Я СЛЫШАЛ ТО, ЧЕГО НЕ СЛЕДОВАЛО 4 страница

— В смысле, как оригинальная ГТА?[1] — выкрикнул один из чернявых парней. Одет он был в серо-белый свитер с эмблемой Бенсоновской школы и элегантные черные джинсы.

Брендан показал на него:

— Эй, кто-нибудь знает моих двоюродных братьев? Они учатся не в Шейдисайде. Они ходят в школу Бенсона. — Он сделал рукою широкий жест: — Морган и Кенни Фиар!

Я разглядывала их. У обоих такие же темные волосы, темные глаза и серьезные лица, как и у Брендана. По виду — типичнейшие Фиары.

— Морган — вон тот дылда, — сказал Брендан. — Кенни — это который жиртрест.

Кенни вскочил:

— Вот спасибочки!

— Я пригласил их, потому что родня, — продолжал Брендан. — А так я их совсем не жалую.

— Мы тебя тоже на дух не переносим, — парировал Морган. — Ты редкостный козлина.

А Кенни добавил:

— Мы б не приехали, кабы родичи не заставили.

Все трое захохотали. Я поняла, что на самом деле они горячо привязаны друг к другу.

— Вы все можете просто не обращать на них внимания, — сказал Брендан. — Они нелюдимые и играют плохо.

— С тобой станешь нелюдимым! — крикнул Морган.

— Ты все еще писаешься в постель? — осведомился Кенни.

— Нет, Кенни, ты единственный в семье, кто до сих пор этим грешит, — не остался в долгу Брендан. — Причем даже когда не спишь.

— У нас тут что, Вечер Семейных Разборок? — вмешался Эрик. — Мы что, должны устроить голосование за самого большого неудачника?

— Ты уже выиграл! — заявил Керри, хлопнув Эрика по плечу.

Взрыв хохота.

— Мы так и проторчим здесь всю ночь, обмениваясь любезностями? — заныл Эрик.

— У меня кое-что в планах, — сказал Брендан, становясь серьезным. — Кое-какие игры и прибамбасы. Но этим мы можем заняться позже. Как-никак, у нас целая ночь впереди, верно? Перво-наперво предлагаю пожрать и НАЖРАТЬСЯ.

Я последовала за Керри и Патти к длинному столу с закусками. Он был покрыт бордовой скатертью и весь заставлен столовым серебром и китайским фарфором.

— Ничего себе! — воскликнула я. — Да здесь на сто человек хватит!

Я обнаружила на столе три вида пиццы, блюдо с горою чизбургеров и большую миску салата. Четверо официантов в темной униформе выстроились за столом, готовая услужить. Один из них взял серебряный нож и принялся нарезать ветчину и ростбиф. Двигаясь вдоль стола, я увидела огромную кастрюлю, наполненную макаронами с сыром. Еще одно блюдо было полно картошки-фри. Вдобавок, словно и этого было мало, я обнаружила миску картофельного пюре, сдобные булочки, гору креветок вперемешку с раковыми шейками, хлеба, сыры. Это было настоящее пиршество.

Следующий стол был переделан под барную стойку. Бармен в черной униформе прислуживал ребятам, разливая пиво и газировку в высокие изящные бокалы.

С ума сойти, думала я. Нас здесь всего десять человек… Одиннадцать, считая Брендана… Неужели его семья постоянно живет вот так, на широкую ногу?

Все принялись накладывать себе на тарелки. Повернувшись, я окинула взглядом потрясающую комнату. Все равно что стоишь посреди бального зала девятнадцатого столетия. Мерцание свечей делало все окружающее волшебным, необычным, таинственным. Я и впрямь ощутила себя в волшебном замке Диснея.

— Земля вызывает Рэйчел, — произнес чей-то голос.

Я повернулась и увидела улыбающегося Брендана. В руках он держал два бокала пива. Один протянул мне.

— У тебя такой вид, будто тебя запустили в космос.

— Нет… Просто по сторонам гляжу, — пробормотала я. — В смысле, эта комната…

Он покачал головой.

— Мои родители — настоящие сумасброды. Видишь книги на стеллажах? Они покупают их ярдами. Представляешь? «Дайте мне, пожалуйста, четыреста ярдов книжек».

— Да уж, — сказала я.

Он звякнул своим бокалом о мой, словно провозглашая тост. Мы сделали по большому глотку.

— Рад, что ты приехала, — сказал он. Взгляд его был устремлен мне прямо в глаза.

— Я тоже.

— Это шикарнейшая комната, — сказал он. — Но немалая часть этого дома — будто из фильма ужасов о Франкенштейне. Кроме шуток. Там, внизу, есть даже комната, похожая на тюремную камеру. Правда. Готов поклясться, раньше там была камера пыток.

— Мило, — сказала я.

На это он рассмеялся:

— Любишь пытки?

— Точно, — сказала я. — У меня дома нет подвала. Иначе б я непременно обзавелась камерой пыток.

Он кивнул. Он все так же смотрел мне в глаза. Немигающим взглядом.

— Где ты живешь?

— На Узловой дороге. В нескольких кварталах от Левой. В крохотном домишке. — Я изобразила обеими руками размер. — Собственно, мой дом целиком поместился бы в эту комнату.

Он сделал еще один глоток пива. На верхней губе осталась полоска пены. У меня возникло безумное желание ее слизнуть.

Э, нет. Сохраняй хладнокровие, Рэйчел.

— Несколько лет назад мы жили на Парк-Драйв, в доме побольше, — сказала я. — Но… э… у папы изменились обстоятельства, и нам пришлось переехать.

Тоска-а… Рэйчел, он от твоих разговоров уснет.

Он вытер пену с губ. После чего пригладил рукой волнистые темные волосы.

— Я правда хотел, чтобы ты пришла. Надеюсь, ты хорошо проводишь время. Может быть, потом, мы с тобой… — Его голос стих.

Он и впрямь со мною заигрывает.

— Вечеринка что надо, — сказала я.

На его лице появилась лукавая улыбка. Игривая улыбка.

— Рэйчел, тебе не страшно здесь находиться, а?

— Страшно? — засмеялась я. — С чего это мне должно быть страшно?

Он наклонился ко мне.

— У меня тут кое-что намечается.

С мгновение он стоял так, приблизив лицо к моему лицу. Я всерьез решила, что он хочет меня поцеловать. Это было одно из тех мгновений, когда время останавливается, как если ставишь фильм на паузу и все замирает.

Мне хотелось поцеловать его. Я приблизила к нему лицо. Но тут подошел его кузен Кенни, толкнул его сзади, и Брендан отвернулся, чтобы поболтать с ним.

Я тяжело вздохнула. Не торопи события, Рэйчел.

Меня захлестнуло волною счастья. Я вдруг вся затрепетала. Я оказалась в этом потрясающем особняке, с группой самых клевых ребят из школы, никаких родителей, чудесные яства и пива хоть залейся. А парень, в которого я была влюблена уже много лет, явно флиртовал со мной.

Разве это не лучший день в моей жизни?

Внезапно в памяти вспыхнул штурман, Рэнди. Я вновь представила, как он ударяется головой о толстую сваю и погружается в воду. И вновь подумала о Джине и Эйприл, как и я, обнаруживших мертвечину в своей постели.

Я помотала головой, словно пытаясь вытряхнуть эти мысли.

Ничто не испортит этот день. Ничто не помешает мне здорово провести время на этой вечеринке.

Рок-музыка умолкла. Из динамиков загремела танцевальная. Некоторые ребята продолжали набивать рты. Но несколько пустились в пляс с бокалами в руках.

Я отхлебнула еще пива и побрела вдоль стола со снедью. Патти и Керри ждали, когда их обслужат — один из официантов отрезал для них ломтики пиццы — и я встала сразу за ними.

Потом мы стояли у стеллажей и ели пиццу.

— Я бывал здесь раньше, — сказал Керри. — Просто не верится, что за комната. Тут баскетбольную площадку можно разбить. Серьезно.

Я засмеялась:

— Ты кроме баскетбола ни о чем не думаешь?

— Нет. Еще я думаю о Патти. — Свободной рукой он обнял ее сзади за талию и зарылся лицом в ее волосы.

— Почему вы всем говорите, что вы просто друзья? — спросила я, перекрикивая грохочущую музыку.

Патти пожала плечами.

— А почему бы и нет? Это наша общая шуточка. Чтоб люди путались. Мы и есть друзья. Просто мы очень близкие друзья.

Оба рассмеялись.

Все еще придерживая Патти за талию, Керри добавил что-то еще, но из-за музыки я не расслышала. Они с Патти расхохотались.

Я тоже засмеялась, притворившись, что расслышала. Доев пиццу, я вернула тарелку на стол. Спросила, где здесь туалет, и один из официантов любезно показал направление — за стеклянной дверью в дальнем конце зала. Пересекая комнату, я заметила, что Брендан, окруженный группой девушек, смотрит на меня.

Чудесно.

Коридор, ведущий к уборным, был освещен тускло, ковер обтрепан. Портреты Фиаров взирали на меня со стен по обе стороны коридора.

Я повернула за угол, следуя в направлении, указанном официантом. Он говорил, что туалет расположен на полпути по коридору направо. Даже оказавшись на порядочном расстоянии от бального зала, я все еще слышала грохочущие ритмы танцевальной музыки.

Я прошла несколько шагов — и тут же остановилась, услышав хриплый крик. Поначалу я даже не была уверена, слышала я его или нет. Подумала, что это может быть музыка, разносящаяся по коридору.

Я прошла еще несколько шагов, и крик послышался гораздо отчетливее.

— Помогите! Есть здесь кто-нибудь? Прошу, помогите мне!

Голос принадлежал молодому человеку. Неужели штурману Рэнди? Да. Похоже на него.

У меня перехватило дыхание. Я снова услышала его, сдавленный голос откуда-то неподалеку.

— Меня кто-нибудь слышит? Помогите! Прошу… кто-нибудь.

Усилием воли я восстановила дыхание и бросилась на крики.

— Ой… — издала я тихий возглас, когда двое служащих в черной униформе преградили мне дорогу.

Они взирали на меня с подозрением. Я сразу узнала Антонио. Второй был рослый и широкоплечий, как футболист, с кудрявыми светлыми волосами. Из уголка губ небрежно свисала сигарета.

— Чем могу служить? — осведомился он.

— Я… слышала крики, — сказала я. — Судя по голосу, Рэнди. Штурман. Он как будто звал на помощь.

— Я ничего не слышал, — заявил служащий. Он повернулся к Антонио. — Ты слышал что-нибудь?

Антонио покачал головой.

— Нет. Я ничего не слышал. Вы ищете дамскую комнату?

— Да, — сказала я. — Но я что-то слышала. Честное слово. Он звал на помощь. Он… у него был такой испуганный голос…

— Мы проверим, — сказал Антонио.

— Ага. Безотлагательно, — добавил его товарищ.

Они стояли бок о бок, преграждая мне дорогу. Антонио показал пальцем:

— Дамская комната дальше по коридору. Направо. Не пропустите.

— Но… но… — забормотала я.

— Разберемся. Обещаем. Не волнуйтесь, — сказал Антонио.

Я видела, что спорить с ними бессмысленно. Отвернулась и пошла прочь. Я была уже на середине коридора, когда до меня донесся оклик Антонио:

— Наслаждайтесь вечеринкой! Приятно провести время!


ИСТОРИИ О ПРИВИДЕНИЯХ

Танцевальная музыка все еще гремела, когда я вернулась в бальный зал. Я увидела Эрика, танцующего с Эйприл. Вернее, он отрывался на всю катушку, вращая туловищем, словно обезумевший робот, а она стояла и смотрела на него, поднеся ладошку ко рту, не зная, куда деваться от смущения.

Эрику, разумеется, смущение было неведомо.

Эйприл застенчивая тихоня. Эрик совершенно не в ее вкусе. Я недоумевала, как он вообще смог затащить ее на танцпол. Не иначе волоком.

Морган и Кенни, кузены Брендана, приютились в углу с бокалами пива в руках. Мне стало жаль их. Они никого тут не знали и явно чувствовали себя не в своей тарелке. Морган то и дело заглядывал в свой телефон, потом запихнул его в карман.

Может, Брендан и не шутил. Может, они и впрямь нелюдимые.

Я поискала глазами Брендана. Мне отчаянно нужно было рассказать ему о криках Рэнди, зовущего на помощь, и о двух служащих, не пожелавших ему помочь. Но такой возможности мне не представилось. Музыка неожиданно оборвалась, Брендан вышел на середину зала и помахал руками над головой, чтобы привлечь к себе внимание.

Понадобилось какое-то время, чтобы все утихли. Кто-то уронил на пол тарелку макарон с сыром, и один из официантов, нагнувшись, принялся их убирать. Эрик продолжал выкидывать свои дикие коленца, хотя музыка давно смолкла.

Это было забавно, но произвести впечатление на Эйприл он явно не сумел. Она уже пробиралась через толпу подальше от него, качая головой и сжимая кулаки. Эрик же был так доволен собой, что даже не заметил, как она ушла.

— Я бы хотел начать, — объявил Брендан. — Перейти, так сказать, к гвоздю программы.

Мы сгрудились перед ним. Только его кузены держались позади всех, бормоча что-то себе под нос, и не улыбались.

Брендан энергично потер ладони и просиял торжествующей ухмылкой безумного ученого.

— Мой изощренный разум породил несколько идей для нынешнего вечера, — произнес он. — Я задумал несколько потрясающих игр.

— Остановите его! Он безумный Фиар! — завопил Эрик. — Мы все УМРЕМ!!!

Я засмеялась, и несколько других ребят присоединились ко мне.

Брендан закатил глаза:

— И почему я только тебя терплю?

— Потому что я клёвый чувак? — предположил Эрик.

— Нет, — сказал Брендан. — Не поэтому.

— Потому что тебе его жалко? — выкрикнул Паукан.

— Вот, — сказал Брендан. — В самую точку. — Подождал, пока стихнет всеобщий хохот. Эрик тоже смеялся. Он совершенно несносен, но есть в нем некое обаяние. Я всегда гадала, возможен ли в принципе серьезный разговор с Эриком. Я никогда не видела его серьезным, даже в школе. Особенно в школе.

— Начнем мы с по-настоящему старинной игры, — объявил Брендан. — Позже я намерен рассказать вам об игре, которую сейчас разрабатываю. Я усердно тружусь над ней, и на мой взгляд, получается круто.

Вдоль шеренги ребят пошел официант с подносом, полным бокалов пива. Брендан взял бокал и одним глотком осушил половину.

— Первая игра старинная, — сказал он, облизывая губы. — Прямиком из девятнадцатого столетия — «Мусорная охота»[2].

Несколько ребят застонали.

— Я думал, мы будем играть в «бутылочку», — протянул Эрик.

— Да, позволь Эрику сыграть в «бутылочку»! — крикнул Брендану Керри. — Это его единственный шанс поцеловать девчонку!

Новый взрыв хохота.

— Не смешно, — пробурчал Эрик.

Брендан замахал руками, призывая всех к тишине.

— Знаю, знаю. Вероятно, вы все считаете, что «мусорная охота» — игра для детишек. Но только не в этом старинном доме. Покинув бальный зал, вы попадете в другой мир. На каждом этаже вы обнаружите километры темных, извилистых коридоров. Некоторые из комнат не открывали уже много лет. В некоторых комнатах хранятся загадочные предметы, маски, статуэтки… и странные вещицы, назначение которых остается загадкой. Мои предки были людьми со странностями. Это всем известно. И многие годы их интересы и увлечения заставляли их собирать вещи, большинство из которых вы никогда в жизни не видели. Возможно, некоторые из них вам бы и не хотелось увидеть.

— Ууууууууу! — завыл Керри на манер призрака.

— Зовите охотников за привидениями.

— Брендан пытается нас напугать.

— Сейчас он скажет, что в доме водятся привидения, — сказала Патти.

— В доме действительно водятся привидения, — заявил Брендан. — Вы всерьез считаете, что такой старинный особняк мог не обзавестись призраками? Отец рассказывал, как однажды он, еще подростком, привел свою подружку на чердак, и оба они увидели призрака. Воздух в комнате внезапно сделался ледяным. И они с подружкой увидели силуэт, замерший в дверном проеме. То была молодая женщина в длинном, старомодного покроя платье, словно бы явившаяся прямиком из девятнадцатого столетия. Будто отлитая из серебра, она мерцала в серебристом свете. Сияние словно бы исходило от нее самой, такое яркое, что отцу пришлось отвести взгляд. А когда он снова повернулся к ней, она уже пропала. По словам отца, на него напала жуткая дрожь. Слишком все было неожиданно и слишком реально. С тех пор он больше никогда не поднимался на чердак.

На мгновение повисла тишина. Потом Эрик пробормотал:

— Хорош, Брендан.

Это вызвало у всех новый взрыв смеха.

— Эрик, — сказал Брендан, — возможно, ты бы хотел начать с чердака.

Эрик выпятил подбородок.

— На слабо взять хочешь? Да? Слабо ли мне начать с чердака? Чувак, байка твоего папаши о призраках меня не напугает.

Брендан нахмурился.

— Байка, говоришь? Эрик, ты ведь моего отца знаешь. Оливер Фиар. Самый серьезный человек на свете. Сомневаюсь, что он в принципе способен шутить. Сомневаюсь даже, что он когда-либо смеялся над шутками. И уж поверь, он в жизни не сочинял никаких историй. И если он говорит, что видел призрака на чердаке…

— Мы все дрожим, мы все трясемся, — сказал Эрик. И тут же дико затрясся всем телом.

— Эрик, я пойду с тобой, — предложила Делия Роджерс. — На чердак. Страх как хочу увидеть призрака.

Глаза Эрика широко раскрылись.

— Серьезно? — Никогда прежде Делия не оказывала ему ни малейшего внимания.

Она потянула себя за прядку белобрысых волос.

— Я каждую неделю смотрю «По следам призраков», — заявила она. — Это моя любимая передача.

— Возможно, вам доведется увидеть призраков во время «мусорной охоты», — сказал Брендан. — В конце концов, вы имеете дело с семейством Фиар. Я знаю, всем вам известна наша история. Мы — воплощение зла.

— Говори за себя, — вставил Морган.

— Брендан — величайшее из всех зол, — добавил кузен Кенни.

Брендан пропустил их слова мимо ушей. Он держал в руке белый конверт.

— На входе всем вам выдали вот такие конверты. Теперь откройте их. В них находится список вещей, которые вам необходимо найти во время «мусорной охоты».

Я разорвала конверт и проглядела список предметов:

Птичий скелет

Баночка с серебряными пулями

Палец мумии

Черный цветок

Чучело кролика

Живой тарантул

Перья ворона

Серебряная урна с прахом

Ну и наборчик.

— Вам придется изрядно побродить, — сказал Брендан, заглушая бормотание собравшихся. — Предметы, которые вам нужно найти, спрятаны по всему дому. И я вынужден извиниться за то, что в большинстве комнат и коридоров будет темно. Это летний дом, и некоторые генераторы были отключены. Разумеется, искать вещи в темноте куда как веселее, верно?

— У тебя в доме действительно имеется палец мумии? — спросила Эйприл.

Брендан кивнул.

— А разве палец мумии есть не в каждом доме?

— Эй, как в конце моего списка оказалось имя Джины? — осведомился Эрик. — Получается, я должен искать Джину?

— Эрик, а ты в конце моего списка, — сказала Джина, помахав перед ним листком бумаги.

— Это потому, что вы партнеры, — пояснил Брендан. — Мы разобьемся на пары. Имя вашего партнера находится в конце списка.

— То есть мне придется зайти в темную комнату вместе с Эриком?! — вскричала Джина.

Патти показала на Паукана, стоявшего в конце шеренги. Судя по всему, именно он должен был стать ее партнером. Вынесет ли она разлуку с Керри на час или даже больше?

— Эй, мы что, партнеры с Кенни? — спросил кузен Морган.

— Никто больше не сможет тебя терпеть, — ответил Брендан.

— Я тоже его терпеть не могу, — заявил Кенни.

Они обменялись шутливыми тумаками.

— Твои кузены ничего, — сказала Брендану Делия. — Если покрепче зажмуриться.

Всеобщий смех.

Я подняла свой список и посмотрела на имя в конце страницы:

Брендан.

Брендан хочет, чтобы я была его партнершей.

Ведь знала же, что это будет потрясающая вечеринка!

Рядом со мной вырос Эрик.

— Рэйчел, кто твой партнер? Хочешь махнуться с Джиной? Джина меня не любит. Ты и я, а?

— Это вряд ли, — сказала я. — Мой партнер — Брендан.

Эрик распахнул глаза. И крикнул:

— Эй, Брендан, так нечестно! Тебе нельзя играть! Ты уже знаешь, где все запрятано!

— Нет, я не знаю, — отвечал Брендан. — Я не прятал предметы. Этим занималась прислуга, еще до нашего приезда. Я, как и ты, не имею ни малейшего понятия. Честно. Я не знаю, где что спрятано.

Некоторые ребята недоверчиво заворчали.

— Брендан, кто твой партнер? — спросил Паукан.

— Рэйчел, — сказал Брендан.

— У-у, Брендан, решил затащить Рэйчел на чердак? — сказала Делия.

Это вызвало очередной взрыв хохота. Я почувствовала, что краснею.

— Нет. Это я его на чердак затащу, — сказала я. Шуточка была так себе. Тем не менее, она вызвала улыбку у Брендана.

— Что ж, ребята, разбивайтесь на пары. Встретимся через два часа, — сказал Брендан. — Команда, собравшая наибольшее число пунктов, выигрывает. Если кто заблудится, зовите на помощь. Вероятно, вас никто не услышит. Но хоть выкричитесь.

Он направился ко мне, но Керри преградил ему путь.

— Брендан, живой тарантул? — спросил он, помахав листком. — Как прикажешь нам с Делией его нести? Голыми руками?

— Да он еще малыш, — сказал Брендан. — И сидит в стеклянном контейнере.

Эрик и Джина сгрудились вместе, пробегая глазами по списку.

— Эти вещи спрятаны по всем этажам? — спросила Джина.

— Везде, кроме подвала, — ответил Брендан. — Подвал набит принадлежностями для отдыха. Так что мы им не пользуемся.

— Минуточку! Брендан, пока мы еще не начали, можно вопрос? — сказала Эйприл. Все взгляды устремились на нее. Она держала список в одной руке. — у тебя в списке есть дохлая белка?

Брендан нахмурился:

— Что, прости?

— Дохлая белка, — повторила Эйприл. — Потому что я уже дома получила одну. Дохлую белку прямо в кровать. Это часом не входит в твою игру?

Брендан разинул рот.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, Эйприл. С какой стати здесь быть дохлой белке?

— Мне достался дохлый енот, — сообщила Джина.

— Мне тоже! — крикнула Патти, прежде чем я успела вставить хоть слово.

— Интересно, все гости получили дохлятину? — спросила Эйприл.

Брендан часто заморгал, лицо его было напряжено, словно он пытался что-то сообразить.

— Я не получал, — заявил Керри.

— Я тоже, — в один голос откликнулись Эрик и Паукан.

— Я… Я об этом ни сном ни духом, — сказал, наконец, Брендан. — Поверить не могу. Правда. Думаете… думаете, кто-то пытался испортить мою вечеринку? То есть… кто-то хотел, чтобы вы обвинили в этом меня?

— Ты говоришь правду? — требовательно спросила Патти.

— Разумеется, я этого не делал, — заявил Брендан. — Еще чего. Это ж кошмар. Да и где бы я взял падаль? Я что ее, по-вашему, коллекционирую? Как, интересно, я бы принес ее в ваши дома?

Все заговорили наперебой.

— Наконец, зачем бы мне это делать? — перекрикивал общий гомон Брендан. — Зачем мне выкидывать такие штучки накануне своей вечеринки? Я… поверить не могу, что кто-то такое сделал!

Но вдруг он изменился в лице. Он будто оцепенел. Глаза его широко раскрылись, и он издал горлом булькающий звук.

— Брендан? Ты в порядке? — воскликнула я. — Ты что, подавился?

— Боже правый, — прошептал он. — Не может быть. Не может быть.

В комнате стало тихо. У Брендана дрожали руки. Он схватился за край стола, чтобы удержаться на ногах.

— Двоюродная прабабушка Виктория, — срывающимся голосом произнес он.

Мы подошли поближе. Я с трудом разбирала его слова.

— Разве я никогда не рассказывал вам о папиной двоюродной прабабушке, Виктории?

Никто не ответил. Эрик бросил на меня вопросительный взгляд: мол, что это с ним?

Брендан взял со стола бутылку воды и долго хлебал из горла. Затем повернулся к нам.

— Эту историю рассказывал нам отец. Видите ли, Виктория Фиар унаследовала этот дом много лет назад. Не знаю, когда именно. По словам отца, это была весьма своеобразная личность. Она не любила людей. Она ни с кем не общалась. Долгие годы она жила здесь совершенно одна.

Брендан допил воду и кинул бутылку на пол.

— В жизни Виктории имелась одну-единственная отрада. Это была таксидермия. Кто не знает, это набивка чучел из мертвых животных. Она собирала животных сотнями. Без преувеличений. Сотнями. И все свое время она проводила в своем таксидермическом кабинете, набивая животных, собирая их по частям, устанавливая на подставки. И…

— Какое отношение это имеет к тому, что случилось с нами? — перебила его Эйприл.

— Я как раз к этому подхожу, — ответил Брендан. — Тут-то и начинается самое странное. Время от времени ей наносили визиты и другие члены семейства Фиар. Предполагалось, что летний дом предназначен для отдыха всей семьи. Однако Виктория не имела ни малейшего желания с кем-либо его делить. И не раз, по словам отца, гости обнаруживали у себя под одеялом мертвых животных. Таким диким способом Виктория давала гостям понять, что им здесь не рады

Эйприл открыла рот, чтобы что-то сказать, но промолчала. Никто не проронил ни слова.

Брендан нервно похлопал руками по столу.

— Вы, скорее всего, не верите в привидения, — сказал он. — Но будь вы членами нашей семьи, вы бы стали верить. И я понимаю, что это безумие, но всерьез думаю, что…

Эрик нарушил всеобщее молчание:

— Ты думаешь, что призрак Виктории Фиар подложил им в постели падаль, дабы они держались подальше от этого дома? Может быть, ты веришь еще и в фей и эльфов, отплясывающих в лесу в полночь при полной луне?

Брендан пожал плечами:

— Сам знаю, как это звучит. Но не забывайте о моей семье… и об этом доме.

— Будет тебе, Брендан, — покачала головой Джина. — Ты и накидал падали нам в кровати. Чтобы мы все перепугались и прониклись должным настроем для твоей жуткой вечеринки.

— Ни в коем разе! — вскричал Брендан. — Это же мерзость. Я бы никогда не сделал ничего подобного. Да и как бы я смог? Когда? Когда бы я смог это сделать? Я был на игре «Тигров». Ведь правда, Керри? Ты видел меня на игре, верно?

Керри кивнул.

— Ага. Я видел тебя там. Примерно на середине трибуны.

— Я лишь хотел устроить веселую вечеринку, — сказал Брендан. — Я не хотел никого пугать. Верить в привидения вы не обязаны. Но вы должны верить мне. Я этого не делал. Может быть, вас старался напугать кто-то другой, кто-то, кто не хотел, чтобы вы ехали на Остров Страха. — Он сделал паузу. — Однако позвольте мне закончить историю. Никто не знает, как и когда умерла Виктория Фиар. Но отец рассказывал, что однажды летом, вероятно в двадцатых годах прошлого века, повидать тетю Викторию приехал дальний родственник, Деннис Фиар. На звонок в дверь никто не отвечал. Он вошел в дом и обнаружил бесчисленное множество комнат, загроможденных чучелами.

В поисках Виктории он обошел весь дом. И в спальне наверху он нашел ее. Она застыла перед камином, в ее глазах мерцали отсветы пламени. Он окликнул ее, но она даже не шелохнулась. Деннис приблизился к ней, и глазам его открылось самое ужасное зрелище, какое ему доводилось видеть в своей жизни.

Виктория оказалась чучелом. Работа была проделана идеально. Она выглядела совершенно как живая. Деннис не в силах был поверить в увиденное. Его глаза переместились с ее лица вниз. Он увидел длинную иглу в ее руках. И тогда он закричал — потому что понял, что Виктория Фиар сделала чучело ИЗ САМОЙ СЕБЯ.

 


СИЛЬНО ВОЛНУЕШЬСЯ?

Я задержалась, в то время как остальные команды с листками в руках покинули бальный зал, обсуждая Викторию Фиар. Брендан подошел ко мне.

— Готова?

— Конечно, — сказала я. — Стало быть, ты любишь рассказывать истории о привидениях?

Он даже не улыбнулся.

— В моей семье их более чем достаточно, — тихо промолвил он.

Я прищурилась на него:

— Так ты не выдумал эту историю?

— Мне не приходится ничего выдумывать, — ответил он. — Уж поверь мне. Пойдем. Не хочется, чтобы нас обошли.

Я подняла список.

— Ты правда не знаешь, где что лежит?

Он поднял правую руку.

— Клянусь. Давай начнем с третьего этажа.

— Почему?

— Потому что им не пользовались много лет, и там полно заброшенных спален. Идеальные места, чтобы вещи прятать. — Положив руку мне на спину, он повел меня к дверям. — Темнота там кромешная. Ты ведь не боишься темноты?

— Потрясающе, — сказала я и посмотрела ему в глаза. — Почему ты все время спрашиваешь, не боюсь ли я?

Он пожал плечами:

— Так просто.

— Я не из пугливых, — сказала я.

Он улыбнулся.

— Вот и посмотрим. — Он галантно придержал для меня дверь, и мы покинули бальный зал. Из глубины коридора до меня доносились голоса ребят. Некоторые из них решили начать с первого этажа. Другие поднимались по широкой лестнице в парадной.

— Выберем путь покороче, — сказал Брендан и первым направился вниз по коридору в глубину дома.

— Так же нечестно, — сказала я. — Ты знаешь дом лучше остальных.

Он усмехнулся.

— Не беспокойся об этом, Рэйчел. Ты хочешь победить,или нет?

Тускло-серый вечерний свет сочился из высокого, запыленного окна в дальнем конце коридора. Мы миновали огромную кухню с грудами грязных тарелок и чашек на длинной стойке. Из духовки веяло теплым воздухом с примесью терпкого аромата пиццы.

— Я… я должна тебе кое о чем сказать, — проговорила я. — Я шла по другому коридору, и кое-что услышала. Это был Рэнди, я точно уверена. И он звал на помощь. Я пыталась его найти. Но те двое слуг остановили меня и…

Брендан вдруг сжал тыльную сторону моей шеи. Совсем легонько, но меня это испугало.

— Сильно волнуешься? — спросил он.

— Ну, те работники преградили мне путь и…

— С Рэнди все хорошо, — сказал Брендан. — Антонио сообщил мне, что с ним все в порядке. Заработал шишку на голове, а в целом все хорошо. Пойдем. Следуй за мной. Мы должны выиграть эту игру!