Серия «Женевская лингвистическая школа» 1 страница

LJ.S. DISTRICT ПП1ШТ-S

{Serve also as local courts)

District of Columbia.

Virgin Islands. Canal Zone, Guam

COURT OF CUSTOMS AND PATENT APPEALS
, .

COURT OF CLAIMS

CUSTOMS COURT

* The federal administrative agencies are not officially part of the Federal Court System but are included in this chart because their ruling can be appealed to a federal court

Each state has at least one district court, a few have as many as four. District courts are also found in Washington, D.C., and the territories of Puerto Rico, Guam, The Virgin Islands, and the Panama Canal Zone. Each court has from one to twenty four judges, depending on the volume of business, but each judge holds court separately. Certain cases are heard by a three-judge panel. All judges are appointed for life terms by the President with the Senate's consent except those serving in territorial courts who have eight years terms.

The bulk of judicial work in Federal courts is conducted by the district courts. About 100,000 cases a year are tried, mostly civil cases involving such matters as admiralty law, bankruptcy proceedings, civil rights, and postal laws.

ЮО-------- :-----------------------------------------------------------------------


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  SUPREME COURT 5-9 Justices  
  INTERMEDIATE REWIEWING COURTS 3 Justices
A  
TRIAL COURT fjpfioral Jurisdiction
Law Equity
INFERIOR TRIAL COURTS
j. 1 A
County Prol Court Co >ate Criminal Municipal Family urt Courts Courts Courts
i 1  
Justices of the Pe and Magistrate ace Traffic •s Court

The states all have their own courts: a Supreme Court, superior courts, local courts. Some states have courts of small claims.

The State courts are set up in a system that looks like the system of Federal
courts, with a Supreme Court at the top that has the power to declare State laws
unconstitutional. The State courts, however, deal with a different kind of law. Whereas
the Federal courts speak mainly of what they find in the Federal Constitution, th<_
State courts rest upon all the law there is, except what has been delegated to the
------------------------------------------------------------------------------------------------------ —101


В

Federal Government. Some of the State law is found in the State constitution and! the statutes passed by legislature. But a large part of it is the common law of) England, inherited and adapted by court decisions to the conditions and moral judgements .of the American people. In Louisiana much of the inherited law ц French, brought down from the code Napoleon.

In most of the states the lowest courts are the magistrates or police courts, where the judge or magistrate (the justice of the peace can send a drunk to jail for thirty days, or fine a motorist for speeding, without the aid of jury. Some of the states have: special traffic courts, probate courts or other special courts among their courts of small claims. The magistrate [the judge of the lowest court) may also have authority1 to receive a man accused of murder and decide whether to hold him for trial in л higher court.

Переведите вопросы и ответьте на них:

\, Какая ответственность возложена на судебную ветвь власти?

2. Какие суды в США наделены судебной властью согласно конституции?

3. Что представляет собой Верховный суд США?

4. Что Вы знаете о федеральных судах и регулятивных органах США?

5. Какой юрисдикцией обладают федеральные районные суды?

6. Какие дела рассматривают федеральные районные суды, кто в них входит]
и где они находятся?

7. Как подразделяется судебная система в США?

8. Как организована судебная система в штатах?

9. Какие суды в штатах являются низшими и высшими и какие функции о*
выполняют?

10. Чем занимаются специальные суды в штатах?

0

Переведите устно (рекомендуется

для перевода с повторением для развития памяти):

\. Многие люди имеют ошибочное представление о том, что закон являс набором известных правил, применяемых судьей.

2. То them the problem is simple. If the judge does not know the law on a particuli
subject, he need only look it up in one of hundreds of books in his library.

3. Это совершенно не так, особенно в области конституционного права.

4. Law is frequently made and not found. It is also changed from time to time to
meet changing conditions.

5. Таким образом суды являются инструментом социальных, политических
экономических изменений. .

6. The law changes as it is applied to new cases. It may expand 01 contract its]
application or take off in a new direction, but is seldom static.

102-


 

7. Совершенно новые правовые принципы, которые меняют общество, могут
также быть созданы судами.

8. Courts at different times play different coles in bringing about changes to our
society,

fjl Переведите письменно на слух:

Message for Mrs. Fox,

The answer to your request is negative due to some mistakes in your application form. The Manager would like to speak to you concerning this matter.

Call him up next Thursday at 10 a.m.

Secretary-links

Application form/blank - анкета поступающего на работу.

Переведите письменно: Судебная система США

В США функционируют параллельно единая федеральная система судов и са­мостоятельные судебные системы каждого из 50 штатов, округа Колумбия и четырех федеральных территорий. В компетенцию федеральных судов входит прежде всего рассмотрение уголовных дел о преступлениях, предусмотренных федеральным законодательством, и гражданских дел по искам к федеральным властям и по спорам, возникающим в связи с применением федеральных зако­нов или между гражданами, проживающими в двух разных странах, если при этом сумма иска превышает 10.000 долларов. По ряду вопросов компетенция федеральных судов и судов штатов совпадает как по уголовным, так и по граж­данским делам, что вызвало к жизни весьма сложные правила разграничения их функций. При определенных ситуациях у органов обвинения и у истцов по гражданским делам создаются возможности выбора между обращением в суд одного из штатов либо в федеральный суд, а в некоторых, весьма редких, слу­чаях допускается обращение в федеральный суд с жалобой по делу, рассматри­вавшемуся в суде штата, но только если речь идет о толковании или примене­нии норм федерального права, если налицо "федеральный вопрос". Подавляю­щая часть уголовных и гражданских дел рассматривается судами штатов, и лишь относительно небольшая их часть (5-10%) оказываются предметом разби­рательства федеральных судов.

1*1 Переведите на слух в быстром темпе:

Отделение королевской скамьи, a Chief Justice, Верховный суд, legal action, суд по делам несовершеннолетних, civil and criminal law, the 4Л of July, in 1776,

________ _---------------------------------------------------------------------------------------- 103


апелляционный суд, two pounds, толковать конституцию, circuit court of ap­peals, тяжба (судебный спор}, witnesses, гражданские права, to review a state court decisions, вышестоящий и нижестоящий суд.

0

Подготовьте сообщение

"The US Judicial System, the US Courts':


 

IV

CHAPTER


TRIALS


 


LESSON


OFFICERS OF THE COURT


 


preparation for trial trial to precede the trial the defense/defence to enter a motion to challenge the jurisdiction to file л demurrer a motion for dismissal to interview prospective witnesses

104-


TERMS AND EXPRESSIONS

— подготовка к судебному процессу, при-

готовления к судебному разбира тельству

— судебное разбирательство; судебный

процесс; слушание дела по су­ществу

— предшествовать судебному разбира-

тельству

— защита, оборона, обстоятельство, осво

бождающее от ответственности; запрещение

— внести предложение

— оспаривать юрисдикцию, выступать

против юрисдикции

— сделать/внести процессуальный отвод,

возражение

— предложение/ходатайство об отклоне-

нии/отводе и т. д.

— опрашивать/спрашивать потенциаль-

ных/предполагаемых свидетелей


to secure expert evidence
to gather testimony civil or criminal trials trial procedure civil and criminal cases officers of the court the judge the aforementioned duties the court clerk a juror a venirman a resident a voter a householder the jury box the bailiff the courtroom to deliberate the court reporter objections exhibits the attorney a just verdict a constitutional safeguard insufficient evidence
Q

— обеспечить свидетельские показания эк-

сперта, доказательства, получен­ные экспертизой; показания экс­перта

— собирать свидетельские показания

— гражданские и уголовные судебные

разбирательства

— процедура рассмотрения дела по суще-

ству

— гражданские и уголовные дела

— должностные лица суда, чиновники,

служащие

- судья

- вышеупомянутые обязанности

— секретарь суда

- присяжный заседатель

— присяжный

— местный житель

 

- избиратель

- домовладелец

- скамья присяжных

- бейлиф, судебный пристав, управляю-

щий делами

- зал судебных заседаний; судебный зал

— совещаться, обсуждать

- судебный секретарь, репортер, стено-

графист

— возражения

— вещественные доказательства, экспо-

наты

- юрист, адвокат, атторней, прокурор

— справедливое решение, справедливый

вердикт

— конституционная гарантия, защита

— недостаточное доказательство

INTRODUCTORY EXERCISES

Переведите устно (рекомендуется для последовательного перевода с повторением):

Participants in the Civil Courts


the criminal courts, the closeness of the relationships among these people depends on the regularity with which a set of lawyers comes before a particular judge. Thus, in rural courts and in courts (and court divisions) with jurisdiction over a narrow range of civil cases, a judge may deal frequently with a relatively small group of lawyers. In urban courts with a broad jurisdiction, judges may encounter a much larger group of lawyers, and close working relationships are less likely to develop.

Judges. The great majority of judges spend at least part of their time hearing civil cases. Many judges sit on courts that hear only civil cases, and some specialize even more narrowly, serving permanently on courts or divisions that handle only probate, domestic relations, or bankruptcy cases.

In most respects, the powers and responsibilities of judges in civil cases are similar to those in criminal cases.

Attorneys. As in criminal cases, attorneys are usually present in all but the most minor civil cases. Their participation is marked by specialization: lawyers generally concentrate in a few areas of the law, so work in most areas is handled chiefly by specialists and quasispecialists. But in a few common and nontechnical areas, such as estates, many lawyers who are not specialists take occasional cases.

Some areas of law handled in civil courts resemble criminal law in the sense that a particular lawyer always represents only one of the two types of parties that contend in court.

Eattiea. The contending parties in a civil case are designated as the plaintiff (the party that brings the suit) and the defendant (the party against whom the suit is brought).

KJ Переведите устно с листа:

Preliminary Hearing

If the individual charged with a crime requests a preliminary hearing before a mag­istrate, the court will set a hearing within a reasonably short time. At the hearing, the-state must present sufficient evidence to convince the magistrate that there is reason to believe the defendant has committed the crime with which he is charged. Th*1 defendant must be present at this hearing, and he may or may not present evidence on his own behalf,

If the magistrate believes the evidence justifies it, he will order the defendant bound over for trial in the proper court — that is, placed under bond for appearance at trial, or held in jail if the charge involved is not a bailable offence or if the defendant is unable to post bond. The magistrate also may decide that even without bond the accused will most likely appear in court for his trial and therefore will release him on his own recognizance, that is, on his own promise to appear. If he concludes the state has failed to produce sufficient evidence in the preliminary hearing, the magistrate may dismiss the charge and order the defendant released.


 


As in icrimmal courts, the most important participants in civil courts are lawyers and judges in both settings they constitute the core of the courtroom work group. As in

106---------------------------------------- .—.----------- ,_________________ !_______


•107


COMMENTARY

В юридическом переводе слово "officer" может переводиться на русский как "служащий" суда, полиция, а не офицер.

Слово "officer" часто используется при обращении к полицейс­кому (констеблю): Excuse me officer, how can I get to,..? В тексте Officers of the court - должностные лица суда, чиновники. Chief Executive Officer — президент США, но career/regular officer — лад-ровый офицер.

0

Переведите устно и письменно (рекомендуется

для зрительно-устного и зрительно-письменного перевода):

Preparation for Trial

As in civil cases, very careful preparation on the part of the state and the defense precedes the trial. However, the defense may first enter a motion challenging the jurisdiction of the court over the particular offense involved, or over the particular defendant. The defense attorney also may file a demurrer, or motion for dismissal, as in a civil suit.

In preparing for trial, attorneys for both sides will interview prospective witness­es and, if deemed necessary, secure expert evidence, and gather testimony concern­ing ballistics, chemical tests, casts and other similar data.

TRIALS Civil or Criminal

While in detail there are minor differences in trial procedure between civil and criminal cases, the basic pattern in the courtroom is the same,

Off leers of the Court

The Judge is the officer who is either elected or appointed to preside over the court. If the case is to be tried before a jury, the judge rules upon points of law dealing with trial procedure, presentation of the evidence and the law of the case. If the case is tried before the judge alone, he will determine the facts in addition to performing the aforementioned duties.

The court clerk is an officer of the court, also either elected or appointed, who at the beginning of the trial, upon the judge's instruction, gives the entire panel of prospective jurors {veniremen) an oath. By this oath, the venireman promises that, if called, he will truly answer any question concerning his qualifications to sit as a juror in the case.

Any venireman who is disqualified by law, or has a valid reason to be excused under the law, ordinarily is excused by the judge at this time. A person may be

108------------------------- —-----------------------------------------------------------------------------


disqualified from the jury duty because he is not a resident voter or householder, because of age, hearing defects, or because he has served recently on a jury.

Then the court clerk will draw names of the remaining veniremen from a box, and they will take seats in the jury box. After twelve veniremen have been approved as jurors by the judge and the attorneys, the court clerk will administer an oath to the persons so chosen "to well and truly try the case".

The bailiff is an officer of the court whose duties are to keep order in the court­room, to call witnesses, and to take charge of the jury as instructed by the court at such times as the jury may not be in the courtroom, and particularly when, having received the case, the jury is deliberating upon its decision. It is the duty of the bailiff to see that no one talks with or attempts to influence the jurors in any manner.

The court reporter has the duty of recording all proceedings in the courtroom, including testimony of the witnesses, objections made to evidence by the attorneys and the ruling of the court thereon, and listing and marking for identification any exhibits offered or introduced into evidence. In some states, the clerk of the court has charge of exhibits.

The attorneys are officers of the court whose duties are to represent their respec­tive clients and present the evidence on their behalf, so that the jury or the judge may reach a just verdict or decision.

The role of the attorney is sometimes misunderstood, particularly in criminal proceedings. Our system of criminal jurisprudence presumes every defendant to be innocent until proved guilty beyond a reasonable doubt. Every defendant is entitled to be represented by legal counsel, regardless of the unpopularity of his cause. This is a constitutional safeguard.

It is entirely ethical for an attorney to represent a defendant whom the communi­ty may assume to be guilty. The accused is entitled to counsel in order that he be protected from conviction on insufficient evidence, and he is entitled to every pro tection which the law affords him.

Перескажите текст "Officers of the Court"с переводом (один обучаемый пересказывает, а другой переводит).

Переведите на слух а быстром темпе;

The bailiff, секретарь суда, a resident, common law, возражения (в суде), a house­holder, судебный процесс, venirmen, гражданские и уголовные дела, to file a demurrer, скамья присяжных, to gather testimony, внести предложение, to chal­lenge the jurisdiction, обвинительный акт, arraignment, вещественные доказа­тельства, a just verdict.

1*1 Переведите на слух:

•109


1. Очень тщательная подготовка со стороны (on the part) государственного об­
винения и защиты предшествует судебному процессу.

2. Защита может сначала выступить с предложением, оспаривающим юрис­
дикцию суда по конкретному нарушению в деле или относительно конкрет­
ного ответчика.

3. Защитник также может выдвинуть возражения или ходатайство об от­
воде.

4. При подготовке к судебному заседанию адвокаты обеих сторон опросят пред­
полагаемых свидетелей и, если необходимо, получат заключение эксперта и
соберут данные относительно баллистики, химической экспертизы, убытков
и другие подобные сведения.

В

Переведите устно (телефонный разговор);

Секретарь суда: Миссис Пайк: Секретарь суда:

Это 661421?' Могу я поговорить с миссис Пайк? Миссис Пайк у телефона, я слушаю.

Миссис Пайк: Секретарь суда: Миссис Пайк:

Мы только что послали Вам повестку о явке в суд в качестве свидетеля (subpoena [азЬ'ркпэ] for attendance of witness). Адво­каты обеих сторон хотят задать Вам несколько вопросов. Не могли бы вы прийти в суд завтра утром или послезавтра? Повестку я еще не получила и завтра прийти я не смогу. Пусть это будет послезавтра в 10 утра, если это Вас устраивает.

Хорошо, ждем Вас послезавтра в 10 утра. Спасибо, до свида­ния!

До свидания!


При судебном разбирательстве с участием присяжных заседателей первым шагом будет выбор присяжных. Прежде чем начать судебный процесс по дан­ному делу, секретарь суда вызовет в суд потенциальных присяжных на собесе­дование. Они избираются наугад из списка законопослушных граждан и 12 из них будут вызваны на скамью присяжных для проверки на беспристрастность. Современное законодательство в отдельных странах допускает участие 6 при­сяжных заседателей при рассмотрении некоторых дел. Такое законодатель­ство признано конституционным Верховным судом. Следует отметить, что не­которые новые законы не требуют единогласного голосования присяжных по вердикту.

Проверка на беспристрастность является методом, при помощи которого суд и адвокаты с каждой стороны проверяют квалификационную пригодность потенциальных присяжных на справедливость и беспристрастность. Каждая сторона конфликта может предъявить отвод присяжному по причине предвзя­тости или связи с одной из сторон. Кроме того, каждая сторона имеет право заявить определенное количество отводов без указания причины ("peremtory challenges"). Каждая сторона имеет возможность задавать вопросы потенци­альному присяжному и принять или отклонить их пока количество отводов не будет исчерпано. Потенциальные присяжные обязуются давать правдивые от­веты при проверке на беспристрастность. Процесс продолжается, пока не бу­дет выбрано жюри в полном составе.

После выбора жюри, адвокаты произносят вступительную речь, чтобы озна­комить присяжных с основными фактами в данном деле, которые каждая сто­рона пытается доказать, чтобы жюри могло понять общую картину данного дела. После вступительных речей истец представляет свои доказательства.

Доказательства и показания представляются в открытом суде в виде опроса свидетелей и представления вещественных доказательств.


 


four и т. д.


- double six, 44 - double


Сделайте сообщение "Officers of the Court" с переводом (один обучаемый делает сообщение, а другой переводит).


 


0

Переведите устно и письменно {рекомендуется

для зрительно-устного и зрительно-письменного перевода);

Судебное разбирательство (начальный этап)

Не каждое дело может быть улажено до суда, даже при наличии норм совре­
менного права. Некоторые из этих дел направляются на судебное рассмотре­
ние по фактам, указанным в исковом заявлении. Такие вопросы могут оста­
ваться неразрешенными и после проведения досудебных совещаний. Если воп­
росами спора являются вопросы права, суд вынесет решение по делу без су­
дебного разбирательства, на основании указанных заявлений. Если дело затра­
гивает вопросы права и каждая из сторон требует судебного разбирательства с
участием присяжных, дело будет рассмотрено и присяжные будут назначены.
Если дело касается права справедливости или, если запрос на участие присяж­
ных не был сделан, дело будет рассмотрено в суде,
110------- ••--------------------------------------------------------


•111


LESSON


THE JURY

TERMS AND EXPRESSIONS


true bill

a formal charge a no bill

powers of investigation are con­ferred by law judicial officer a deputy "one-man grand jury"


— утвержденный (большим жюри) проект

обвинительного акта

— официальное обвинение

— неутвержденный (большим жюри) про-

ект обвинительного акта - полномочия, вести расследование/доз­нание предоставлены законом

— служащий/чиновник судебной власти

— помощник, заместитель, представитель

— "единоличное большое жюри" (судей-

ский чиновник магистрат, след­ственный судья)


 


the grand jury prospective defendant

the pertinent proceeding to cross-examine witnesses

on tbe defendants' behalf to describe the testimony to have provision for..,

the prosecutor

to be empowered

to make formal accusation

to be convened at regular intervals

to be impaneled

to have broad investigative powers

to compel the attendance of wit­nesses to undertake inquiries

a "runaway" grand jury

information elicited by tbe prose­cutor

to warrant the return of an indict­ment

112*


большое жюри

возможный ответчик, возможный обви­няемый

см. [relevant) релевантный, имеющий отношение судебный процесс

подвергать перекрестному допросу сви­детелей

от имени обвиняемых/ответчиков

излагать свидетельские показания

иметь положение о чем-то (быть пре­дусмотренным)

обвинитель, истец

быть уполномоченным, правомочным

предъявлять официальное обвинение

- регулярно собираться/созываться (че-

рез определенные промежутки времени)

- составляется список [присяжных), быть

внесенным в список

- иметь широкие/большие следственные

полномочия

- заставлять свидетелей являться в суд

- заниматься расследованием, брать на

себя расследование

- "инициативное/одержимое" большое

жюри

- информация, собранная обвинением/

истцом; заявление, поданное истцом

- гарантировать представление (проекта)

обвинительного акта (большому1 жюри); гарантировать вынесение : обвинительного акта (большим •', жюри)


INTRODUCTORY EXERCISES

H

Переведите устно на слух:

The grand jury has broad investigative powers, to undertake inquiries, to take tbe initiative, to describe the testimony, all states have provision for impaneling a grand jury, the prosecutor, a true bill, powers of investigation, an indictment, to be conferred by law, a judicial officer", one man grand jury, the pertinent proceedings, to cross-examine witnesses, on the defendants behalf.

0

Переведите устно (рекомендуется

для устного перевода с заметками):

1. In most cases, a jury of twelve is required in either a civil or criminal proceedings

2. In some courts alternate jurors are selected to take the places of members of th>
regular panel who may become disabled during the trial.

3. These alternate jurors hear the evidence just as do the regular jurors, but do not
participate in the deliberation unless a regular juror or jurors become disabled.

4. The jury selection begins with the calling by the court clerk of twelve venireraer
whose names are selected at random from a box, to take their places in the jury
enclosure.

5. The attorneys for the parties, or sometimes the judges, may then make a briet
statement of the facts involved for the purpose of acquainting the jurors will,
sufficient facts so that they may intelligently answer the questions put to them by
the judge and the attorneys.

6. The questions elicit information such as the name, the occupation, the place of
business and residence of the prospective juror, and any personal knowledge he
may have of the case.

7. This questioning of the jurors is known as the voir dire.

8. Thus, the jury is selected and then is sworn in by the court clerk to try the case.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------- -ИЗ


1. jury 2. Prosecutor 3. information 4. bailiff 5. investigation 6. defence attorney 7. prosecution 8. indictment 9. witness 10, testimony
В

Переведите текст устно и письменно (рекомендуется

для зрительно-устного и зрительно-письменного перевода):

The Grand Jury

The grand jury is a body of citizens (usually 16, but varying in number from state to -state) summoned by the court to inquire into the crimes committed in the country, or in case of federal grand juries, in the federal court district.