II. Запас слов и выражений

Королевский институт управления, экономики и социологии

Кафедра иностранных языков

Английский язык

Методические указания и контрольные задания для студентов-заочников всех специальностей

 

 

Королев, 2007

 

Данные учебные материалы предназначены для студентов заочного отделения, изучающих английский язык.

Пособие ставит своей целью усвоение студентами грамматического материала, необходимого для чтения и перевода специальных текстов, а также развитие навыков письменного перевода текстов страноведческого характера и текстов по специальностям: «Экономика и управление на предприятии», «Финансы и кредит», «Менеджемент», «Бухгалтерский учет и аудит», « Прикладная информатика», «Психология», « Математические методы в экономике».

Подбор текстов данных учебных материалов определяется требованиями «Типовой программы по английскому языку для неязыковых вузов» (Москва, 1990г.) с учетом профиля КИУЭС. Они носят информативный и познавательный характер, являясь выдержками из оригинальной научной литературы по экономике, финансам, аудиту и информатике, психологии.

Учебные материалы состоят из методических указаний и пяти контрольных заданий, каждое из которых представлено в пяти вариантах.

Студентам рекомендуется первоначально ознакомиться с методическими указаниями и лишь после этого приступить к выполнению контрольных заданий.

Контрольные задания подготовлены коллективом кафедры иностранных языков КИУЭС в составе: ст. преподавателя Демская Н.В., ст. преподаватель Пустовойт О.Е., профессор Красикова Т.И.

Под общей редакцией зав.кафедрой иностранных языков Красиковой Т.И.

 

Рецензент: кандидат филологических наук, профессор Жаворонкова Р.Н.

 

 

Учебные материалы утверждены:

на заседании кафедры иностранных языков

протокол № 2от 8 декабря 2006 года

на заседании Методического Совета

протокол № 6 от 16 января 2007 года

 

100 экз

 

 

Методические указания

 

Настоящие методические указания имеют целью помочь вам в вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Для того, чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то , что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно. На аудиторные занятия отводится не менее 40 часов, на самостоятельную работу – 240 часов. Таким образом, каждому аудиторному занятию в 2 часа должно предшествовать не менее 6 часов самостоятельной работы.

Работайте в соответствии с тематическим учебным планом ( указаниями), предлагаемым вам кафедрой иностранного языка КИУЭС.

 

Правила чтения

Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения на английском языке, для этого следует:

во-первых,усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке;

во-вторых,регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий, рекомендованных программой.

Сводная таблица чтения гласных

Буквы Типы слогов
  oткрытый и условно-открытый закрытый Буква r после гласной Буква r между гласными
a plate [ei] lamp [æ]   car [a:] care [e¶]
e he [i:] ten [e] her [¶:]   here [i¶]  
o no [ou] not [o] sport [o:] more [o:]
y, i my, tie [ai] it, system [i] first [¶:]   tired, tyre [ai ]
u tube [ju:] cup [L] turn [¶ :] cure [ju ]

 

 

II. Запас слов и выражений

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом:

Работа со словарем:

1) выучите английский алфавит, ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

2) Выписывайте слова и словосочетания в тетрадь или на карточки в исходной форме, с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме ( в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский помните, что вы можете столкнуться со следующими трудностями:

1.Многозначность слов.Например right может означать право, правый, правильный и т.д., может выступать в роли существительного, прилагательного и наречия.

Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т.е. окружающих данное слово слов. Например:

This is the right way.

A right angle equals 90’.

Go to the right.

When will you see your flat? (квартира)

The flat (плоская) surface of the table was painted white.

2.Интернационализмы.В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном, латинского и греческого. Эти слова получили большое распостранение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например:

investment – инвестиция, dividend – дивиденд.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate – точный, а не аккуратный; resin – смола, а не резина; control – не только контролировать, но и управлять и т.д.

3.Словообразование.Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.