подготовили __старший преподаватель Калымбетова Н.П., доцент Асанкулова Б.С._

 


статью, партер, средства, экскурс, эксперт, уставный капитал, уставные отношения, августовский, углубить, усугубить, принудить, экипировать, премировать, блокировать, транспортировать.   Задание 4. Придумайте предложения, используя приведенные глагольные формы, обратите внимание на ударения в словах: Ввезены, введены, внесены, заняты, начаты, приняты, завершены, решены, поняты, добыты, воспроизведены, перенесены. Задание 5. Произнесите четко слова с сочетанием согласных звуков. Разверстка, повестка, властный, громоздкий, программистка, шахматистка, машинистка, перекрестный, двухместный, диспетчер, президентский, частный, известка, компостировать. Задание 6. Произнесите слова. Стратегический, политический, юридический, экономический, общественный, государственный, шефствовать, наложенным Задание 7. Выделите в тексте слова и выражения, засоряющие речь. Правительство и прочих чиновников не «строят». Еще 12 отстегнули в виде чрезвычайно льготного кредита. А в холле, уткнувшись в мониторы, сидят акулы пера. Порой, кажется, что амбициозные мужики сейчас просто вымещают на ней зло. Намедни мы говорили об этом. Говорят, его разыскивает тамошняя полиция. Задание 8. Определите, в каких случаях употребление иноязычных слов необходимо, а в каких – излишне. Правда, чуть погодя, наметанным глазом определив в Алтае бастыка, он подобрел.С. Жуков в пошитой на собственном лейбле одежде. Еще на 10 лет пролонгировать договор аренды космодрома Байконур намерены Казахстан и Россия. А областной бомонд ожидал, что визитер вручит орден Ивану Шабакову. В минувший уик – энд в Астане состоялись модные дефиле. В начале года предполагается внедрение в работу трикотажного комбината новых финансовых принципов типа лизинга, франчайзинга и прочее. Задание 9. Употребите правильные предложно-падежные формы с предлогом «о» или без него. Мы узнали, что у вас возникли трудности с принятием решения…..поставке нам труб. На заседании рассматривался вопрос ….предоставления квартиры молодым семьям. Есть мнение…, что нужно пересмотреть основные статьи бюджета. Нет сомнений….., что произошла ошибка и что ежеквартальные платежи будут осуществляться своевременно. Задание 10.
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры ________________казахского и русского языков__________________________________ /наименование кафедры/   Протокол №___1___ от «__29____» _______08_____________2016___г.     Подпись исполнителя __________________ Планы практических занятий Занятие 1. Предмет и содержание специальности технолог легкой промышленности. Структура и характер профессиональной деятельности инженера – технолога, сферы деятельности. Профессиональные качества, навыки, умения Справочный материал Профессиограмма технолога I. Чтобы сделать современное изделие (особенно технически сложное — такое, скажем, как автомобиль, компьютер или цифровой фотоаппарат), нужно владеть огромным объемом информации о том, как именно оно создается, иметь уникальное оборудование и штат специально подготовленных работников. Совокупность методов и средств производства изделия как раз и носит название технологии. Это слово переводится с древнегреческого языка как «знание о мастерстве». Инженер-технолог разрабатывает и внедряет процессы и режимы производства продукции, устанавливает порядок работ, последовательность выполнения трудовых операций, определяет основные методы контроля качества, ведет техническую документацию. Он может заниматься как созданием технологии (разработка того или иного производственного процесса, участие в экспериментальных работах), так и ее внедрением (монтаж, наладка и эксплуатация оборудования, различные мероприятия по повышению эффективности производства). Рядовые специалисты чаще всего занимаются обслуживанием имеющихся производственных линий, настраивают их на выпуск той или иной продукции, ликвидируют возникающие сбои в работе. Более квалифицированным специалистам отводится монтаж и наладка производственных линий, а также усовершенствование имеющихся и разработка принципиально новых технологий. В первую очередь инженер-технолог работает с информацией (схемы, графики, программы и т. д.); кроме того, он контактирует с техническими устройствами и общается с другими людьми, занятыми в производстве. Профессиограмма дизайнера II. Дизайнер.Создает оригинальные эскизы и модели различных предметов, полиграфической продукции, интерьеров и т. д. Профессия включает в себя различные специальности в зависимости от вида деятельности: дизайнер по интерьеру, ландшафту, дизайнер одежды, обуви, ткани, дизайнеры, работающие в области полиграфии, и т. д. Понятно, что сегодня ни одна промышленно изготовленная вещь, будь то машина, дом или точилка для карандашей, в процессе разработки не обходится без участия представителя


беседа не превращалась в монолог. Об этом говорил еще Цицерон: «Не следует завладевать разговором как вотчиной, с которой имеешь право выжить другого, напротив, следует стараться, чтобы каждый имел свой черед в разговоре, как и во всем остальном». «Будь первым, когда надо слушать и последним, когда надо говорить», - советует дагестанский писатель Э. Капиев. Во время разговора не смотрят в другую сторону или на часы, не вертят в руках что-либо, не слушают краем уха, не почесываются, не пожимают плечами, не трогают собеседника за плечо, не разговаривают на большой дистанции. Избегают жаргонных слов типа «так», «ну», «вот», «так сказать», и др. Не принято говорить намеками, перебивать собеседника, подсказывать ему, поправлять его. В беседу не вмешиваются. В исключительных случаях, извинившись перед беседующими, обращаются к одному из них с вопросом или неотложной просьбой. В надежде завязать деловое сотрудничество не касаются скользких тем, таких как политика, религия, равноправие женщин, доходы, стоимость чего-либо и т.д. В деловой беседе некорректно, неуважительно не принято относиться к собеседнику. Наоборот, нужно проявлять внимание, искренний интерес, уважительное отношение к нему. «Никогда не старайся казаться умнее или образованнее своего собеседника», - говорил Ф. Честерфильд. Успех любого дела зависит от умения войти в контакт, правильно сформулировать свои проблемы, доказательно спорить. Главное при этом - аргументы, логика и доказательства. В деловом споре допустим только вежливый стиль поведения. Вместо фразы: «Вы должны это понять», лучше сказать: «Не думаете ли вы, что...». Или вместо «Я считаю ...»; «Не находите ли вы, что ...» и т.д. Некорректно использовать в деловой беседе фразы: «Я уверен, что вы неправы», «Не стоило и начинать этот разговор, бесполезная трата времени». Любому человеку будет неприятно после таких слов общаться с собеседником. Этап выхода из беседы, так же как и начальный этап, не должен быть очень длительным. Он должен способствовать сохранению делового настроя участников и указывать в корректной форме на то, что все возможные результаты беседы достигнуты и лимит времени исчерпан. Полезно поблагодарить за совет, ответ, непредвиденную задержку времени. Даже, если недовольны результатом беседы, не показывают этого и вежливо прощаются.   Задание2. Поставьте ударение в словах и поясните разницу в лексическом значении выделенных слов. Договор, квартал, намерение, обеспечение, маркетинг, менеджмент, дебитор, дебиторский, мизер, мизерный, аудитор, кредит, дебет, дебит, феномен, соболезнование, эксперт, экспертная / оценка /, документ, агент, средства, упрочение, одновременно, авизо, вероисповедание, каталог, упрочение, ходатайство, нефтепровод, ознакомление, узаконение, феерия. Задание 3. Произнесите следующие слова, обратите внимание на ударение в них. Алфавит, анатом, апартаменты, ни за какие блага, вчерне, генезис, досуг, доцент, еретик, жалюзи, искус, клеить, колледж, лассо, начать, отзыв депутата, созыв, отзыв на
данной профессии. Но дизайнер зачастую не только создает оригинальный стиль и продумывает внешний вид изделия. Необходимо гармонично совмещать также и высокие потребительские свойства, удобство предметов или интерьеров. Дизайнер задумывает художественный образ, создает эскизы, подбирает цветовое решение, материалы, участвует и в проектировании, конструировании создаваемого, совершенствует уже созданное. В той или иной мере ему приходится выполнять функции художника, архитектора, инженера, экономиста, психолога, гигиениста, эргономиста (так называется специалист, отвечающий за удобство, функциональность создаваемых изделий). Работать дизайнеры могут как на различные компании, издательства и производства, так и на себя (в конечном итоге, конечно, все равно на какого-то потребителя, но не на условиях наемной работы, а в свободном режиме). У некоторых рабочий день проходит в офисе, по графику, некоторые предпочитают трудиться дома. В связи с тем, что работа творческая, график может быть ненормированным. Представитель данной профессии должен знать методику конструирования изделий, моделирования, основные свойства материалов, технологию производства и его оборудование К будущему инженеру в системе современного высшего профессионального образования предъявляются высокие требования. К инженеру-технологу, строителю, механику, конструктору, проектировщику, электрику предъявляются следующие требования в приобретении опыта деятельности: - овладеть основными нормами русского литературного языка; - обогатить словарный запас и грамматический строй; - овладеть нормами русского речевого этикета, культурой межнационального общения; - овладеть всеми видами речевой деятельности и основами культуры устной и письменной речи, базовыми умениями и навыками использования языка в жизненно важных для данного возраста сферах и ситуациях общения.   Задание 1. Прочитайте текст. Дополните текст информацией о вашей специализации. Инженер-технолог разрабатывает и внедряет процессы и режимы производства продукции, устанавливает порядок работ, последовательность выполнения трудовых операций, определяет основные методы контроля качества, ведет техническую документацию. Он может заниматься как созданием технологии (разработка того или иного производственного процесса, участие в экспериментальных работах), так и ее внедрением (монтаж, наладка и эксплуатация оборудования, различные мероприятия по повышению эффективности производства). В первую очередь инженер-технолог работает с информацией (схемы, графики, программы и т. д.); кроме того, он контактирует с техническими устройствами и общается с другими людьми, занятыми в производстве. Профессия подразумевает высшее образование, получить ее можно в различных технических вузах. Она делится на ряд специальностей, связанных с различными отраслями производства. Для этой профессии характерна высокая степень специализации.   Задание 2. Прочитайте текст. Дополните текст информацией о вашей специализации.


увольнении с работы, проблемные и дисциплинарные беседы. Жанры устной речи в деловом общении могут существовать только во взаимосоотнесенности с жанрами письменной речи. Иными словами, без деловых переговоров не заключались бы контракты, без собраний и совещаний – протоколы и постановления. Для делового человека речь является своеобразной визитной карточкой. Орфоэпические ошибки особенно заметны в чужой речи и отвлекают внимание слушателя от сути изложения.Очень грубыми считаются ошибки в личных формах глагола: звонит, включит, но не звонит, включит. Если в письменной речи строгий лексический выбор обеспечивается благодаря специфике письменных стандартных речевых средств, то в устной деловой речи такого строгого отбора нет. Во – первых, потому, что термины, полные наименования, специфические книжные обороты в УДР встречаются редко. Например, наличные деньги, но говорят живые. Во – вторых, в устную деловую речь проникает огромное количество профессиональной, профессионально – жаргонной лексики / накрутка - наценка, тяжелая фирма – убыточное предприятие/, часто имеющей терминологические соответствия. В – третьих, потому, что основу УДР составляет нейтральная межстилевая лексика. В – четвертых, потому, что в УДР проникают разговорные выражения и эмоционально окрашенная лексика / бешеные цены, море товаров, смешные деньги и т.п. /. В – пятых, потому, что следствием спонтанности устной речи является активное использование незнаменательной лексики / наверное, значит, ну, вот, на самом деле, по сути дела /. Безусловным нарушением грамматических УДР является использование в рамках официального делового общения просторечных форм: не махайте руками вместо литературного не машите руками; ложи на стол вместо положи на стол. Очень часты ошибки с грамматическими формами типа мн.ч род.п. делов, местов вместо дел, мест. Одной из самых распространенных грамматических ошибок в УДР является расширительное употребление предлога « о» в качестве универсального связочного средства: я уверен о том что это временные трудности, программа о погашении кредита. В деловой речи специфическое использование этой падежной формы закреплено за словосочетаниями: дело о поджоге, справка о доходах, отчет о командировке, сведения о регистрации.В остальных случаях несогласованные определения чаще всего имеют форму родительного падежа без предлога: программа погашения кредита, реклама стройматериалов, проект открытия нового моста.   Задание1. Прочитайте текст. Сформулируйте основную мысль текста. По материалу текста составьте памятку для проведения деловой беседы.   Деловые беседы предполагают обмен взглядами, точками зрения, мнениями. Цель беседы - обмен информацией. Формально беседу можно разделить на несколько этапов: начало беседы; передача информации: аргументирование; выслушивание доводов собеседника: принятие или опровержение этих доводов; принятие решений. Отстаивая свою точку зрения, важно не только слушать, но и слышать собеседника. Говорить следует о том, что интересно собеседнику и вам, что приемлемо в качестве небольшой прелюдии к деловым переговорам. Начать надо с общих вопросов, а закончить индивидуальными. Каждое слово должно быть ясно собеседнику. Очень важно, чтобы
Профессия включает в себя различные специальности в зависимости от вида деятельности: дизайнер по интерьеру, ландшафту, дизайнер одежды, обуви, ткани, дизайнеры, работающие в области полиграфии, и т. д. Но дизайнер зачастую не только создает оригинальный стиль и продумывает внешний вид изделия. В той или иной мере ему приходится выполнять функции художника, архитектора, инженера, экономиста, психолога, гигиениста, эргономиста (так называется специалист, отвечающий за удобство, функциональность создаваемых изделий). Работать дизайнеры могут как на различные компании, издательства и производства, так и на себя (в конечном итоге, конечно, все равно на какого-то потребителя, но не на условиях наемной работы, а в свободном режиме). У некоторых рабочий день проходит в офисе, по графику, некоторые предпочитают трудиться дома. В связи с тем, что работа творческая, график может быть ненормированным. Дизайнер работает индивидуально или в составе группы. Нередко в процессе создания участвует целая команда. Рабочие места имеются в полиграфических фирмах, издательствах, дизайн-студиях, домах моды, экспериментальных мастерских, в фирмах и на различных предприятиях. На современном рынке труда дизайнеры являются весьма востребованными специалистами. Однако наибольший спрос на специалистов по полиграфической и рекламной продукции. А дизайнерам интерьера чаще всего приходится пробивать себе дорогу самостоятельно. Задание 3. Составьте психологический портрет технолога, дизайнера. Укажите, какими качествами должны обладать специалисты данных профессий, используя данные ниже слова, сочетания, обороты речи. Видеть перспективу, разрабатывать стратегию, способность воплощать концепции в план действий, способность создавать благоприятные условия работы, поощрять творчество, проявлять целеустремленность и настойчивость, осуществлять новаторский подход, использовать инновации. Умение эффективно использовать потенциал работников, воодушевлять, заинтересовывать, быть примером для подражания, конструктивно реагировать на происходящее, осуществлять наставничество, налаживать и поддерживать рабочие отношения, вселять дух сотрудничества, корректировать стиль управления. Умение ориентировать на достижение результатов, готовность нести ответственность за результаты, учитывать пожелания клиентов-заказчиков / потребителей, с готовностью корректировать планы, определять приоритеты. Проявлять способность вести переговоры, разъяснять, выражать мысли в убедительной манере, внимательно слушать собеседника, реагировать на проблемы, потребности и чувства других, тактичность, корректность в общении, доброжелательность, уважительность, умение говорить четко и убедительно.   Задание 4. Составьте кластер«Место работы технолога (дизайнера). Задание 5. Деловая игра«Кадровый вопрос».  

       
 
 

отрасли, характерные особенности изготовления, иметь представление о принципиальных и непринципиальных технологических и иных различиях аналогичных продуктов, знать свойства компонентов, его составляющих (если, например, речь идет о фармакологии или химии), и многое другое. Перевод проектной и нормативной документации представляет собой сложную задачу. Строительная документация часто очень объемна, при переводе очень важно соблюдать последовательность терминологии, логичность и структурированность изложения, избегать информационной избыточности, размытости и многозначности терминологии, предпочитать активный залог пассивному. Перевод нормативной документации сочетает в себе особенности технического и юридического перевода, ведь это официальные документы установленной формы, и переводиться они должны также по установленной форме целевого государства. Здесь важна точность во всех деталях – терминологических, конструкционных, стилистических Перевод на казахский язык обычно проходит в 3 основных этапа: 1) определение области применения, просмотр текста; 2) разбивка документа на отдельные смысловые части, которые переводятся поочередно; 3) конечная обработка готового текста   Задание для СРО. Напишите заявку на приобретение нового оборудования для вашего цеха.     Занятие 15. Опрос по блоку №3. Работа с текстом. 1. Подберите текст в учебной литературе по специальности. 2. Выполните следующую работу: А) Составьте тезисный план Б) Напишите аннотацию В) Напишите свободный конспект текста Г) Напишите отзыв на данный текст Занятие 16. Устное деловое общение. Понятие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общения. Диалогические жанры. Устный перевод. Синхронный перевод Справочный материал Деловое общение- это самый массовый вид социального общения. Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно составить текст документа, умение работать с документами – важнейшие составляющие профессиональной культуры человека, принимающего решения. К наиболее популярным жанрам в деловом устном общении относятся деловые переговоры, деловые беседы, заседания, совещания, собрания. Деловая беседа – вид делового общения, специально организованный предметный разговор, личностно ориентированный, служащий решению управленческих задач. Виды деловых бесед: собеседование при приеме на работу, собеседование при
Цели: формирование информационного пространства; знакомство с новыми профессиями на рынке труда; знакомство с конкурентоспособными профессиями. Условия игры: Необходимо разделиться на группы по 3 – 4 человека. Время работы – 25 минут. Инструкция: 1. Ваш бизнес: создание и продажа детской одежды. 2. Придумайте «бренд» (торговую марку и кредо) своей компании». 3. Вакансии выбранных вами профессий должны быть заполнены конкретными людьми. Пусть это будут ваши сокурсники, личностные качества которых отвечают требованиям выбранных профессий. Подсказка: для того чтобы сделать выбор, необходимо оценить требования, которые профессия предъявляет к личности человека, и сопоставить с его возможностями. 4. Не забудьте об «информационном поле» – вашему делу нужна «раскрутка»! Разработайте программу рекламной акции. Задание 6. Составьте предложения с данными ниже словами и сочетаниями. Профессиональные, организаторские, исследовательские, коммуникативные умения; чиновник, государственный служащий, бюрократия, менеджер, рейтинг, имидж, стагнация, толерантность, маркетинг, приоритет, коммуникация, коммерция, конкуренция, фирма, концепция, лицензия, амбициозный, меценат, спонсор, эксклюзивный, пиар, кампания, бизнесмен, исследователь, партнер.   Задание 7. Приведите аргументы, подтверждающие, что вы, что вы сделали правильный выбор профессии.   Задание 8. Перечислите, какими качествами должен обладать человек, если предмет его труда; а) человек; б) техника; в) природа; г) знаковая система; д) художественный образ. Задание 9. Запишите, какими качествами должен обладать человек, если главные орудия его труда: а) ручные; б) механизированные; в) автоматизированные устройства; г) функциональные средства организма. Задание10. Определите, как зависят требования профессии к человеку от условий труда: а) в обычном («бытовом») микроклимате; б) на открытом воздухе с резкими перепадами температуры и влажности

       
 
 

4. (Командированные — командировочные) должны зарегистрировать свои документы. 5. Необходимо вести хозяйствование (экономными — экономичными — экономическими) методами. Задание 11. Определите, какие предлоги употребляются с родительным, а какие с дательным падежом. В отношении, по, в целях, при посредстве, благодаря, вследствие, впредь до, применительно к, во избежание, согласно, по причине, в течение, в отношении к, по мере, в продолжение, в силу, сообразно, ввиду. Задание 12. Перепишите предложения, вставляя вместо точек предлоги благодаря, ввиду, вследствие с учётом их лексического значения. Определите, в каких документах могут быть использованы эти фразы. 1. ... ожидаемых заморозков принять меры предосторожности и провести профилактику оборудования. 2. ремонта железнодорожного полотна пассажирский поезд пришёл с опозданием. 3. ... повышения цен ни энергоносители решения об изменении оптовых и розничных цен на товары и услуги будут согласовываться с членами комиссии. 4. ...активной деятельности экологических служб города экологическая обстановка в городе и его окрестностях начала улучшаться. 5. ... большого наплыва посетителей время работы выставки увеличено с 10 до 19 часов.   Задание 13. Перепишите предложения, раскрывая скобки. 1. По высланному Вами (счёт-фактура) были оплачены только двенадцать путёвок из шестнадцати. 2. Наши отношения с (фабрика-поставщик) сегодня зашли в тупик. 3. (Банк-гарант) в этой сделке выступает «Прима-банк». 4. В качестве (инструктор-испытатель) я привлекался для работы с новейшими марками самолётов. 5. В качестве (фирма-агент) будет выступать наше предприятие. 6. Руководство рассмотрело представленный Вами предварительный вариант (бизнес-…   Особенности перевода технической документации Одно из важнейших требований, предъявляемых к переводчику — максимально возможное сохранение в переводе инструкции не только «буквы», но и идентичной структуры документа — с таблицами, изображениями, графиками, схемами. Вместе с тем, важно выполнить абсолютно точный перевод всего сегмента текста, касающегося единиц измерения, которые приняты в той или иной стране-экспортере, что неизменно связано с точностью расчетов. Специалист, осуществляющий перевод руководства по пользованию, должен досконально разбираться собственно в предмете производства: знать специфику самой
в) под землей, под водой, на высоте и т. д.; г) с повышенной моральной ответственностью: за здоровье, жизнь людей, материальные ценности. Задание для СРО: Составьте анкету для молодого специалиста вашего профиля подготовки для приема на работу. Занятие 2. Профессиональная речь специалистов в области легкой промышленности и дизайна. Профессионализмы. Ситуации производственного общения. Справочный материал: Профессионализмами называются слова и выражения, ограниченные в сфере использования рамками какой-то отрасли, профессии. Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники. Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие 'недолет и перелет посадочного знака', а также пузырь, колбаса - 'шар-зонд' и т. В профессиональной культуре общения становится особенно высокой роль социально-психологических характеристик речи, таких как соответствие речи эмоциональному состоянию собеседника, деловая направленность речи, соответствие речи социальным ролям. Культура профессиональной речи подразумевает: владение терминологией данной специальности; умение строить выступление на профессиональную тему; умение организовать профессиональный диалог и управлять им; умение общаться с неспециалистами по вопросам профессиональной деятельности.


1.прогрессивные технологические процессы виды оборудования и технологической оснастки, средства автоматизации и механизации, оптимальные режимы производства на выпускаемую предприятием продукцию и все виды различных по сложности работ, обеспечивая производство конкурентоспособной продукции и сокращение материальных и трудовых затрат на ее изготовление. 2. ………………………. Задание 7. Переведите на казахский язык отрывок из должностной инструкции инженера-технолога: Права Инженер-технолог имеет право: 1. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности. 2. Вносить на рассмотрение руководства предложения по совершенствованию работы, связанной с предусмотренными настоящей должностной инструкций обязанностями. 3. Сообщать непосредственному руководителю о всех выявленных в процессе исполнения своих должностных обязанностей недостатках в производственной деятельности предприятия (его структурных подразделениях) и вносить предложения по их устранению. 4. Запрашивать лично или по поручению непосредственного руководителя от руководителей подразделений предприятия и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей. 5. Привлекать специалистов всех (отдельных) структурных подразделений к решению задач, возложенных на него (если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет - то с разрешения руководства). 6. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении им его должностных обязанностей и прав. Задание 8. Составьте один из конструкторских документов: техническое задание на изготовление изделия. Переведите на казахский язык. Задание 9. Подберите к данным существительным глаголы из скобок, с которыми они сочетаются в деловой речи. Приказ, выговор, служебное письмо, счёт, оклад, порицание, контроль, благодарность, апелляция {предъявить, осуществлять, направить, составить, устанавливать, возложить, объявить, вынести, издать, подать, предъявить).   Задание 10. Раскройте скобки и выберите правильное слово из омонимов. 1. Вы уже знакомы с качеством услуг, которые мы (предоставляем — представляем). 2. Прошу (оплатить — заплатить) мне расходы по командировке. 3. Фирма строит печи с (гарантийной — гарантированной) теплоотдачей.
Знание терминологии, умение устанавливать связи между известными ранее и новыми терминами, умение использовать научные понятия и термины в практическом анализе производственных ситуаций, знание особенностей стиля профессиональной речи составляют лингвистическую компетенцию в профессиональном общении. Оценочное отношение к высказыванию, осознание целевой установки общения, учет ситуации общения, его места, отношений с собеседником, прогнозирование воздействия высказывания на собеседника, умение создать благоприятную для общения атмосферу, умение поддерживать контакты с людьми разного психологического типа и уровня образования включаются в коммуникативную компетенцию специалиста. В коммуникативную компетенцию входит как само умение общаться, обмениваться информацией, так и умение налаживать целесообразные отношения с участниками производственного процесса, организовать совместную творческую деятельность. Умение контролировать эмоции, направлять диалог в соответствии с потребностями профессиональной деятельности, соблюдение этических норм и требований этикета составляют поведенческую компетенцию. Коммуникативное поведение подразумевает такую организацию речи и соответствующего ей речевого поведения, которые влияют на создание и поддержание эмоционально-психологической атмосферы общения с коллегами и клиентами, на характер взаимоотношений участников производственного процесса, на стиль их работы. Для успеха в профессиональной деятельности современному специалисту необходимо в совершенстве владеть навыками культуры речи, обладать лингвистической, коммуникативной и поведенческой компетенцией в профессиональном общении. Задание1. Прочитайте текст.Составьте на материале текста диалог на тему «Особенности профессионального общения». В ходе беседы найдите ответ на вопрос: « Что такое профессиональное общение и каковы его особенности?» В обыденной жизни существует много поводов для общения. Но все они могут быть условно разделены на две категории: информационное и целевое. В первом случае люди общаются для того, чтобы обменяться информацией, получить удовольствие от общения. Типичные примеры: разговоры в гостях, в кругу друзей или родственников. Целевое общение, в отличие от первого варианта, всегда направлено на достижение какого-то результата, на решение задачи и, как правило, связано с реализацией профессиональной деятельности. Соответственно, профессиональное общение - всегда общение целевое. Кроме того, профессиональное общение предполагает высокий уровень ответственности за достижение или недостижение профессионально значимых целей. Таким образом, профессиональное общение мы можем определить как процесс установления и поддержания прямого или опосредованного теми или иными средствами контакта, обусловленного профессионально значимыми целями, предполагающими ответственность за их реализацию, между сотрудником и лицом, вовлеченным в сферу его профессиональных интересов. Под прямым контактом понимается общение, которое осуществляется непосредственно между его участниками. Как правило, это речевое общение. Под опосредованным контактом понимаются отношения, предполагающие непрямое


она принята. Описательный перевод допустим лишь тогда, когда русского или казахского термина не имеется. Прежде чем приступать к делу, необходимо тщательно ознакомиться с основными моментами, важными для понимания материалов по данной специальности. Что касается требований к самому переводу, то следует сказать, что он должен отличаться, помимо точности передачи мысли и использования принятой терминологии, еще и отсутствием длиннот и лаконичностью. Описание машин, оборудования, инструментов или производственных процессов должно в переводе носить наглядный характер   Задание 1. Составьте номенклатуру дел для швейного ателье, Доме моделей, в цехе по производству ковров..   Задание 2. Переведите на казахский язык. Составление технического описания изделия Конструкторская документация на ОМП включает техническое описание и чертежи комплекта лекал деталей из основной ткани, подкладки и вспомогательных материалов. Техническое описание основной модели-предложения приводится в приложении к пояснительной записке курсового проекта и включает следующие документы: – эскиз модели в цвете (вид спереди и вид сзади); – описание внешнего вида изделия; – конфекционная карта (спецификация материалов); – особенности технологической обработки со структурной схемой основных узлов изделия; – спецификация деталей. Нормативно-техническая документация на вязаные текстильно-галантерейные изделия включает в себя техническую характеристику готового изделия, технологические параметры основания нитей, технологические параметры вязания, заправочную карту на изделие и его физико-механические показатели. Задание 3. Оформите паспорт индивидуального заказа на изготовление швейного, текстильного изделия на русском и казахском языках, составьте описание эскиза костюма с разработкой силуэта. Задание 4. Составьте на русском и казахском языках конфекционную карту изделия: структурная схема ОМП( вид спереди и сзади) со схемами технологической обработки узлов изделия. Задание 5. Составьте на русском и казахском языках техническую характеристику готового текстильного изделия( вязанная тесьма.) Задание 6. Продолжите перечень должностных обязанностей инженера-технолога: Разрабатывает, применяя средства автоматизации проектирования, и внедряет
взаимодействие. В первую очередь, это общение при помощи письменной речи, с использованием средств коммуникации и т.п. Сюда же можно отнести и все внеречевые (в том числе невербальные) каналы информации. Ответственность за реализацию профессионально значимых целей может быть как внешней, например административной (оценка руководства), и нести за собой определенные санкции, так и внутренней (психологической) - как самооценка, которая влечет за собой повышение или понижение психологического комфорта, уверенности в себе, уровня притязаний и т.п.В любом случае осознание ответственности за результаты общения предполагает контроль за его ходом, что требует определенной психологической подготовки. Такие базовые характеристики профессионального общения, как его целевая направленность и ответственность требуют контроля за ходом беседы. Сознательно контролировать каждый свой поведенческий акт, каждое высказывание в процессе беседы достаточно сложно. Более того, у непрофессионала попытка контролировать ход общения, как правило, вызывает скованность и неестественность поведения. У человека, который владеет техникой профессионального общения, контроль за этим процессом осуществляется "естественно", управление общением не вызывает внешней напряженности.   Задание 2. Реализуйте речевые ситуации, когда специалист вступает в производственное общение для того, чтобы: а) отдать распоряжения, указания, что-либо порекомендовать, посоветовать, получить или передать необходимую для работы информацию, материалы и т. д.; б) получить "обратную" (контрольную) информацию от подчиненных о выполнении задания, от коллеги - о выполнении просьбы; в) дать оценку выполнения задания подчиненным, коллегам, сотрудникам.   Задание 3. Выработайте свой стиль общения специалиста в производственном процессе: "Я знаю, что для любого руководителя (специалиста) располагать подчиненных (коллег) к себе – производственная необходимость, поэтому при общении с ними я буду: Задание 4. Найдите эквиваленты – термины приведенным ниже словам с разговорной стилистической окраской и составьте с ними предложения.   Неучтенка, страховка, расброска / товара /, нал, безнал, накрутка, бегунок, обналичка. Задание 5. Исправьте предложения, заменив разговорно – жаргонную лексику книжной. Приемка продукции по качеству и количеству осуществляется на основании инструкций Госарбитража. Перевести переоборудование заправщиков для транспортировки ГСМ на вновь создаваемые станции. Налоги с каждой автомашины взимаются с учетом суммы растаможки. За несвоевременную выплату неустойки стороны уплачивают штрафные санкции в размере 1% от невозвращенной суммы за каждый день просрочки. Покупатель уплачивает продавцу штраф за растяжку платежей в размере 2% от стоимости


Сложноподчинённые предложения с придаточными образа действия (имыл-сын баыныылы сабатас рмалас сйлем) С помощью причастия настоящего времени (атын / етiн, йтын / йтiн) + дай / дей, деепричастия (ып/iп/п, а/е/й). Примеры: 1. Тыдаушылар сйсiнетiндей, ол н салды – Он пел так, что зрители восхищались. Сендер кездесетiндей, жадай жасады. – Мы сделали так, чтобы вы встретились. Главное предложение может разбиваться придаточным предложением. Ол мен еститiндей атты сйледi.   Задание для СРО. Составьте текст поздравительного письма ветеранам вашего предприятия.     Занятие 14. Номенклатура дел на предприятии легкой промышленности. Типовая техническая документация. Должностная инструкция. Особенности перевода технической документации Справочный материал Номенклатура дел – систематизированный перечень заголовков дел, заводимых в организации, с указанием сроков их хранения, оформленный в установленном порядке. Различают три вида номенклатур дел: типовая, примерная и номенклатура дел организации. Типовая номенклатура дел составляется для однородных по характеру деятельности и структуре организаций. Она устанавливает типовой состав дел с единой системой индексации в отрасли и является нормативным документом. Примерная номенклатура дел устанавливает примерный состав дел для организаций, однородных по характеру деятельности, но разных по структуре, с указанием их индекса и носит рекомендательный характер. Номенклатура дел организации составляется службой документационного обеспечения на основе номенклатур дел структурных подразделений и общественных организаций. Рекомендации для перевода При переводе технической литературы на первый план выдвигается понимание предмета переводимого текста. Вместе с тем большое значение имеет и знание соответствующей русской и казахской терминологии, принятой в данной области техники. Особенно рекомендуется использовать стандартную терминологию там, где
товара за каждый день. Сообщаем, что оплачивать торговую накидку в размере 25% мы не будем, так как договор с Книготоргом подписан не был. Для справок: заправщик – передвижная заправочная станция. Задание 6. Поставьте правильно ударение в следующих словах: Инструктор – инструкторы, корректор – корректоры, слесарь – слесари, крейсер – крейсеры, бухгалтер – бухгалтеры, полюс – полюсы Задание 7. Образуйте форму именительного падежа множественного числа. Директор, архитектор, компрессор, сорт, рапорт, слесарь, отпуск, сектор, штемпель, вектор, диспетчер, допуск, редактор, табель, квартал, отгул, шофер, месяц, брокер, дилер, ректор, профессор, порт. Задание 8. Какое решение вы примете в следующих ситуациях, обоснуйте свое решение: 1)Вы получили одновременно два срочных задания: от вашего непосредственного и вашего вышестоящего начальника. Времени для согласования сроков выполнения заданий у вас нет, необходимо срочно начать работу. 2)В самый напряженный период завершения производственного задания в бригаде совершен неблаговидный поступок, нарушена трудовая дисциплина, в результате чего допущен брак. Бригадиру неизвестен виновник, однако выявить и наказать его надо. 3) В самый напряженный период завершения производственной программы один из сотрудников вашего коллектива заболел. Каждый из подчиненных занят выполнением своей работы. Работа отсутствующего также должна быть выполнена в срок. 4) Вы — начальник цеха. После реорганизации вам необходимо срочно перекомплектовать несколько бригад согласно новому штатному расписанию. Задание 9. Реализуйте ситуацию « Совещание – планерка перед началом рабочего» дня. В ходе реализации ситуации переводите на казахский язык вопросы руководителя.   Задание 10. Учитывая ситуацию, сложившуюся в фирме, составьте план проведения деловой беседы и спрогнозируйте ее ход. Проведите беседу с 1-2 сотрудниками. Переведите на казахский язык, получившийся диалог.Ситуация: в фирме после больших просчетов и ошибок в финансовой сфере возникла ситуация, когда необходимо провести реорганизацию производства и уволить нескольких сотрудников, для того, чтобы сохранить фирму и не обанкротиться.   Задание 11. Прочитайте пословицы и поговорки со словом речь. Объясните их значение. Выпишите те на­родные изречения, которые характеризуют говорящего. Речи слышали, да дела не видим. Речи, что снег, а дела, что сажа. Речи, что мед, а дела, что полынь. Не о том речь, что некуда лечь, а о том речь, что нечего печь. Глупая речь не пословица. Не спеши голову рубить, прикажи наперед речь говорить. Речист, да на


(айын / айы / дар / сын и т.д.) + деп; глагол в будущем времени намерения (ба / бек, па / пек, ма / мек (шы/шi) – болып. Примеры: 1.аза тiлiн йрену шiн, кп кiтап оыды. – Чтобы выучить казахский язык, мы много книг прочитали Сложноподчинённые предложения с придаточными уступительными (арсылыты баыныылы сабатас рмалас сйлем). В таких предложениях действие главного предложения совершается вопреки условиям придаточного предложения, поэтому на русский язык такие конструкции часто переводятся как: "Хоть и...,..." или "Хотя..., но...". Образуются сложноподчинённые предложения с придаточными уступительными тремя способами: причастие прошедшего времени (ан / ген, ан / кен) + мен; глагол в условном наколонении (са / се) - да / де; деепричастие (а / е / й - часто "бола") - тра / трса да. Примеры: 1.Кн салын боланмен, жатахана жылы. – Хоть день и холодный, но в общежитие тепло. Сложноподчинённые предложения с придаточными времени (Мезгiл баыныылы сабатас рмалас сйлем) 1.1 Если действие главного предложения происходит в то же время, что и действие придаточного предложения, то к причастию прошедшего времени добавляются окончания местного падежа "да, де" или следует слово "кезде" - "в то время". Послелог "сайын" используется, если событие происходит регулярно – каждый день, каждый месяц и т.д. Мен келгенде, сен жосы. – Когда я пришёл, тебя не было. 1.2 Если действие главного предложения следует после действия придаточного предложения то добавляется или послелог "со", или окончания "нан, нен" и послелог "кейiн" – "после". Послелог "берi" в таких предложениях означает "с тех пор, как". Саба бiткен со, бiз йге кеттiк. – Когда закончился урок (после того, как закончился), мы домой пошли. 1.3 И если действие главного предложения предшествует действию придаточного предложени, то добавляются или окончания "нан, нен" и послелоги "дейiн" или шейiн", или окончания "ша, ше". Сен келгенге дейiн, мен жмысты бiтiремiн. – До того, как ты придёшь, я работу закончу.   2. Деепричастия третьего вида (алы/гелi, алы/келi) тоже образуют сложные предложения с придаточными времени. Мен сабаа бармаалы кп болды. – С тех пор, как я не ходил на занятия, много (времени) прошло. ар тскелi ауыл жаа жол жо. – После того, как снег выпал, в сторону аула дороги нет. Сложноподчинённые предложения с придаточными причины. (Себеп баыныылы сабатас рмалас сйлем) Образуются с помощью дытан / дiктен ,себептi; причастий прошедшего времени (ан / ген, ан / кен); + нан / нен кейiн, со В сложноподчинённых предложениях данного вида в придаточном предложении объясняется причина происходящего в главном предложении. Ашамыз болмаандытан, дкенге баран жопыз. – Мы не пошли в магазин, так как у нас денег не было. Уаытым болмаан себептi, онаа бармаймын. – Я не пойду в гости, потому что у меня нет времени. Я ему не позвонил, потому что ты с ним уже встретился. Сен оан айтан со, мен ндемедiм
руку нечист. Вы люди речисты, вам все пути чи­сты; мы люди бессловесны, нам все проходы тесны.   Задание 12. В каких производственных ситуациях возможно употребление следующих фразеологизмов: Махнуть рукой; класть под сукно; задавать тон; гладить по головке; стиснув зубы; делать большие глаза; прятать глаза; нахмурить брови; и бровью не шевельнуть; поджать губы; скривить губы; наморщить лоб; вешать голову; вертеть головой; развести руками; опустить руки; махнуть рукой; положа руку на сердце Задание 13. Прочитайте текст. Сделайте устный смысловой перевод текста Неформальная коммуникация «виноградная лоза». Сообщения, передаваемые по «виноградной лозе», не следуют по формальным каналам коммуникации, они живут своей жизнью и затрагивают скорее личные и социальные темы, чем организационные или производственные проблемы. Но «виноградная лоза» носит более активный характер, если в компании задействованы формальные каналы коммуникации, и развивается по мере роста компании. Этот термин возник во время гражданской войны в США, когда телеграфные провода, натянутые от дерева к дереву, напоминали виноградные лозы. Пути передачи сообщений по неофициальным каналам также похожи на лозы винограда с их непредсказуемыми ветвями и отростками. По мнению исследователя в области теории организации К. Дейвиса «виноградная лоза» наиболее активно используется в следующих случаях: в организации происходят серьезные перемены; поступает совершенно новая информация и никому уже не интересна старая и хорошо известная; в организации созданы все условия для личного общения; сотрудники группируются по интересам или по отношению к обсуждаемой проблеме, подобно винограду на виноградной лозе. Такой вид коммуникации иногда называется «мельницей слухов». Очень часто рабочие и служащие в организации узнают о предстоящих изменениях в ее политике, кадровых или процедурных перестановках задолго до их обнародования в официальных меморандумах или на собраниях. И руководство зачастую бессильно пресечь утечку информации по неофициальным каналам. «Виноградная лоза» начинает функционировать непосредственно после происшедших событий, особенно если новости касаются близких друзей и сотрудников. Этот вид неформальной коммуникации наиболее активен там, где корпоративная культура нестабильна и не совпадает с интересами работающих. Рекомендации для устного перевода. Алгоритм перевода текста с русского на казахский и с казахского на русский язык. При устных русско-казахских переводах важно определить целевую аудиторию. При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря. Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - казахском - смысловые эквиваленты, а не


Томас Сент изобрел швейную машину для пошива сапог. Машина имела ручной привод, заготовки сапог перемещались относительно иглы рукой. Более совершенная машина однониточного цепного переплетения была создана французом Б. Тимонье. Все эти машины не получили широкого практического применения. Настоящую революцию в швейном производстве произвело изобретение челночной машины, в 1830 году она получила повсеместное распространение. Самую надежную конструкцию механизма имели швейные машины с ручным и ножным приводом компании «Зингер», которая была основана в США в 1851г. Они создавали основу швейного производства, а с 1870 года стали применяться и в обувной промышленности Задание 2. Выпишите из текстов задания 1 сочетания слов с числительными, просклоняйте их. Подготовьте сообщение о профессиональных праздниках в Казахстане. Задание 3. Подготовьте текст поздравленияс праздникомв официальном стиле. Задание 4 . Дайте краткую информацию о развитии швейного, обувного, текстильного производства в разных странах на русском и казахском языках в рамках ситуации «Иностранная делегация в музее прикладного искусства» Задание 5. Посмотрите видеоролики «История одежды», «История обуви», «История моды», «История ткани». На основании увиденного материала составьте текст лекции к спецкурсу «Введение в специальность».   Рекомендации для перевода Сложноподчиненные предложения с придаточным изъяснительным 1) С помощью указательных местоимений не... соны, андай... сондай; Примеры: Сен не iстейсi, мен де соны iстеймiн. – Что ты будешь делать, то и я буду делать. Сложноподчиненные предложение с придаточным определительным. Глагол "деу" в форме "деген" означает "называемый" или "который называется" и используется при переводе СПП с придаточным определительным. Например: Мен "Шыыс" деген жорналды оып отырмын. – Я читаю журнал, который называется "Шыыс". "Кiшкентай жанат" деген ертегi маан те найды. – Сказка, называемая "Кiшкентай жанат", мне очень нравится. Сложноподчинённые предложения с придаточными условия (Шартты баыныылы сабатас рмалас сйлем). Для образования сложноподчинённых предложений с придаточными условия могут использоваться союзы "егер, онда" – "если, то (тогда)", но так как в казахском языке есть условное наклонение глагола, то в союзах нет необходимости и они часто опускаются. Сложноподчинённые предложения с придаточными цели (Масат баыныылы сабатас рмалас сйлем). В придаточном предложении цели поясняется для чего (с какой целью) совершается действие в главном предложении. Образуются двумя способами: глагол в неопределённой форме (у) +шiн; глагол в повелительном наклонении
подбирать слова из словаря. Выполняя перевод с казахского языка, следует обращать внимание не только на смысл и правильность переведенных фраз и предложений, но также стараться сохранить ритм и интонации оригинала. Казахский язык относится к агглютинативным языкам, в которых отсутствуют предлоги (вместо них используются послелоги). Подобно большинству тюркских языков, порядок слов в словосочетаниях и предложениях и виды связей между словами в казахском языке строго определены. Так, в русском языке определение (прилагательное) может стоять перед определяемым словом или после него, а в казахском языке существует строгий порядок слов, и словосочетания строятся по модели "определение + определяемое", где в функции определения обычно выступает прилагательное или числительное. Помните о порядке слов в предложении. Для русского языка характерен прямой порядок слов: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение либо обстоятельство. Для казахского языка характерен обратный порядок: подлежащее, определение либо обстоятельство, сказуемое. Для того, чтобы найти нужное слово в словаре, необходимо поставить его в начальную форму: начальная форма имени существительного– именительный падеж, единственное число; начальная форма имени прилагательного, порядкового числительного, причастия - именительный падеж, единственное число, мужской род, начальная форма глагола - инфинитив Задание для СРО: Подготовьте информацию об известных вам модельерах, дизайнерах одежды, используя профессионализмы Занятия 3, 4 . Научная речь как составляющая культуры инженера-технолога. Справочный материал. Овладение научным стилем речив его письменной и устной формах – необходимое условие профессиональной подготовки технических специалистов. Научный стиль с профессиональной речью сближают такие признаки, как точность, абстракция, логичность, последовательность, активное использование специальной и


Это было открытие, которое помогло создать искусственные волокна. Первый патент на производство искусственного шелка был получен в 1853 г. англичанином Джорджем Аудемарсом. Он предложил формовать бесконечные тонкие ниши из раствора нитроцеллюлозы в смеси спирта и эфира. Следующим был патент, выданный в 1857 г. Эдварду Джозефу Хьюзу из Манчестера. Он предлагал получать волокно из смеси жира, клея, муки, масла, желатина и целлюлозы. Однако практически его идею воплотить в жизнь не удалось. В конце ХIХ в. промышленное производство искусственных волокон было организовано во Франции — в Безансоне. В 1884 г. молодому французскому химику Шардонне, помогавшему в свое время Луи Пастеру в изучении болезней шелковичных червей, удалось получить искусственные волокна. Шардонне обработал целлюлозу азотной кислотой, получил нитроцеллюлозу, растворил ее в смеси эфиров и после продавливания раствора через тонкие стеклянные трубочки, удалив растворитель, получил пить, очень похожую на шелковую. В 1883 г. в Англии Д. Суон тоже получил нитроцеллюлозу, растворил ее в уксусной кислоте и после пропуска через тончайшие отверстия получил нити. Дочери изобретателя даже изготовили несколько скатертей из полученных волокон. Эти скатерти были представлены на выставке изобретений в 1885 г. как «искусственный шелк». В конце ХIХ в. химики предложили еще один способ приготовления «шелкового сиропа» из целлюлозы. Целлюлозу растворяли в реактиве Швейцера, образующемся при взаимодействии гидроксида меди и аммиака. Из этого раствора получили новый вид искусственного шелка — медноаммиачный. Из истории швейного производства История швейного производства насчитывает уже более 20 тысяч лет. Первые одежды были созданы из шкур животных, соединенных сухожилиями животных. Наши предки - первобытные люди – прокалывали шкуры острыми обтесанными камнями, острыми костями крупных рыб или большими шипами, а затем продевали через эти отверстия сухожилия. А в Африке в то время люди в качестве тканей использовали крупные листья растений, в качестве иголок – заостренные ветки и шипы растений, а в качестве ниток-шнурков – волокна растений. Первые железные иглы были найдены в Манчинге, в Баварии, и датируются 3 веком до н.э. В античных государствах тоже знали железную иглу, а в Древнем Египте уже в V веке до н.э. активно применялась вышивка. Иглы, найденные на территории Древнего Египта, по внешнему виду практически не отличаются от современных. Первую же стальную иглу нашли в Китае, датируется они примерно Х веком н.э. Считается, что в Европу иглы были завезены примерно в VIII веке н.э. мавританскими племенами, которые жили на территориях современного Марокко и Алжира. С изобретением дамасской стали иглы начали делать из нее. Случилось это в 1370 году. В тот год и появилось в Европе первое цеховое сообщество, а в дальнейшем швейное производство. Первыми, где-то в четырнадцатом веке, следует считать голландцев, в чьих швейных мастерских по пошиву парусов впервые была применена колесная машина, стачивающая длинные полотна. К великому сожалению неизвестно имя автора сего изобретения, известно лишь, что машина была очень громоздкой и занимала много места. Первый проект швейной машины был предложен в конце 15 века Леонардом да Винчи, но так и остался невоплощенным. В 1755г. немец Карл Вейзенталь получил патент на швейную машину, копирующую образование стежков в ручную. В 1790г англичанин
терминологической лексики В текстах научного стиля приводятся строгие определения рассматриваемых понятий и явлений; каждое предложение или высказывание логически соединено с предшествующей и последующей информацией. В синтаксических структурах в научном стиле речи максимально демонстрируется отстраненность автора, объективность излагаемой информации. Это выражается в использовании вместо 1-го лица обобщенно-личных и безличных конструкций: есть основания полагать, считается, известно, предположительно, можно сказать, следует подчеркнуть, надо обратить внимание и т.п. Этим же объясняется и применение в научной речи большого количества пассивных конструкций, в которых реальный производитель действия обозначается не грамматической формой подлежащего в именительном падеже, а формой второстепенного члена в творительном падеже или вообще опускается. Стремление к логичности изложения материала в научной речи приводит к активному использованию сложных союзных предложений, а также конструкций, которые осложняют простое предложение: вводных слов и словосочетаний, причастных и деепричастных оборотов, распространенных определений и проч. (см. предшествующие примеры). Информационная насыщенность предложения - характерная черта научного стиля речи. Тексты научного стиля речи могут содержать не только языковую информацию, но и различные формулы, символы, таблицы, графики и т.п. В большей степени это распространяется на тексты естественных и прикладных наук: математики, химии, физики и др. Практически любой научный текст может содержать графическую информацию - это одна из черт научного стиля речи. Задание1. Прочитайте текст.Выделите средства текста, с помощью которых достигается логичность, объективность, обобщенность и отвлеченность. Сформулируйте основную мысль текста. К объектам дизайнерской деятельности относятся различные промышленные изделия предметной среды, элементы среды, например, городской, зрительная информация и арт-костюм — это тоже объект дизайна, который является частью предметной среды. Объект дизайна — это, как правило, вещь утилитарного направления, несущая в себе множество различных функций, в том числе и эстетическую. Дизайнер, по сути своей, создает новый предметный мир. Искусство отображает этот мир. Дизайн всегда направлен на совершенствование уже существующего предметного мира, удовлетворение сиюминутных и глобальных потребностей человека в соответствии с изменением образа и стиля жизни общества, отражающего новые функции и качество предметного мира, изменяющегося под влиянием прогресса. Дизайн одежды — это создание новых видов, предметов, образов одежды, в соответствии с изменившимися образами нового мира. Он не имеет ничего общего с «украшательством» традиционного предметного мира форм. Дизайн костюма является художественным проектированием, но не художественным оформлением одежды. Это принципиальная разница становится еще виднее при анализе форм существования современного искусства.   Задание 2.