Каждый студент должен уметь работать с текстом на занятии. Для этого необходимо проанализировать композицию и структуру произведения

Г.ГЕЙНЕ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ

(стихотворение № 33, «Лирическое интермеццо», «Книга песен»)

1. Сравните подстрочник стихотворения Г. Гейне со всеми русскими переводами. Что сохранено во всех русских переводах от оригинала?

2. Сравните поочередно с подстрочником каждый русский перевод. В чем отличие каждого из них? Меняются ли при переводах темы, образы и идеи стихотворения Г. Гейне?

3. Что общего и различного в образах сосны, и пальмы, мотиве сна в разных переводах? Какова общая черта обоих пейзажей?

4. Какой из русских переводов ближе всего к оригиналу по:

• стихотворному размеру;

• темам;

• образам;

• идеям?

5. Почему лермонтовский перевод (II редакция) называют «конгениальным»? Какие новые идеи он внес в свой перевод?

6. Как вы относитесь к высказываниям известных исследователей Н. Берковского и Ю. Лотмана, которые утверждают, что в переводе Лермонтова «одноединственное лицо: сосне снится пальма, и этот сон ее о самой себе»?

Оригинал

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden, auf kahler Hцh.

Ihn Schlдfert; mit weiЯer Decke

Umhьllen ihn Eis und Schnee.

 

Er trдumt von einer Palme,

Die, fern im Morgenland,

Einsam und Schweigend trauert

Auf brennender Felsenwand.

Подстрочник

Сосна стоит одиноко на севере, на голой вершине.

Ее клонит ко сну, белым покрывалом окутывают ее лед и снег.

Она видит сон о пальме, которая далеко на востоке одиноко и молча

грустит на раскаленном уступе скалы.

Перевод Ф.Тютчева Перевод А.Фета

На севере мрачном, на дикой скале На севере диком дуб одинокий

Кедр одинокий под снегом белеет, Стоит на пригорке крутом;

И сладко заснул он в инистой мгле, Он дремлет, сурово покрытый

И сон его вьюга лелеет. И снежным и льдяным ковром.

 

Про юную пальму все снится ему, Во сне ему видится пальма

Что в дальних пределах Востока, В далекой восточной стране,

Под пламенным небом, на знойном холму В безмолвной, глубокой печали

Стоит и цветет, одинока... (1827) Одна на горючей скале. (1841)

 

Перевод М.Ю.Лермонтова Перевод М.Ю.Лермонтова

(I редакция) (II редакция)

На хладной и голой вершине На севере диком стоит одиноко

Стоит одиноко сосна, На голой вершине сосна

И дремлет... под снегом сыпучим И дремлет качаясь, и снегом сыпучим

Качаяся дремлет она. Одета, как ризой, она.

 

Ей снится прекрасная пальма И снится ей все, что в пустыне далекой

В далекой восточной земле, В том крае, где солнца восход,

Растущая тихо и грустно Одна и грустна на утесе горючем

На жаркой песчаной скале. (1841) Прекрасная пальма растет. (1841)

Каждый студент должен уметь работать с текстом на занятии. Для этого необходимо проанализировать композицию и структуру произведения

Вопросы для обсуждения:

  1. Своеобразие социально-исторического и культурного развития Германии в первой половине 19 в.
  2. Философско-эстетические искания Г. Гейне и немецкий литературный процесс 1840-50-х гг. (выписать по пунктам. См. работы Дейча).
  3. Гейне и романтизм (отношение поэта к романтизму: что привлекало, как это отразилось в его творчестве, работы Гейне о романтизме и романтиках).
  4. Связь сборника с романтизмом и противостояние ему («Разговор в Падернборнской степи»).

РАБОТА С ТЕКСТОМ: Необходимо обратить внимание на настроение стихотворений в сборнике, тематику и проблематику, сочетание романтического и реалистического (в определенных стихотворениях):

«Юношеские страдания» «Лирическое интермеццо» «Возвращение на родину», «Из путешествия по Гарцу» «Северное море»
Тематика и форма «Юношеских страданий». Ключевые образы и мотивы. Изменение тематики и форм «Лирического интермеццо»: приближение к реальности, усиление иронического начала. Появление философских проблем в цикле. Философская проблематика, сатира и новая форма стиха в цикле.

Каждый студент берет интересное для него стихотворение для анализа. Обязательным является чтение поэтического текста наизусть!

План анализа:

  1. Тематика произведения. Изобразительно-выразительные средства и их роль. Каковы образы в стихотворении – романтические или реалистические?
  2. Место стихотворения в цикле «Книги песен» и в самом сборнике соответственно.
  3. Кто перевел стихотворение на русский язык? Есть ли другие варианты перевода данного поэтического текста на русский язык?

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

1 цикл – «Юношеские страдания».Какая тема является доминирующей в цикле?

1 раздел цикла– «Сновидения» (стихи не имеют заглавий и обозначены порядковыми номерами).

– Проанализируйте сновидения 3, 4, 6, 7, 8. Какие ситуации снятся поэту? На что готов поэт ради возлюбленной? Каким предстает в этих стихах лирический герой? Докажите, что это романтические произведения.

2 раздел цикла– «Песни». Как связан данный раздел с предыдущим? Есть ли общее в тематике и проблематике стихотворений?

3 и 4 разделы цикла – «Романсы» и «Сонеты». Что объединяет эти разделы? Каков здесь лирический герой? Какие чувства его волнуют?

 

2 цикл – «Лирическое интермеццо»(апрель 1823 г) (стихи не имеют заглавий и обозначены порядковыми номерами).

  1. Завязка.

– О чем стихотворение?

– Какой известный фольклорный прием использует Гейне для отражения чувств лирического героя?

  1. Развитие действия (4, 6, 8, 11).

– Как описывает поэт блаженное состояние влюбленности? Какие перемены с ним происходят? Почему к радости примешивается грусть? С каким стихотворением Пушкина можно сопоставить 11-е стихотворение цикла («Поднявшись над зеркалом Рейна…»)?

– Какие подозрения закрадываются в душу поэта? (14, 16)

  1. Кульминация.

Она невеста другого. (17, 18, 19, 20).

  1. Что происходит с лирическим героем дальше (21–64)?
  2. Заключение (65).

– Что можно сказать о характере героя этого лирического романа? (36, 37, 14).

– Опишите возлюбленную поэта.

– Другие люди в романе (50). Как они показаны?

6. Общий вывод.

3 цикл – «Возвращение на родину»(май 1826) (стихи не имеют заглавий и обозначены порядковыми номерами). Второй лирический роман. По жанру ближе всего к роману путешествий.

  1. Каково начало цикла?
  2. Поэт вводит нас в постигшую его любовную катастрофу.
  3. 7-12, 14 – пребывание у моря, встреча с «прекрасной рыбачкой».

6 – встреча с семьей прежней возлюбленной.

16-21 – возвращение в родной город, где разыгралась его любовная драма.

21-26, 41, 44 – вновь мысленно переживает свою любовную катастрофу.

46 – 57 – в душе вспыхивает новое чувство.

60-63 – его ждут новые разочарования.

73-74 – вставная новелла – увлечение девушкой легкого поведения.

86-88 – в мыслях вновь и вновь возвращается к своей прежней любовной драме.

Вывод: что представляет собой второй лирический роман? Что его отличает от предыдущего? Докажите, что оба лирических романа можно назвать психологическими. Обоснуйте, что стихам Гейне свойственна незавершенность, требующая дополнения, обретающая полный смысл лишь в цикле. Сравните стихотворение Фета (достаточно точный перевод) и вольное переложение Лермонтова.

 

Перевод А. Фета Перевод М. Лермонтова
Они любили друг друга, Но каждый упорно молчал; Смотрели врагами, но каждый В томленье любви изнывал. Они расстались – и только Встречались в виденье ночном; Давно они умерли оба – И сами не знали о том. Они любили друг друга так долго и нежно С тоскою глубокой и страстью безумно-мятежной! Но, как враги, избегали признанья и встречи, И были пусты и хладны их краткие речи. Они расстались в безмолвном и гордом страданье, И милый образ во сне лишь порою видали,– И смерть пришла: наступило за гробом свиданье… Но в мире новом друг друга они не узнали.

4 цикл – «Из путешествия по Гарцу».Условно выделяемый цикл, которому также необходимо дать характеристику: в чем его своеобразие, какое место занимает в «Книге песен»?

5 цикл – «Северное море» (2 цикла).Какое место занимают образы природы и размышления поэта? С какой целью Гейне в этом цикле обращается к новой художественной форме? Смысл названия цикла? Образ моря, его трактовка.