Требования к результатам обучения

 

Компетенции (результаты обучения) модуля Планируемые результаты обучения по дисциплине, необходимые для приобретения требуемых компетенций Форма контроля (оценивающий инструментарий), вид и номер занятия
ОК -1 ОК-1.1- Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации. Строить стратегию общения для достижения успешной коммуникации. Выполнять требования преподавателя, указанные в силлабусе
ОК-1.2 -Иметь представление об особенностях функционирования речевых единиц (эмоционально-экспрессивных и стилистических) в соответствии с условиями общения; Самостоятельная проработка материала при подготовке к практическим занятиям и рубежному контролю
ОК-1.3 -Знать сферы, обстановку, ситуации общения, социальные и статусные роли участников речевой коммуникации; Выполнение индивидуальных и групповых заданий на практических занятиях
ПК -1 работать с профессионально-технической литературой, анализировать профессионально-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1,2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6


что вы говорите. Выступление ни в коем случае не должно быть монотонным. Однако эмоциональность должна быть именно сдержанной. Краткость. Краткие выступления рассматриваются в большинстве аудиторий как умные, более правильные, содержащие истинную информацию. Особенно ценится краткость в русской аудитории, что отражено в известном выражении: Коротко и ясно. Диалогичность. Выступление должно представлять собой как бы диалог со слушателями. Оратор не обязан все время говорить сам, он должен задавать вопросы аудитории, выслушивать ее ответы, реагировать на ее поведение. Любое выступление должно иметь черты беседы. Вопросы могут быть и риторическими, но позволяют повысить эффективность устного выступления, прежде всего краткие диалоги со слушателями в ходе самого выступления. Разговорность. Стиль выступления должен быть преимущественно разговорным, выступление должно носить характер непринужденной беседы. В этом и заключается разговорный стиль. Установление и поддержание контакта с аудиторией. Установить контакт с аудиторией значит: смотреть на аудиторию во время выступления, следить за ее реакцией, вносить изменения в свое выступление в зависимости от реакции, демонстрировать приветливость, дружелюбие, готовность ответить на вопросы, вести с аудиторией диалог. Аудиторию надо разбить на секторы и смотреть по очереди на каждый сектор. Понятность главной мысли. Главная мысль должна быть передана словами, причем желательно не менее двух-трех раз в ходе выступления. В подавляющем большинстве случаев аудитория любит выводы и ждет их от оратора в сформулированном виде. Решительный конец. Как и начало, конец выступления должен быть кратким, ясным, понятным, заранее продуманным. Ее, как и начальную фразу надо отрепетировать, чтобы произнести без запинки, четко и понятно. Заключительная фраза должна быть произнесена эмоционально, несколько замедленно и многозначительно, чтобы аудитория хорошо поняла ее и одновременно поняла, что это завершение вашего выступления.   Советы для начинающих ораторов Античный риторический канон выделял несколько этапов подготовки и произнесения речи: 1. инвенция, или "нахождение", "изобретение". На этом этапе собирают и систематизируют необходимый для будущей речи материал. 2. диспозиция, или "расположение". Автор будущей речи обдумывает материал, структурирует его, связывает детали, готовит комментарии к материалу. 3. элокуция, или "словесное оформление мысли". В этой части осуществляется первая редакция ключевых слов, стилистическое оформление главной части, формулирование выступления и заключения, окончательная редакция текста. 4. меморио, запоминание. На этом этапе необходимо мысленно освоить написанный текст, может быть даже выучить его наизусть и попробовать освоить риторически, то есть выделить места, где необходимы паузы, модуляции голоса, невербальная поддержка текста и другие проявления индивидуального ораторского стиля. Задание 1. Прочитайте слова, правильно ставя ударение. Бунгало; делегация прибыла; каталог; квартал; начать; обеспечение; принять;
литературой, анализировать профессионально-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1,2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6
Самостоятельная проработка основного материала и посещение занятий № 1,2

 

    Изучение доп. литературы, указанной в силлабусе.
Мини-тест ПЗ №4
ПК- 1.2 – использовать в своей проф. деятельности энциклопедические и интеллектуально - культурные сведения о специальности. Выполнение СРС №1
Подготовка и посещение практич. занятий № 1,2, 13
ПК - 1.3 – уметь пользоваться системой прагматических единиц речевого уровня Выполнение заданий на практических занятиях 3, 4.
Самостоятельное изучение литературы, указанной в силлабусе.
Выполнение СРС №1
ПК - 1.4 –уметь работать с текстами по специальности, производить стилистический, комплексный, орфографический и пунктуационный анализ профессионально ориентированных текстов. Выполнение заданий на практическом занятии №3,4 индивидуальные задания
ПК - 1.5 -составлять сообщение, доклад, рецензию, отзыв, аннотацию, статью, реферат, отчет в научном и публицистическом стилях, резюме. Выполнение заданий на практических занятиях № 4 и 5. Выполнение СРС № 2.
ПК 1.6– осуществлятьустный двустороннийперевод речевых производственных ситуаций Выполнение заданий на практических занятиях № 2,3,4, 7,8,9,11,12.13,14
ПК - 2 овладеть системой базовых понятий и терминологией в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК 2.1 – знать минимум общенаучной книжной лексики и терминов, минимум речевых тем в рамках специальности   Проработка материала – практические занятия № 6,7
Выполнение СРС № 1,2
Решение задач на занятиях ПЗ №3, ПЗ №4
ПК- 2.2 уметь осуществлять перевод ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами, СПП, БСП. Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14


Необходимо учитывать это и вести себя в соответствии с требованиями конкретной обстановки и принятой ролью. 3. Еще одна особенность — повышенная ответственность участников делового общения за его результат. Успешное деловое взаимодействие определяется выбранной стратегией и тактикой общения, т. е. умением правильно сформулировать цели разговора, определить интересы партнеров, выстроить обоснование собственной позиции и т. д. 4. И, наконец, еще одно требование, которое должно быть учтено участниками делового общения — это строгое отношение к использованию речевых средств. Не допускаются бранные слова и нецензурные выражения, просторечия, жаргонизмы, диалектизмы, архаизмы. От участников делового общения требуется хорошее знание языка своей профессии. Владение профессиональным языком предполагает освоение основных понятий данной сферы, правильное употребление терминов, специальных слов и выражений. Культура профессиональной речи включает: - владение терминологией данной специальности; умение строить выступление на профессиональную тему; умение организовать профессиональный диалог и управлять им; умение общаться с неспециалистами по вопросам профессиональной деятельности.   Требования к публичной речи Этапы подготовки речи: 1.Докоммуникативная фаза (определение темы и цели выступления; оценка аудитории и обстановки). 2. Коммуникативная фаза (произнесение речи, ведение дискуссии, манера поведения, дикция, реакция на нестандартные ситуации). Структура речи: Вступление: объяснение цели, названия доклада – 10-15%. Основная часть: всестороннее обоснование основного тезиса – 60-65%. Заключение: формулирование выводов – 20 -30%. Подготовка к публичной речи: Общие требования к публичному выступлению   Разные жанры выступлений и ораторского искусства (лекция, доклад, выступление и др.), требуют разных приемов подготовки. Эти правила называются общими требованиями к публичному выступлению. Назовем основные: Решительное начало выступления. Первая фраза выступления должна быть продумана, подготовлена заранее и хорошо выучена. Нельзя запинаться в первой же фразе выступления или задумываться над тем, с чего вы начнете. Драматизм. Это напряжение в тексте. Драматизм создается в выступлении при намеренном столкновении разных точек зрения путем вступления оратора в спор с каким-либо мнением, авторитетом или точкой зрения, при рассказе о каких-либо необычных или трагических событиях, происшествиях. Сдержанная эмоциональность. Эмоциональность — обязательное требование к публичному выступлению, абсолютно необходимый его элемент. Слушатели должны ощущать, что вы говорите эмоционально, взволнованно, что вам самому небезразлично то,
ПК - 2.3 иметь навыки комментированного чтения текстов по специальности ПЗ № 12, 13
ПК -2.4 - определять приоритетные коммуникативные задачи Практические занятия № 9,10,11
СРС № 1,2
ПК- 2.5 – осуществлять устный двусторонний перевод, учитывая контекст при переводе многозначных слов Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14

 

  ПК - 2.6 – выполнять практические задания по использованию в речи терминов по специальности Практические занятия № 8,9
Выполнение СРС № 1,2,3
ПК-3 демонстрировать знания деловой и учебно-научной речи в диалогической/ монологической, устной / письменной формах. ПК 3.1- правильно оформлять учебно-научную работу в рамках профиля / специальности и служебно-деловую документацию. ПК 3.2 - знать виды и жанры учебно-научной и служебно -деловой речи. ПК 3.3 – пересказывать суть прослушанной информации. ПК 3.4 – выделять главную и второстепенную информацию в тексте для профессиональной деятельности. ПК - 3.5 - продуцировать (создавать, порождать) и правильно интерпретировать высказывания научного, делового, публицистического стилей на актуальные темы в области профессиональной деятельности. Выполнение заданий на практических занятиях № 11,12,13,14,15. Выполнение индивидуальных заданий на практических занятиях № 3,4, 11,12 Выполнение СРС № 1,2
ПК-4 уметь ставить и решать реальные коммуникативные задачи в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК- 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ПК- 4.2. - речевые особенности делового общения (обращение в официальной обстановке общения, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласия / несогласия, благодарности, поздравления и др.); ПК -4.3 - осуществлять отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими условиями речевой коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики. Выполнение заданий на практических занятиях № 16,17,18, Выполнение СРС № 2  


Основной принцип речевого поведения – внимательное и уважительное отношение к собеседнику – реализуется в том числе в следующих запретах: - Совершенно неприлично не проявлять внимания к вошедшему в кабинет человеку. Следует ответить на приветствие, предложить сесть и попросит немного подождать. - Курить в кабинете можно с разрешения собеседника, особенно если это женщина. - Не рекомендуется сидеть в так называемых свободных позах: развалившись в кресле или «нога на ногу». - При установлении делового контакта неприличным считается осматривать человека сверху донизу оценивающим взглядом. - В условиях официального общения не допускается повышение тона. Тон должен быть спокойным, сдержанным, ровным независимо от складывающейся обстановки. Здание 13. Деловая игра «Открытие филиала Академии моды «Сымбат».Набор сотрудников. Участники: директор филиала в г. Тараз, менеджер по персоналу, главный бухгалтер, юрист, претеденты на вакантные должности: главного специалиста, специалиста, художника-модельера, дизайнера., специалист по связям с общественностью, швеи, продавец.   Задание СРО. Найдите информацию в сети Интернет о профессиональных кодексах этики известных в вашей отрасли компаний и фирм. Занятие 18. Риторика. Устное выступление. Культура деловой профессиональной речи. Особенности речевого поведения в профессиональной среде. Справочный материал «Риторика — это теория и мастерство эффективной (целесообразной, воздействующей и гармонизирующей) речи». Общая риторика содержит следующие разделы: риторический канон, публичное выступление (оратория), ведение спора, ведение беседы, риторика повседневного общения, этнориторика. Основные характеристики делового общения: 1. Регламентированность, т.е. подчинение установленным правилам и ограничениям. Регламентированность предполагает соблюдение делового этикета, который включает в себя правила приветствия и представления, поведение во время презентаций, на приёме, за столом, предписывает, как дарить и принимать сувениры. Регламентированность включает в себя также соблюдение речевого этикета. 2. Вторая особенность делового общения — это строгое соблюдение речевого амплуа. Деловому человеку в разных ситуациях приходится быть и начальником, и подчиненным, и коллегой, и партнёром, и участником какого-либо мероприятия.
лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими условиями речевой коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики. Выполнение заданий на практических занятиях № 16,17,18, Выполнение СРС № 2  

 

Документ СМК Ф 11/1-1.01-2013
Программа обучения по дисциплине модуля для студента (силлабус) Редакция 2
Дата введения 01.11.2013

4.2. СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Профессиональный русский язык

(наименование дисциплины)

 

№ недели Тема и подтемы занятий Колич. акад. часов Лит-ра (c указанием стр.)
очное
Практическое занятие 1. Предмет и содержание специальности технолог легкой промышленности. Структура и характер профессиональной деятельности инженера – технолога, сферы деятельности. Профессиональные качества, навыки, умения 1,5 http://www.proforientator.ru
Практическое занятие 2. Профессиональная речь специалистов в области легкой промышленности и дизайна. Ситуации производственного общения. Устный перевод. 1,5 №2,36,40,42
 


социальному статусу собеседника. Низшим будет и мужчина по отношению к женщине при равенстве позиций. Знакомство с помощью посредника более характерно для официально делового общения. Оно имеет свои преимущества. Посредник может не только представить, но и охарактеризовать собеседника. Визитные карточки бывают следующих видов: - стандартная визитная карточка сотрудника фирмы; - представительская визитная карточка; визитная карточка фирмы; семейная визитная карточка; прочие визитные карточки. Визитная карточка может выполнять роль письма, например позволяет выразит благодарность. Для этого посылается карточка с буквами Р.R. / от французского – чтобы поблагодарить/; посылаемые карточки запечатываются в обычный конверт. В мировой бизнес – практике действуют следующие правила оформления визитных карточек, принятые в светском этикете: - бумага должна быть плотной, высокого качества, размером приблизительно 5 на 8; - текст должен быть простым, легко читаемым, шрифт – черного цвета, без золотого напыления и украшений. Чем проще карточка, тем больше в ней элегантности и достоинства. Задание 7. Напишите, как вы приветствуете своих родных, друзей, преподавателей, соседей, директора. Напишите, с каким приветствием обращаются к вам близкие, соученики, соседи, учителя, знакомые. Задание 8. Напишите, как вы считаете, есть ли зависимость между характером человека, его воспитанием, положением в обществе, настроением и теми формулами приветствий, которые он использует? Аргументируйте свой ответ. Задание 9. Познакомьтесь с деловым партнером: а)используя визитную карточку; б) без нее. Задание 10. Познакомьте своего начальника с прибывшим иностранным партнером, с клиентом вашей фирмы. Задание 11. Какие этикетные фразы можно использовать для вежливой формы отказа принять предложение; выслать новые каталоги, образцы материалов; принять посетителя? Задание 12. Реализуйте ситуацию: Вы – начальник отдела. К вам пришел клиент, который не доволен работой вашего отдела / профиль деятельности вашей организации выберите сами/. Вы должны помнить что само по себе знание этикетных формул не гарантирует ожидаемого результата, если культура поведения говорящего недостаточно высока.
Практические занятие 3, 4. Научная речь как составляющая профессиональной культуры инженера-технолога. Работа с текстами по специальности: комментированное чтение, комплексный анализ. Составление плана, резюме, конспекта, аннотации, реферата, рецензии на прочитанный текст. Изложение на основе плана основных мыслей текста, их систематизация, установление смысловых отношений между частями текста Выполнение индивидуальных заданий. №1,161 №1,170,180
Практическое занятие 5. Прагматические единицы языкового уровня – слово, язык, предложение, текст. Прагматические единицы речевого уровня – слово, речь (начальника, мастера, рабочего), высказывание, дискурс. Стили общения Лексические трансформации при переводе текста (многозначность слов, роль контекста при переводе). 1,5 №1,71, 73, 172   №2, 88, 37,42
Практическое занятие 6.Опрос по блоку №1. 1,5    
Практическое занятие 7.Основные пласты лексики профессиональной речи: общеупотребительные слова, общепрофессиональная и терминологическая лексика. Особенности перевода терминологии. 1,5  

 

Практическое занятие 8. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий. Понятие специальной лексики. Средства выражения специальной лексики: вербальные и невербальные. Узкоспециальная лексика. Работа со спецлексикой в рамках темы «Конструирование одежды». 1,5 № 2, 211 № 5, с.12 № 4
Практическое занятие 9. Термины-словосочетания и приемы их перевода. Интернациональные, Псевдоинтернациональные» слова. Многозначность слов в русском языке, роль контекста при переводе многозначных слов. Введение в активный словарь терминов по специальности, использование их в речи. Работа со спецлексикой в рамках темы «Автоматизация процессов подготовки новых изделий в текстильном производстве». Работа с терминологическими словарями. 1,5 № 6, с.78


«Спасибо, что ты пришел. Твой подарок был самый лучший». Так и в бизнесе. Если посетил какую-то фирму, то обязательно придет отзыв: «Спасибо. Извините, нам с вами нечего делать». Задание 3. Расскажите, что вам известно о формах приветствия, согласия и несогласия у разных народов. Реализуйте ситуацию: звонок японскому предпринимателю о назначении встречи. Задание 4. Напишите этикетные формулы обращения к VIP персонам. Помимо обращения по имени отчеству в речи используются специальные слова – обращения: «гражданин», «господин», «доктор», «дежурный», «профессор» и т.д. Они выполняют в общении несколько функций: первая - -обозначить адресата речи / обращение – индекс /, вторая – регулировать тон и дистанцию обращения / обращения – регулятивы /. Задание5. Какими этикетными формулами можно подчеркнуть дистанцию официального общения, если собеседник неоправданно выбирает Ты – общение? Задание 6. Какое обращение вы выберете в начале презентационной речи при условии, что гостями церемонии являются бизнесмены, политики, журналист? Какое обращение уместно, если вы обращаетесь к подчиненным? Как обратиться к швейцару, официанту? Как обратиться к секретарю в приемной? Запомните Ситуация знакомства – это настолько штатная в деловом общении, что речевое поведение, как правило, доводится до автоматизма. Знакомство может осуществляться без посредника и при помощи посредника, когда людей знакомит кто – то третий. Если знакомство осуществляется без посредника, инициатором знакомства называется организация, которую он представляет, и цели, которые он преследует установлением данного контакта: Лучше, если в этом случае представляющийся начинает свою реплику с извинения. А. – Простите, я хотел бы с вами познакомиться! Фирма « Гранит». Мы хотели бы вас пригласит на выставку для того, чтобы завязать контакты на будущее. Вот моя визитка. Меня зовут Сергей Адамов. Я коммерческий директор фирмы. Б – очень приятно. Деловые люди сегодня часто при знакомстве часто обмениваются визитными карточками. Это удобно. Это экономит время, потому что визитная карточка содержит необходимую информацию о деловом человеке. Другое дело, если вы представляетесь, не имея при себе визитной карточки. Тогда вы полностью называете себя и контактный телефон после названия или представления своей фирмы. Если вы выступаете в качестве посредника, представляя кого – либо из своих знакомых, нужно помнить, что существует ряд правил представления. Первым представляют «низшего» « высшему» т.е. младшего по возрасту,
процессов подготовки новых изделий в текстильном производстве». Работа с терминологическими словарями. 1,5 № 6, с.78
Практическое занятие 10. Опрос по блоку № 2.    
Практическое занятие 11.Работа со спецлексикой. «Художественный и проектный образ. Стиль в костюме». Формирование навыков чтения. Обучение выделению главной, второстепенной информации в тексте для профессиональной деятельности. Выбор информации для конспектов, рефератов. Нахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе Особенности перевода ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами,. 1,5 №8, с.32 № 4
Практическое занятие 12. Работа со спецлексикой в рамках темы «Качество материалов и их оценка ». Формирование навыков чтения. Обучение выделению главной, второстепенной информации в тексте для профессиональной деятельности. Выбор информации для конспектов, рефератов. Нахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода ССП 1,5 №9, с.220 № 4 №5, с.4 № 4
Практическое занятие 13. Микротемы в рамках темы. «Из истории профессии (технолог легкой промышленности, дизайнер. Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода СПП, БСП. 1,5 №8, с.4 № 6, с.3 № 4
Практическое занятие 14.Номенклатура дел на предприятии легкой промышленности. Типовая техническая документация. Должностная инструкция. Особенности перевода технической документации. 1,5 №5, с.194 № 6, с.134

 

Практическое занятие 15..Опрос по блоку № 3. 1,5  
Практическое занятие 16.Устное деловое общение. Понятие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общения. Диалогические жанры. Устный перевод. Синхронный перевод. 1,5 № 2,
Практическое занятие 17. Этика профессионального общения.. Основные нормы и принципы профессиональной этики. Формулы речевого этикета. Деловая игра «» 1,5  
 


Не «Принесите мне документы», а « Вас не затруднит захватить папку с документами?»- произнесет цивилизованный руководитель, обращаясь к подчиненному. Формулирование распоряжений и просьб в вопросительной форме предоставляет формально право выбора подчиненному и снимает акцент администрирования. Готовность признать свою ошибку, извиниться, оказать услугу, уладить незначительные недоразумения также естественна для воспитанного человека в деловом общении, как и в обиходном - деловом. Замена прямых речевых актов косвенными (не « Вам необходимо решить проблему с оплатой наших услуг до 13 ноября» а « До 13 ноября мы хотели бы получить от вас сведения о погашении задолженности») является знаком достаточно высокой речевой культуры. Задание 1. Прочитайте текст.Согласны ли вы с принципами Л.Хосмера? Что бы вы хотели добавить, исходя из современных реалий вашего общества, вашей экономики? Профессиональные кодексы этики служат обществу гарантией качества и несут информацию о стандартах и ограничениях деятельности работников в той области, для которой данные кодексы разработаны. Знание кодексов помогает предотвращать неэтичное поведение. Кодексы должны как можно полнее отражать реальную ситуацию и специфику той организации, в которой они принимаются. Американская химическая компания «Проктер энд Гэмбл», основанная в 1837 г., имеет этический кодекс (приложение II), который состоит из 11 разделов. В нем значительное внимание отводится клиентам, поставщикам, заказчикам, партнерам и меньшее - служащим. Современные этические принципы делового поведения, опирающиеся на аксиомы мировой философской мысли, прошедшие многовековую проверку теорией и практикой, сформулированы американским социологом Л. Хосмером: никогда не делай того, что не в долгосрочных интересах твоей компании; никогда не делай того, о чем нельзя было бы сказать, что это действительно честное открытое и истинное, о котором можно было бы с гордостью объявить на всю страну в прессе и по телевидению; никогда не делай того, что не способствует формированию чувства локтя; никогда не делай того, что нарушает закон; никогда не делай того, что не ведет к большему благу, нежели вреду для общества, в котором ты живешь; никогда не делай того, чего ты не желал бы рекомендовать делать другим, оказавшимся в похожей ситуации; никогда не делай того, что ущемляет установленные права других; всегда поступай так, чтобы максимизировать прибыль в рамках закона, требований рынка и с полным учетом затрат; никогда не делай того, что могло бы повредить слабейшим в нашем обществе; никогда не делай того, что препятствовало бы праву другого человека на саморазвитие и самореализацию   Задание 2. Прочитайте микротекст. Дополните его информацией о известных вам видах профессиональной этики.   В американских школах есть такой предмет – «Public relationship», «построение взаимоотношений». Даже дети знают основы взаимоотношений. Например, приходят на день рождения к твоему ребенку, и ты потом должен каждому написать открытку:
Практическое занятие 18..Риторика. Устное выступление. Составление письменной речи. Культура деловой профессиональной речи. Коммуникативные качества речи. Особенности речевого поведения в профессиональной среде Деловая игра «Телевизионная передача «Новости легкой промышленности. Жеіл нерксібі саласындаы жаалытар» 1,5 № 2,109,43
Практическое занятие 19. Формирование навыков аудирования. Прослушивание звукозаписей текстов по специальности. Выстраивание информации в последовательности. Пересказ сути прослушанной информации. Перевод прослушанной информации. 1,5 №1,81  
Практическое занятие 20. Опрос по блоку №4. Перевод профессионально-ориентированного текста.  

 

Описание заданий на СРО