двери, стучась и зовя. Все двери заперты.

 

АЛИСА (продолжает)

Отсюда нет выхода.

 

Она поворачивается и видит треножный стеклянный столик с маленьким золотым ключиком на нём. Берет ключ и вставляет его в каждую дверь. Но ключ слишком маленький для замочной скважины.

 

АЛИСА

Слишком маленький. Но если есть ключ, значит есть то, что он открывает.

 

Она видит занавес и тянет его в сторону, чтобы открыть маленькую дверь в два фута высотой.

 

Алиса (продолжает)

Ах…

 

Вставляет ключ в дверь. Подходит. Она открывает маленькую дверь и нагибается посмотреть, что за дверью.

 

ЗА МАЛЕНЬКОЙ ДВЕРЬЮ.

 

Она видит сад с фонтаном. Пытается туда пролезть, но плечи застревают. Она возвращается. Поднявшись, отходит к столику и кладёт на него ключ. Но теперь на столе бутылка.

 

АЛИСА (продолжает)

Разве это было здесь раньше?

 

Она смотрит на этикетку. "Выпей меня".

 

АЛИСА

Выпей меня. А что, если это яд?

 

Нюхает содержимое, отшатывается, ставит бутыль на место и смотрит на него.

 

АЛИСА

Но разве он может ранить меня, если я сплю?

 

Открывает бутылочку и делает несколько глотков, для пробы. В тот же момент, она замечает, что стол начинает удлиняться.

 

АЛИСА

Любопытно. Это стол становится выше, или я уменьшаюсь?

 

Она уменьшается. Алиса сжимается до двух футов высотой.

 

Двери возвышаются над ней. Она делает шаг, спотыкается о свою одежду. Тащит за собой, идёт открывать дверь. Но та заперта. Она стонет, так как осознаёт.

 

АЛИСА

Я не могла оставить ключ на столе!

 

Бежит обратно к столу и смотрит вверх. Видит золотой ключ, лежащий на столе.

 

АЛИСА

Алиса! Ты совсем не думаешь!

 

ЗА ЗАМОЧНОЙ СКВАЖИНОЙ.

 

Мы слышим голоса, которые следят за Алисой из-за замочной скважины. (за кадром)

 

ДОДО

Нет, она, конечно, не та.

СОНЯ-МЫШЬ

Ты думаешь, что она помнит всё с первого раза.

УТКОНОС

Именно.

СОНЯ-МЫШЬ

Ты привёл не ту Алису.

БЕЛЫЙ КРОЛИК

Это она. Я уверен.

ДОДО

Смотри, что она делает.

 

КРУГЛЫЙ ЗАЛ – ПРОДОЛЖЕНИЕ.

 

Алиса пытается забраться на стеклянный столик по ножке. Но запутывается в своей слишком большой одежде и сваливается обратно. Она сидит разочарованная, а теперь замечает маленькую коробочку под столом. Открывает её. Внутри лежит пирожок с надписью "Съешь меня", написанной витиеватыми буквами сахарной глазурью.

 

АЛИСА

Если питьё уменьшает меня, то пирожок должен увеличивать меня. Но сны не бывают логичными.

 

Она откусывает немного от пирожка. Неплохо. Она ещё раз откусывает. Раздается стук и фьююють! Алиса взмывает вверх к потолку. Её одежда снова ей подходит, но она всё растёт. Пуговицы стали разлетаться, швы расползаться, а юбка становиться короче. Потолок становится ближе... слишком близко! Она зажмуривает глаза и перестаёт расти в то время, как её голова касается потолка. Она приседает и берёт ключ. Пригнувшись, идёт к маленькой двери и вставляет ключ в замок.

 

РАЗГОВОР ОБ АЛИСЕ ЗА КАДРОМ.

 

СОНЯ-МЫШЬ

Это другая Алиса.

УТКОНОС

Именно.

БЕЛЫЙ КРОЛИК

Дайте ей шанс.

ДОДО

Если она сумеет выйти за дверь, тогда мы узнаем, настоящая ли она.

 

КРУГЛЫЙ ЗАЛ.

 

Алиса смеётся.

 

АЛИСА

Где моя голова?

 

Возвращается к столику и берёт с него бутыль.

 

АЛИСА

Надеюсь, получится.

 

Она выпивает, морщась от отвратительного вкуса, и ждёт. Через секунду она начинает уменьшаться.

 

АЛИСА

Снова низкая.

 

Алиса уменьшилась до двух футов, и, снова таща за собой одежду, добегает до двери, вставляет ключ, открывает её и выходит...

 

САД ПОДЗЕМЬЯ – ДЕНЬ.

 

... в фантастический мир. Подземье – мир причудливый, нелогичный, часто опасный, абсурдный и необыкновенно красивый. Сад тёмный и запутанный, его статуи сломанные и заросшие, моховой фонтан безмолвен. Алиса слышит вопль\чихание, зелёная свинья несётся назад. Разговаривающие цветы суровы, преследуют её человеческими лицами. Ящерица\барсук со спиральным шумом рыщут везде в поисках еды. Потрёпанные, тоненькие птички гуляют по стеблям цветов, стоящих возле скамейки, где сидит толстая Герцогиня и держит Поросёнка, как ребёнка. Дракомошки, конемухи и огромные комары затеяли жестокое сражение над головой. Алиса ошеломлена, но не страхом, а очарованием.

 

АЛИСА

Всё страньше и чудесатее.

БЕЛЫЙ КРОЛИК

Я же говорил, она та Алиса.

 

Она повернулась, чтобы увидеть птицу Додо с очками и тростью, девочку Соню-мышь в брюках, Утконоса, Белого Кролика и двоих круглых мальчиков, положивших руки на плечи друг другу. Они все критично изучают её.

 

СОНЯ-МЫШЬ

А я не уверена.

 

Белый Кролик вскидывает передние лапки.

 

БЕЛЫЙ КРОЛИК

Ну, тем лучше для тебя! Ты не знаешь, как сложно было её найти. Выслеживая одну Алису за другой в течение недель... не говоря о том, что меня пыталось съесть большое слюнявое существо, клацающее большими клыками передо мной. И ты не поверишь, какие там нецивилизованные животные.

БЕЛЫЙ КРОЛИК (продолжает)

Они бродят везде полностью голые, рычат, лают и скулят. И они... кхм... справляют нужду у всех на виду. Можешь себе представить? Я не мог поверить глазам! Я до сих пор очень подавлен этой историей.

ДОДО

Давайте же посмотрим на неё.

 

Додо снимает очки, чтобы изучить Алису.

 

ДОДО

Она может быть той самой Алисой.

 

У братьев на воротничках вышиты имена ТРА и ТРУ.

 

ТРАЛЯЛЯ

И если она ей была, то может и быть.

ТРУЛЯЛЯ

Но если не была, то не может

ТРАЛЯЛЯ

Но если всё-таки была, то непременно.

ТРУЛЯЛЯ

Но если не была, то ни коим образом.

АЛИСА

Но вы меня даже не знаете.

 

Труляля начал трясти её за руку и при этом очень быстро говорить.

 

ТРАЛЯЛЯ

Как дела? Я Труляля, а он - Траляля.

ТРУЛЯЛЯ

Наоборот. Я Траляля, а он - Труляля.

ТРАЛЯЛЯ

А ты кто?

АЛИСА

Алиса.

 

Он показывает на неё пальцем.

 

ТРУЛЯЛЯ

Неправильно!

 

Траляля трясёт её руку.

 

ТРАЛЯЛЯ

Как поживаешь? Неправильная Алиса.

АЛИСА

Как я могу быть "неправильной" Алисой, если это мой сон?

ДОДО

Надо спросить у Оракулум

УТКОНОС

Несомненно.

ТРАЛЯЛЯ

Я поведу её.

 

Траляля убегает.

 

ТРУЛЯЛЯ

Нет, я.

 

Труляля хватает его и оттаскивает назад.

 

ТРАЛЯЛЯ

Нет, я!

 

Траляля хватает Труляля и оттаскивает его назад, затем Труляля хватает Траляля, затем наоборот. Так продолжается и дальше. В результате, оба остаются на месте.

 

СОНЯ-МЫШЬ

Омакью, принеси Оракулум. Хорошая уточка.

 

Утконос уходит, в то время как братья продолжают свою борьбу.

 

ТРАЛЯЛЯ

Вперёд!

ТРУЛЯЛЯ

Пошли!

ТРАЛЯЛЯ

Не сейчас! Нельзя!

АЛИСА (Кролику)

Они всегда такие?

Кролик

Семейная черта.

 

Утконос возвращается, неся древний пергамент, потемневший с годами и свёрнутый в свиток. С великим почтением он помещает его на разрушенный пьедестал. Алиса зачитывает название.

 

АЛИСА

"Оракулум: Календарная история Подземья"

 

Додо раскатывает свиток. Это хронологический календарь, изображающий основные события каждого дня. У каждого дня имеется рисунок и название.

 

АЛИСА

Это календарь.

ДОДО

Это наша история. В нём рассказывается о каждом дне с самого начала. Видишь, сегодня Дивнодень... в эпоху Кровавой Королевы.

 

Траляля показывает на рисунок.

 

ТРАЛЯЛЯ

Это сегодня. Дивнодень.

ТРУЛЯЛЯ

Я думал, сегодня Потомдень.

СОНЯ-МЫШЬ

Сегодня Дивнодень. Потомдень завтра.

УТКОНОС

Несомненно.

 

Алиса смотрит на рисунок. Он показывает животных, склонившихся над Оракулумом именно в этот момент.

 

АЛИСА

Любопытно.

СОНЯ-МЫШЬ

В Подземье у нас есть названия для каждого дня.

АЛИСА

У нас тоже. Понедельник, вторник, среда...

БЕЛЫЙ КРОЛИК

Но наши никогда не повторяются.

АЛИСА

Названия никогда не повторяются?

ДОДО

А с чего им повторяться, если дни всегда разные?

АЛИСА

Но разве вы не путаетесь?

ВСЕ, КРОМЕ ТРУЛЯЛЯ

Только Труляля.

ТРУЛЯЛЯ

Вовсе нет!

 

Белый кролик нервно смотрит на небо.

 

БЕЛЫЙ КРОЛИК

Мне пора идти, впереди еще много незаконченных дел.

АЛИСА

Подожди, мне нужно, чтобы ты показал мне выход!

 

Белый кролик убегает, нервно оглядываясь через плечо. Алиса смеется, обхватывая себя руками.

 

АЛИСА

Нет, нет, это всего лишь сон. Я просто должна проснуться.

ТРУЛЯЛЯ (обращаясь к Додо)

Расскажи ей про часть с Бармаглотом.

ТРАЛЯЛЯ

Это случится в Бравный день.

 

Додо разворачивает список дальше. Оракулум начинает говорить голосом, который наполнен мудростью и опытом. Голосом судьбы.

 

ОРАКУЛУМ

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки

Как мюмзики в мове.

АЛИСА

А это что еще за язык?

ДОДО

Заземельский. Это древний язык, на котором разговаривают в Заземелье.

 

Близнецы зевают от скуки.

 

ТРУЛЯЛЯ

Давайте уже перейдем к кровавому бою!

 

Додо разворачивает свиток дальше.

 

ОРАКУЛУМ

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг!

 

Близнецы снова зевают.

 

ТРУЛЯЛЯ

Кто-то будет убит оооочень скоро.