Perfect harmony (Струкова Алина)

Критерии оценивания.

Выступление детей оценивается по десятибалльной шкале по следующим критериям:

- правильность произношения английских слов;

- соблюдение интонации;

- артистизм;

- выразительность чтения стихотворения.

Девиз: The Beauty Of Poetry Is The Beauty Of Language.

Dear friends! Today we are going to have competition of Poetry. You will listen to different poems of the English and American poets of different times. Your judges are your teachers and Head teacher. Imagine your poem before your eyes and try to present it as clear as you can to reach the hearts of the listeners. Let’s start with one of the most beautiful poems of and listen to our student.

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun*; If hairs be wires**, black wires grow on her head. I have seen roses damasked***, red and white, But no such roses see I in her cheeks, And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go - My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare**** As any she belied with false compare.***** Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале. Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали! Сонет 130 в переводе C. Маршака

She Walks In Beauty by Lord Byron

( Блинова Саша)

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

 

She Walks In Beauty by Lord Byron

Она волшебной красотой
Чарует словно ночью звезды
И яркий свет с кромешной тьмой,
В глазах ее сливаясь в слезы,
Так нежен, но сей блеск святой
Под Солнцем растворится в грезы.

Чем тени гуще, свет темнее,
Но во всем мире благодать
Коснеться всякого пигмея.
А может все тепло являть
Ее лицо, что всех милее,
Что мысли будет просветлять
И душу грешную согреет.

Тысячи радостных мгновений
Запечатлят ее черты.
Истины прошлых поколений
Взбурлят вдруг в молодой крови:
Великий ум в сто крат презреннее
Сердца полного любви.

Perfect harmony (Струкова Алина)

In a world so far away
At the end of a closing day
A little child was born and raised
Deep in the forest on a hidden place
Mother never saw his face

Ancient spirits of the forest
Made him king of elves and trees
He was the only human being
Who lived in harmony,
In perfect harmony

The woods protected, fulfilled his needs
Fruit by birds, honey by bees
He found shelter under trees
He grew up in their company
They became his family

Ancient spirits of the forest
Made him king of elves and trees
He was the only human being
Who lived in harmony,
In perfect harmony

A thousand seasons
They passed him by
So many times have said goodbye
And when the spirits called out his name
To join forever, forever to stay
A forest spirit he became

Ancient spirits of the forest
Made him king of elves and trees
He was the only human being
Who lived in harmony,
In perfect harmony

В абсолютной гармонии

В мире, где-то далеко,
На закате дня,
В тайном месте в глубоком лесу
Родился и вырос ребенок,
Мать никогда не видела его лица.

Древние духи леса
Провозгласили его королем эльфов и деревьев,
Он был единственным человеком,
Который жил в гармонии,
В абсолютной гармонии.

Деревья защищали и
Птицы несли ему фрукты, а пчелы - мед,
В тени ветвей он нашел свой приют,
Он вырос в их компании,
И они стали его семьей.

Древние духи леса
Провозгласили его королем эльфов и деревьев,
Он был единственным человеком,
Который жил в гармонии,
В абсолютной гармонии.

Тысячи пор года
Прошли мимо него,
Со многим ему пришлось попрощаться.
И когда духи позвали его,
Попросив навеки присоединиться к ним,
Он стал лесным духом.

Древние духи леса
Провозгласили его королем эльфов и деревьев,
Он был единственным человеком,
Который жил в гармонии,
В абсолютной гармонии

.

Цель: совершенствование навыков выразительного рассказывания стихотворений; актуализация лексического и грамматического материала; развитие интереса к поэтическим произведениям стран изучаемого языка.

Оборудование: портреты писателей и поэтов; дипломы для поощрения лучших чтецов.

Ход мероприятия:

Good morning, boys and girls!

Good morning now.

Wake, body, wake, mind!

Work, play, seek, find,

Eat breakfast, dinner too,

Wash, brush, sing, dunce, and do!

Good morning now.

· We shall recite English poems and find out who can do it very well.

· It is time to start. Try to recite the poems artistically and in a natural manner. We shall clap our hands after each poem. I hope you will enjoy your English.

 

 

Upon Westminister Bridge – William Wordsworth

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear

The beauty of the morning: silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky,
All bright and glittering in the smokeless air.

Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!

The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this is if, full of care,
We have no time to stand and stare.

William Henry Davies

 

Ella Higginson

Four-Leaf Clover

I know a place where the sun is like gold,

And the cherry blooms burst with snow,

And down underneath is the loveliest nook,

Where the four-leaf clovers grow.

 

One leaf is for hope, and one is for faith,

And one is for love, you know,

And God put another in for luck, -

If you search, you will find where they grow.

 

But you must have hope, and you must have faith,

You must love and be strong - and so.

If you work, if you wait, you will find the place

Where the four-leaf clovers grow.

 

 

Edgar A. Guest

Be A Friend

Be a friend. You don't need money;
Just a disposition sunny;
Just the wish to help another
Get along some way or other;
Just a kindly hand extended
Out to one who's unbefriended;
Just the will to give or lend,
This will make you someone's friend.

Be a friend. You don't need glory.
Friendship is a simple story.
Pass by trifling errors blindly,
Gaze on honest effort kindly,
Cheer the youth who's bravely trying,
Pity him who's sadly sighing;
Just a little labor spend
On the duties of a friend.

Be a friend. The pay is bigger
(Though not written by a figure)
Than is earned by people clever
In what's merely self-endeavor.
You'll have friends instead of neighbors
For the profits of your labors;
You'll be richer in the end
Than a prince, if you're a friend.

 

Mrs. J. I. McKinney

Why I Smile

I smile because the world is fair;

Because the sky is blue.

Because I find, no matter where

I go, a friend that’s true.

I smile because the earth is green,

The sun so near and bright,

Because the days that o’er us lean

Are full of warmth and light.

I smile as past the yards I go,

Though strange and new the place,

The violets seem my step to know,

And look up in my face.

I smile to hear the robin’s note.

He comes so newly dressed,

A love song throbbing in his throat,

A rose pinned on his breast.

And so the truth I’ll not disown,

Because the spring is nigh;

My heart has somewhat better grown,

And I forget to sigh.

________________________

robin ['rbn] – малиновка

nigh [na] – (уст.) ближний, близкий