Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

Фразеологическая картина мира (ФКМ)

 

Картина мира – это определенная система представлений об окружающей нас действительности. Данное понятие впервые было употреблено известным австрийским философом Людвигом Витгенштейном (1889-1951) в его знаменитом «Логико-философском трактате» (труд был написан в 1916-1918 гг. и опубликован в Германии в 1921 г.). По мнению Л.Витгенштейна, мир вокруг нас – это совокупность фактов, а не вещей, и определяется он исключительно фактами. Человеческое сознание создает для себя образы фактов, которые являют собой определенную модель действительности. Эта модель, или картина фактов, воспроизводит структуру действительности в целом или структуру её отдельных компонентов (в частности, пространственных, цветовых и др.)

В современном понимании картина мира – это своего рода портрет мироздания, это некая копия Вселенной, которая предполагает описание того, как устроен мир, какими законами он движет, что лежит в его основе и как он развивается, как выглядят пространство и время, как взаимодействуют между собой различные объекты, какое место занимает человек в этом мире и т.п.

В понимание Масловой В.А. : «Картина мира не есть простой набор «фотографий» предметов, процессов, свойств и т.д., ибо включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем позиция субъекта - такая же реальность, как и сами объекты. Более того, поскольку отражение мира человеком не пассивное, а деятельностное, отношение к объектам не только порождается этими объектами, но и способно изменить их (через деятельность).

 

Отсюда следует естественность того, что система социально-типичных позиций, отношений, оценок находит знаковое отображение в системе национального языка и принимает участие в конструировании языковой картины мира. Например, русское выражение «когда рак на горе свистнет» равносильно английскому «когда свиньи полетят», или киргизскому «когда хвост ишака коснется земли» и т.д.

Таким образом, языковая картина мира в целом и главном совпадает с логическим отражением мира в сознании людей. Но при этом сохраняются как бы отдельные участки в языковой картине мира, к которым, по нашему убеждению, относится и фразеология; она своя в каждом языке».

«Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Они как «зеркало жизни нации».

Природа значения ФЕ тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке.

ФЕ приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение. Своей семантикой ФЕ направлены на характеристику человека и его деятельности».

Анализируя языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, можно назвать следующие ее признаки:

• Пейоративность

• Антропоцентричность

 

 

Так, антропоцентричность картины мира выражается в ее ориентации на человека, т. е. человек выступает как мера всех вещей: близко – под носом, под рукой, рукой подать, под боком; много – с головы до пят, полон рот (забот); мало – в один присест; темно – ни зги не видно;

Быстро – и глазом не моргнул, во мгновение ока, сломя голову, ног под собой не чуя; сильно влюбиться – влюбиться по уши и т.д. и т.д.

Значение целого ряда базовых слов и ФЕ сформировалось на основе антропоцентрического понимания мира (голова колонны, горлышко бутылки, ножка стола, прибрать к рукам и др.). Такие номинативные единицы создают культурно-национальную картину мира, в которой отражаются быт и нравы, обычаи и поведение людей, их отношение к миру и друг к другу.

Таким образом, языковая картина мира создается разными красками, наиболее яркими, с нашей точки зрения, являются мифологемы, образно-метафоричные слова, коннотативные слова и др. Наше миропонимание частично находится в плену у языковой картины мира. Каждый конкретный язык заключает в себе национальную, самобытную систему, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира.

Именно в содержательной стороне языка (в меньшей степени в грамматике) явлена картина мира данного этноса, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов. Ее анализ помогает понять, чем различаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры. При этом если бы значения всех слов были культурно специфичны, то вообще было бы невозможно исследовать культурные различия.

Поэтому занимаясь культурно-национальным аспектом, мы учитываем и универсальные свойства языковых единиц.

Таким образом, фразеология – это огромный раздел в науке, изучающий устойчивые словосочетания. Существует около тысячи работ, посвященных именно этой теме. Множество лингвистов пытаются по сей день по-новому раскрыть эту тему. Каждый, кто брался за эту тему, видит свои особенности этого раздела в языке. И фразеология занимает, хоть и маленькую долю, в речи любого человека. Изучение фразеологии играет важную роль в совершенствовании речевого мастерства человека, повышении его речевой культуры. Правильное употребление фразеологизмов оживляют и украшают как устную речь, так и литературные произведения. Именно фразеологизмы самым тесным образом связаны с национальными особенностями народа – носителя языка, а именно с его историей, бытом, обычаями, традициями, религиозными верованиями, и самое главное культурой. Это «особые микромиры, они содержат в себе и нравственный закон, и здравый смысл...»

Также фразеологические единицы играют особую роль в создании языковой картины мира. Фразеология – сохраняет отдельные участки в языковой картине мира. Не стоит забывать, что фразеологизмы – это устойчивые универсальные выражения. Они существуют во всех языках мира. Например, в своей работе я взяла английские ФЕ. Существует огромное количество идиом в современном английском языке, которые выполняют функцию усиления культурного аспекта языка. Также стоит вспомнить и об огромном вкладе писателей, благодаря которым большинство ФЕ вошли в речевой оборот, несмотря на то, что большая часть употребленных фразеологических единиц не были созданы самими писателями, а были заимствованы из устной речи людей. Фразеологический фонд любого языка настолько велик, что данный реферат всего лишь частичка во Вселенной. Тем не менее, на примере рассмотренных мною фразеологизмов можно отчетливо представить, насколько огромен раздел фразеологии...