ФСП залоговости в АЯ и РЯ.

 

Залоговость(по Бондарко) – комплекс ФСП, который охватывает разноуровневые средства, характеризующие глагольное действие в его отношении к субъекту и объекту как семантическим категориям, которым соответствует тот или иной элемент синтаксической структуры предложения (подлежащее, прямое или косвенное дополнение).

Следовательно,залогграмматическая категория глагола, выражающая субъектно-объектные отношения.

С функциональной точки зрения наиболее высокое положение в иерархии ФСП залоговости занимает поле активности/пассивности, под которым понимается группировка разноуровневых (прежде всего морфологических и синтаксических, но также и лексических) средств данного языка, служащих для выражения следующего различия в способе представления отношения действия к субъекту и объекту:

· активность (или действительный, основной залог) представление действия как исходящего от субъекта, который выступает в роли подлежащего; (Например: Директор подписал приказ. He gripped the edge of the table).

· пассивность(страдательный залог) – такое представление действия, при котором субъект устраняется из указанной позиции и ее занимает объект (Например: Приказ подписан. This house was built in 1912).

 

В русском языке действительный залог выражается тем, что субъект действия выступает в имени­тель­ном падеже и занимает позицию подлежащего, а объект действия выступает в винительном падеже и занимает позицию прямого дополнения (Рабочие строят дом). В страдательном залоге субъект действия выступает в твори­тель­ном падеже и занимает позицию агентивного дополнения, а объект действия выступает в именительном падеже и занимает позицию подлежащего (Дом строится рабочими). То же самое, за исключением падежей, характерно и для английского языка.

Помимо действительного и страдательного залога некоторые исследователи выделяют еще несколько типов залога, среди которых:

- средний залог (медиум, медий), указывающий, что действие исходит из субъекта и замыкается в нём, а объект неважен: Он ругается;

- возвратный залог (рефлексив), указывающий, что действие направлено на само действую­щее лицо, которое является одновременно и субъектом, и объектом этого действия: Он одевается. I hurt myself;

- взаимный залог (реципрок), обозначающий действие, совершаемое двумя или несколь­кими субъектами по отношению друг к другу: Они встретились и обнялись;

- совместный залог (кооператив, социатив), обозна­ча­ю­щий совместное действие двух (или нескольких) субъектов: Они сотрудничают;

- побудительный (понудительный) залог (каузатив), указывающий, что действие наряду с реаль­ным субъектом имеет и так называемый каузирующий субъект, т. е. лицо, которое побуждает реального субъекта к выполнению действия: Учитель заставляет ученика петь. I make him work for me, и некоторые другие (более подробно об этом должно быть в вопросе про актантную деривацию).

В концеп­ци­ях, выделяющих только действительный и страдательный залог, обычно подчёркивается связь залога с категорией переходности/непереходности, так как в большинстве языков формы страдательного залога бывают лишь у переходных глаголов, т.е. глаголов, способных передавать направление действия на объект. Грамматически этот объект выражен прямым (беспредложным) дополнением, например: Он взял книгу. He wrote a letter. При этом «направленность» действия на объект не означает обязательного воздействия на объект – объект может не менять своего состояния: Я увидел белку. He heard a sound. Соответственно, непереходные глаголы не могут передавать такое объектно-ориентированное действие и не способны сочетаться с прямым дополнением: Я живу в городе; Он встал. I live in town; He rose.

Однако, необходимо отметить, что в английском языке чрезвычайно мало абсолютно непереходных глаголов, не способных к функционированию с дополнением (to die, to work, to sit). Английский глагол давно утратил или почти утратил закрепленную переходность/непереходность: переходность не закреплена за каждым отдельным глаголом, а в большинстве случаев обусловлена синтаксически (т.е. многие глаголы могут реализовываться как переходные, так и непереходные, например: I took a book (переходный)/ She takes after her mother (непереходный). Таким образом, страдательный залог в английском фактически не связан с переходностью глагола, как это свойственно другим современным европейским языкам. Интересно, что форма страдательного залога возможна и для явно непереходных глаголов с последующим предлогом, например: His bed’s not been slept in или This bridge can be flown under.

Одна из концепций залога представлена в теории функционально-семантических полей, развива­е­мой на материале славянских, и в первую очередь русского языка (А. В. Бондарко). Понятийную основу поля залоговости составляет залоговое отношение понятия действия к логическому субъекту и объекту. Ядро поля образует категория залога, представленная оппозицией активной (носитель глагольного признака соответствует субъекту) и пассивной (носитель глагольного признака соответствует объекту) конструкций. Морфологическим ядром актива являются невозвратные глаголы, пассива — страдательные причастия. Кроме ядра, к полю залоговости в направлении от центра к периферии относятся: оппозиция возвратных — невозвратных глаголов, оппозиция переходных — непереходных глаголов и отдельные словообразовательные разряды возвратных глаголов.

Материал: Теор. грамматика английского языка (Иванова, Бурлакова, Почепцов), Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. А.В. Бондарко, ЛЭС.