Tono-sama to negi to daikon

Соломенный богач

Японские народные сказки

 

Книгу адаптировала Юлия Колтышева

 

Метод чтения Ильи Франка

 

Содержание

 

Момотаро

Иссумбоси

Мышиное замужество

Дед, избавлявшийся от шишки

Лес енотов при храме Сёдзёдзи

Соломенный богач

Вельможа, лук и редька

Кошка и двенадцать знаков восточного гороскопа

Мышиная сутра

Почему у лангуста поясница загнута

Тигр на ширме

Дедовские «хто-хто»

Подушка с набедренной повязкой

Кинтаро

Сладкое сакэ

Почему у медузы нет костей

Жена с картины

Этигоя

Морковь, корень лопуха и дайкон

Грохот батата

 

(Momotarou; momo — персик, tarou — распространенное в Японии мужское имя или окончание имени)

 

Mukashi mukashi (давным-давно), aru tokoro ni (в одном месте), jiisama to baasama ga orimashita (дедушка и бабушка жили: «были»; oru).

()()Jiisama wa yama e takigi wo tori ni (дед в горы дрова собирать: «брать»; toru), baasama wa kawa e sentaku ni ikimashita (бабушка на реку стирать ходила; iku). ()()()()Baasama ga kawa de sentaku wo shiteiru to (бабушка на реке стирала когда /suru — делать + iru — быть (вспом. гл.) — наст.вр., длительный вид/), kawakami kara (сверху по течению), ookina momo ga (большой персик) domburako, domburako to (покачиваясь: «то всплывая, то погружаясь») nagarete kimashita (приплыл; nagareru — течь + kuru — приходить /вспом. гл., выражающий пространственно-временное приближение/).

Umai momo nara (вкусный персик если), kotchi e koi (сюда плыви: «приходи» /повелительное наклонение/; kuru). ()Nigai momo nara, atchi e ike (невкусный: «горький» персик если, туда плыви: «иди» /повелительное наклонение/; iku). ()()to iu to (сказала когда), umasouna (аппетитный: «вкусно выглядящий»; umai — вкусный) ookina momo ga (большой персик) baasama no hou ni nagarete kimashita (в бабушкину сторону приплыл).

()()()Baasama wa, momo wo hirotte (бабушка, персик подобрав; hirou) ie ni kaerimashita (домой вернулась; kaeru). ()()Yuugata ni natte (вечер наступив = когда наступил вечер), jiisama ga yama kara modotte kimashita (дедушка с гор вернулся; modoru). ()()()()()()()()Futari de (вдвоем) tabeyou to (съесть решив /предположительное наклонение в значении решимости/; taberu), momo wo manaita no ue ni (персик на разделочной доски верх = на разделочную доску) nosete (положив; noseru /деепричастие предшествования/), kirou to suru to (разрезать решили когда; kiru /предпол. накл. + to suru — решать сделать что-либо), momo wa patto warete (персик вдруг разломился; wareru), naka kara kawaii otoko no ko ga (и из середины крошечный: «миленький» мальчик), “hougyaa, hougyaa” to umaremashita ([с криками] «уа, уа» появился: «родился»; umareru). ()()()()Jiisama to baasama wa bikkuri shimashita ga (дедушка и бабушка удивились, но), ooyorokobi de (с большой радостью), Momotarou to iu namae wo tsukete (Момотаро называющееся имя дав; namae wo tsukeru — называть, давать имя), sodatemashita (растили: «воспитывали»; sodateru).

 

 

()()()()()()()()Momotarou wa, ippai tabereba (Mомотаро одну чашку риса съедал если /условная форма/; taberu) ippaibun dake (на одной чашки часть только), nihai tabereba (две чашки съедал если), nihaibun dake (на двух чашек часть только) ookiku narimashita (большим становился = чем больше ел, тем больше вырастал /срединная форма прилагательного ookii — большой + naru — становиться/). ()()()()()Hitotsu oshiereba (одному если учили; oshieru) juu made oboe (до десяти запоминал /соединительное дееприч./; oboeru), juu oshiereba hyaku made oboemashita (десяти если учили, до ста запоминал).

()()()()()Koushite (таким образом) Momotarou wa, dondon ookiku natte (Момотаро постепенно вырос), chikaramochi de (силачом будучи /de — срединная форма глагола-связки desu «быть»/), tsuyoi, kashikoi ko ni narimashita (сильным, умным ребенком стал).

()()()()()()()()Sonokoro (в то время), mura ni warui oni domo ga (в деревне злые: «плохие» черти; domo — суффикс мн.ч.) detekite (появились: «пришли»; detekuru), mura no hito ni rambou shitari (деревенских жителей обижали; rambou suru — бесчинствовать), mono wo tottari (вещи забирали /многократный вид/; toru — брать), musume wo sarattari shite (девушек похищали; sarau), hitobito wa (люди), taihen komatte imashita (очень страдали; komaru — испытывать затруднения).

 

 

()()()()()()()()()Aru hi (однажды: «в некий день») Momotarou wa jiisama to baasama no mae e kite (Момотаро, к дедушке и бабушке придя; mae — перед, передняя часть), kichinto suwatte (как следует: «аккуратно» сев) ryoute wo tsuki (обе руки сложив), “Okagesama de (благодаря вам), konnani ookikunarimashita kara (таким: «настолько» большим вырос так как), oni ga shima e (на чертей остров) oni taiji ni ittemairimasu (на чертей истребление: «покорение, усмирение» пойду; iku + mairu — ехать, идти /глагол вежливой речи/). Douka (пожалуйста) nippon ichi no kibidango wo (лучшие: «первые» в Японии кибиданго /клецки с пастой из сладких бобов внутри/) tsukutte kudasai (приготовьте; tsukuru — изготавливать, делать + kudasaru — давать, дарить /выражение вежливой просьбы/).” to iimashita (сказал). ()Jiisama to baasma wa, bikkuri shite (дедушка и бабушка, удивившись) tomemashita (останавливали; tomeru) ga (но), Momotarou wa doushitemo kikimasen (Момотаро ни за что не слушал; kiku).()()()()()()()()()()Jiisama to baasama wa shikatanaku (дедушка и бабушка против воли), nippon ichi kibidango wo, takusan koshiraete (лучшие а Японии кибиданго много: «в большом количестве» приготовив; koshiraeru), koshi ni sagesase (на пояс заставив повесить; sagesaseru /побудительный залог/; sageru), atarashii hachimaki wo sase (новую налобную повязку заставив повязать; suru — делать), atarashii hakama wo hakase (новые хакама заставив надеть; haku — надевать [штаны]), katana wo sasase (меч заставив надеть; katana wo sasu — носить меч [на боку]), “Nippon ichi no Momotarou” («Первый в Японии Момотаро») to kaita (с надписью: «надписанный») hata wo motasete (флаг заставив взять; motsu — иметь), okuri dashimashita (отправили; okuru + dasu /вспом. гл., выражающий начало действия/).

 

 

()()Mura hazure made kuru to (до деревни края дошел когда), inu ga wan wan hoenagara (собака «ван-ван» лая; /деепричастие одновременности/; hoeru) yattekimashita (пришла: «появилась»; yattekuru).

()Momotarou san, Momotarou san. Doko e iku no desu ka? (Момотаро-сан, Момотаро-сан. Куда идете? /no — субстантиватор; desu — глагол-связка «быть» в наст. вр. нейтрально-вежливого стиля; ka — вопросительная частица/)

()()Oni ga shima e (на чертей остров) oni taiji ni iku (чертей покорять иду).

()()Watashi wo (меня) kerai ni shite kudasai (вассалом сделай, пожалуйста). Okoshi ni tsuketa (к поясу привязанный) nippon ichi no kibidango wo (лучший в Японии кибиданго), hitotsu kudasai (один, пожалуйста [дайте]).

()()Yoshi yoshi (ладно, ладно: «хорошо»), kibidango wo tabereba (кибиданго если съесть) juuninriki ni naru (как десять человек сильным станешь).

()()()to itte (сказав), Momotarou wa inu ni kibidango wo hitotsu yari (Момотаро собаке кибиданго один дав /соединительное деепричастие/; yaru), kerai ni shimashita (вассалом сделал).()()()Dondon susunde (постененно продвигаясь вперед) yama no hou ni iku to (в гор сторону идут когда), kiji ga kenken to naite yattekimashita (фазан «кэн-кэн» крича, пришел).

()Momotarou san, Momotarou san. Doko e iku no desu ka? (Момотаро-сан, Момотаро-сан. Куда идете?)

()()Oni ga shima e oni taiji ni (на чертей остров чертей покорять).

Watashi mo (меня тоже) tsurete itte kudasai (возьмите с собой, пожалуйста). ()Okoshi ni tsuketa (к поясу привязанный) nippon ichi no kibidango wo, hitotsu kudasai (лучший в Японии кибиданго один пожалуйста [дайте]).

Yoshi yoshi (ладно, ладно).

to itte (сказав), kibidango wo hitotsu yarimashita (кибиданго один дал).()Kiji mo kerai ni narimashita (фазан тоже вассалом стал).

 

 

()()()Momotarou ga inu to kiji wo tsurete (Момотаро, собаку и фазана взяв с собой), dondon susunde iku to (постепенно вперед продвигаясь идет когда), saru ga kyaa kyaa sakebi nagara yattekimashita (обезьяна «кя-кя» крича, пришла: «появилась»). ()()Saru mo (обезьяна тоже) inu ya kiji no youni (собаке и фазану подобно) kerai ni narimashita (вассалом стала). ()()()()()Momotarou wa, sannin no taishou ni natte (Момотаро троих генералом став), oni ga shima e isande (к чертей острову бодро; isamu — ободриться, воспрянуть духом) susunde ikimashita (продвигаясь вперед, пошел).

()()()()()()Oni ga shima e tsuku to (на чертей остров прибывают когда), ookina kuroi mon ga tatteimashita (большие черные ворота стоят: «стоящими являются»). ()()()()Saru ga mon wo dondon tataku to (обезьяна в ворота «тук-тук» стучит когда), naka kara (изнутри), “Doure.” to akaoni ga detekimashita («Кто?» [спрашивая] красный черт появился).

() ()()Momotarou wa (Момотаро), “Ware koso Nippon ichi no Momotarou da (я именно /частица усиления/ первый в Японии Момотаро /da — глагол-связка наст.вр., нейтр.стиль/). ()()()Oni domo wo taiji ni kita (чертей покорять пришел). Kakugoshiro!” (Готовьтесь!) to itte katana wo nuite (сказав, меч обнажив: «достав») kiri kakemashita (рубанул; kirikakeru — наносить удар холодным оружием; kiru — резать + kakeru — начинать /вспом. гл./).

 

 

()()Sokora ni ita chiisana oni wa (где-то [поблизости] находившиеся маленькие черти), oosawagi shite (громкий шум устроив: «сделав») oku no hou e nigete ikimasu (во внутренней части сторону побежали /nigeru — бежать, спасаться бегством + iku — здесь вспом. гл., выражающий пространственно-временное удаление/). ()Oku de wa (во внутренней части: «в глубине»), oni domo wa sakamori no saichuu de shita ga (черти в пира разгаре были, и),

()()”Nani (что?), Momotarou (Момотаро?), nanda (что такое?), kodomo ka (ребенок?).”

to baka ni shite (с презрением), kakatte kimashita (напали /kuru — здесь вспом. гл., выражающий простр.-врем. приближение/). ()()()Kochira wa (наши: «наша, эта сторона») Nippon ichi no kibidango wo tabeteiru node (лучшие в Японии кибиданго едят поскольку), senninriki ni mo natteimasu (как тысяча человек, сильными становятся). ()()()()Momotarou wa katana wo furui (Момотаро мечом размахивает /соединительное деепричастие/), inu wa kamitsuki (собака кусается), saru wa hikkaki (обезьяна царапается), kiji wa sora kara tsuttsukimasu (фазан с неба клюет). ()()Sono (тот, та) tsuyoi (сильный) koto (дело, обстоятельство /субстантиватор/) tsuyoi koto (= сила). ()Toutou (наконец) oni domo wa (черти), minna (все) makete shimaimashita (проиграли: «сдались» /завершенный вид глагола/).

 

 

()()()()()Oni no taishou wa (чертей генерал), Momotarou no mae ni (перед Момотаро) te wo tsuite (руки сложив), namida wo (слезы) poro poro to ([со звуком] кап-кап) nagashite (проливая),

()()”Inochi bakari wa (жизнь только) o-tasuke kudasai (пощади, пожалуйста; tasukeru — помогать, спасать /вежл. форма/). ()()Kore kara wa (с этих пор) kesshite (ни за что: «ни в коем случае») warui koto wa itashimasen (плохие вещи не буду делать). ()()Takara mono wa (сокровища) minna sashiagemasu (все отдам: «подарю» /вежл. форма/).” to wabimashita ([со словами] извинился: «попросил прощения»). ()Momotarou wa (Момотаро),

()()()”Kore kara warui koto wo shinakereba (с этих пор плохие вещи если не будешь делать), inochi wa tasukete yaru (жизнь пощажу; tasukeru + yaru — давать, дарить /фамильярно/ — указатель направленности действия — обычно от 1-го лица в пользу 2-го или 3-го, здесь: от высшего к низшему).” to iimashita (сказал).

()()()()()()()Momotarou wa takara mono wo kuruma ni tsunde (Момотаро, сокровища в повозку погрузив), inu,saru, kiji ni (собаку, обезьяну, фазана) enyara, enyara to (/возглас, с которым поднимают что-то тяжелое/) hikase (заставив тянуть /соединит. деепричастие побудительного залога/), jiisama to baasama no miyage ni shite ([для] дедушки и бабушки подарком сделав), mura e kaette kimashita (в деревню вернулся). ()()()()Jiisama to baasama mo (и дедушка с бабушкой) murabito mo (и деревенские жители) minna (все) ooyorokobi de (с большой радостью), Momotarou no yuuki to chikara wo (Момотаро храбрость и силу) hometataemashita (расхваливали).

 

 

2.

Issumboushi (мальчик с пальчик; issun — один сун /старая японская мера длины 3.03 см/; boushi — буддийский монах)

 

 

()Mukashi (в старину), aru tokoro ni (в некоем месте), jii-sama to baa-sama ga (дедушка и бабушка) sundeimashita (жили /длительный вид глагола/; sumu). ()Kodomo ga inai node (детей нет поскольку; iru — быть, существовать /для людей и животных/), sabishikute (грустно: «тоскливо» /срединная форма прил./; sabishii) shikata arimasen (ничего не поделаешь: «способа нет»; aru — быть, находиться /для неодушевленных предметов/).

()()()()()()”Douka (пожалуйста), yubisaki hodo no (кончика пальца степени = с кончик пальца) chiisai ko demo (маленький ребенок) ii kara (хорошо так как), hitori (одного) sazukete kudasare (даруй /повелительное наклонение/; sazukeru — даровать + kudasaru — давать, дарить).” to ([со словами]), mainichi (каждый день) kamisama ni (у бога = богов) onegai wo shiteimashita (просили: «просьбу делали»; suru).

()()()()()()Suruto (тогда: «затем»), dou deshou (как, не понятно; dou — как, каким образом; deshou — предположительное наклонение глагола-связки desu), hontouni (в самом деле) yubisaki hodo no (с кончик пальца) chiisai (маленький) otoko no ko ga (мальчик) umaremashita (родился; umareru). ()“()”()()Sorede (поэтому), jii-sama to baa-sama wa (дедушка и бабушка), kono ko ni (этому ребенку) “Issumboushi” to namae wo tsukete («Иссумбоси» имя дав: «назвав» /деепричастие предшествования/; tsukeru — прикреплять, прицеплять), taisou kawaigatte (очень любя; kawaigaru) sodatemashita (растили: «воспитывали»; sodateru).

()()()Sorekara (с тех пор) nannen ka (несколько лет) tachimashita (прошло; tatsu) ga (но), Issumboushi wa chittomo (Иссумбоси совсем: «нисколечко») ookiku narimasen (большим не стал; naru). ()()Yubisaki hodo no (с кончик пальца) ookisa no mama deshita (величины оставался; mama — так [такой] же, как; deshita — прошедшее время глагола-связки desu).

 

“”

 

()()()Aru hi no koto (некоего дня дело = однажды), Issumboushi wa, jii-sama to baa-sama no mae ni (Иссумбоси к дедушке и бабушке; mae — перед) kite (придя; kuru),

()” Watashi wa (я) miyako e (в столицу) ikitai no desu (хочу поехать; iku; no — субстантиватор). Douka (пожалуйста) o-wan to (чашку и /о — уважительная приставка /используется также при назывании привычных бытовых вещей/; to — соединительный союз «и»/), hashi to (палочки для еды и), hari wo (иглу) kudasai (дайте)” to, iimashita (сказал). ()()()()()Soshite (затем: «тогда, итак»), hari wo (иглу) katana no kawari ni (меча взамен: «вместо») koshi ni sashi (к пояснице повязав; sasu), o-wan wo fune ni shite (чашку лодкой сделав; suru) kawa ni ukabe (на реку спустив; ukaberu — спускать на воду), hashi wo kai ni shite (палочки веслами сделав), genki yoku (бодро) miyako e mukete (к столице направившись) dekakete ikimashita (отправился; dekakeru — отправляться + iku — идти /вспомогательный глагол, выражающий пространственно-временное удаление/).

()()()()()()Dombura, dombura to (покачиваясь на волнах / наречие/), o-wan no fune ni notte (на чашку-лодку сев; noru — садиться в транспорт), nan nichi mo (много дней; nan — что, сколько /вопросительное слово/) kawa wo kudatte (по реке спускаясь; kudaru), youyaku (наконец: «в конце концов») miyako e tsukimashita (в столицу прибыл; tsuku).

()()()()()()()Issumboushi wa fune wo ori (Иссумбоси с лодки сойдя; oru — выходить из транспорта), machi no naka wo (города середину) achira kochira (там-сям) minagara (осматривая: «разглядывая» /деепричастие одновременности/; miru — видеть, смотреть) aruite iku to (пешком ходил: «гулял, бродил» когда; aruku + iku), rippana (великолепного) ikken no (отдельного: «отдельно стоящего») o-yashiki (особняка) no mae ni (к переду) demashita (вышел; deru). ()Issumboushi wa, o-yashiki no genkan ni tatte (Иссумбоси у особняка входа: «крыльца» встав; tatsu),

()”Tanomou, tanomou (пригласите, пригласите; tanomu — просить)” to, oogoe de (громким голосом) yobawarimashita (позвал; yobawaru = yobu).

 

 

Sono (тот) o-yashiki wa (особняк), erai (выдающийся: «великий») tono-sama no (господина: «феодала») o-yashiki deshita (особняк был). ()()()()Kerai ga (вассал[ы]) genkan ni (на вход) dete miru to (выйти попробовали когда /аттемптивный вид глагола — т.е. обозначающий попытку совершения действия/; deru + miru), koe ga shita (голос подавал: «делал») noni (хотя) hito ga imasen (человека нет; iru — быть).

()()()()()()()”Hen da na (странно)” to, fushigi ni omotte (удивившись; omou — думать) yoku yoku miru to (хорошо-хорошо посмотрели = пригляделись когда), hakimono no tonari ni (с обувью рядом), chiisana chiisana otoko no ko ga (маленький-маленький мальчик) tatte imasu (стоит /длительный вид/; tatsu + iru). Soshite (тогда)

()“Watashi wa, Issumboushi to iu mono desu (я Иссумбоси зовущийся человек). Tono-sama ni o-me ni kakaritai (с господином повидаться: «встретиться» хочу; o-me ni kakaru — встречаться /вежливая речь/).” to, iimashita (сказал; iu).

()Kerai wa (вассалы) bikkuri shite (удивившись), tono-sama no (господина) tokoro e (к месту) tsurete ikimashita (проводили: «взяв с собой, пошли»; tsureru + iku). ()Issumboushi wa (Иссумбоси) tono-sama no (господина) te no hira ni notte (на ладонь забравшись: «сев»; noru), kichinto suwatte (как следует сев; suwaru) aisatsu wo shimashita (поздоровался: «приветствие сделал»). Tono-sama wa yorokonde (господин обрадовавшись; yorokobu),

()”Kore wa (это) omoshiroi (интересно: «интересное»).” to ([со словами]), kerai ni shite kudasaimashita (вассалом сделал; kudasaru — давать /указатель направленности действия от 1-го лица в пользу 2-го и 3-го, от высшего к низшему/).