Необходимость конкретизировать значение (гамбургер вместо бутерброд)

Тенденция к разграничению содержательно близких, но все же различающихся понятий.

Наряду с ранее заимствованным англицизмом сэндвич в речи русского человека конца 90-х годов функционируют англицизмы: гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер, выполняя дифференцирующую функцию. Лексема сэндвич несет обобщенное значение, в то время как остальные слова данного синонимического ряда конкретизируют значение слова сэндвич: гамбургер (внутри бифштекс), фишбургер (рыба), чисбургер (сыр), чикенбургер (цыпленок).

Часто приводимое разными авторами в качестве примера этого плана слово киллер имеет как будто бы в точности дублирующую семантику русского слова убийца, однако в русском языке киллер обозначает профессионального убийцу, убийцу-наемника.

_____

 

Так как передовые технологии сконцентрированы на Западе, а английский язык международный, следовательно, русский вокабуляр пополняется в основном за счет англо-американизмов.

Большую часть заимствованных англицизмов составляют лексемы, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия.

 

Заимствованные слова из английского языка встречаются в различных областях жизни.

 

Политика, власть

В последние годы в лексике русского языка, связанной с политикой, появились такие иностранные слова, как спикер, инаугурация, импичмент, имидж, электорат, пиар, консенсус, саммит.

Индустрия красоты

Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейк-ап (make up - макияж),консилер (consealer - карандаш-корректор), пиллинг-крем (peeling-cream - крем, убирающий верхний слой кожи), лифтинг-крем (lifting-cream - крем, подтягивающий кожу), вейниш-крем (vanish-cream - крем, убирающий капиллярные сетки) и др.

 

Средства массовой информации

Данная сфера англицизмами заполняется стремительно быстро. Рекордсменом по использованию заимствований, а особенно в рекламных текстах, международных событиях, сообщениях о происшествиях, является Интернет. Хотя в этой сфере работает большое количество профессионалов с филологическим образованием, которые должны нести «в массы» культуру русского языка, все же на практике происходит все совсем наоборот. Распространению иноязычия в нашей речи способствуют именно российские СМИ, а особенно телевидение. Мы часто употребляем в речи слова «онлайн», «ток-шоу», «имиджмейкер», «праймтайм».