В результате освоения дисциплины обучающийся должен

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

 

дисциплины

«Экономическая терминология»

 

 

Направление подготовки направление 45.04.01 "Филология"

 

Направленность (профиль) – Профессиональный письменный перевод в экономике (основной язык – английский)

Квалификация (степень) – магистр

 

 

 

 

Санкт–Петербург


 

Рекомендована учёным советом факультета филологии РГГМУ

(Протокол №___ от ___ __________ 201_ г.)

 

Составил: Антонова К.Н. – доцент кафедры АЯиЛ

__________________________________________________________

ФИО – должность

Рецензент: Юрова И.В. – зав.кафедрой ФЯиЛ

__________________________________________________________

ФИО – должность, организация

 

 

 

Ó К.Н.Антонова, 2016.

Ó РГГМУ, 2016.


ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

1.1 Повышение исходного уровня владения иностранным языком в сфере профессиональной коммуникации

1.2 Обучение студентов экономической терминологии на русском и английском языках

1.3 Закрепление полученных знаний в ходе организации самостоятельной работы студентов по переводу неадаптированных текстов по изученным темам.

МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП

Цикл (раздел) ОПОП: Б1 вариативная часть

2.1 Требования к предварительной подготовке обучающегося:

2.1.1 Студент должен обладать общим уровнем владения английским языком не ниже А2-B1 (по европейской системе уровней владения иностранным языком)

2.2 Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:

2.2.1 Дисциплина «Экономическая терминология» необходима для изучения дисциплины «Деловой иностранный язык» в магистратуре, а также для дальнейшего обучения в аспирантуре

2.2.2 Дисциплина «Экономическая терминология» способствует более продуктивному изучению ряда специальных дисциплин

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯДИСЦИПЛИНЫ (ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ)

ОК-3 - готовность к саморазвитию, самореализации, использованию творческого потенциала

ОК-4 - способность самостоятельно приобретать, в том числе с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности

ОПК-1- готовность к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельностирусском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности

ОПК-2 - владение коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации

ПК-2 - владение навыками квалифицированного анализа, оценки, реферирования, оформления и продвижения результатов самостоятельной научной деятельности

ПК-3 - владение навыками подготовки и редактирования научных публикаций

ПК-4 - владение навыками участия в работе научных коллективов, проводящих филологические исследования

 

В результате освоения дисциплины обучающийся должен

3.1 Знать:

3.1.1 основные экономические термины по изученным темам и их дефиниции на русском и английском языках

3.2 Уметь:

3.2.1 правильно интерпретировать значение термина с учетом контекста данной лексической единицы

3.2.2 переводить и реферировать аутентичные тексты по специальности, используя основные положения и методы экономических дисциплин

3.3 Владеть:

3.3.1 навыками подбора адекватных терминологических эквивалентов

3.3.2 навыками работы со специальной терминологией;

 

3.3.3 навыками применения исследовательских методик для изучения и анализа экономических проблем и процессов при работе с иноязычными текстами по специальности

 

Структура и содержание дисциплины

Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы, 144 часа.

 

Структура дисциплины