Транспорт. · автокар — от car (тележка) — транспортное средство с ДВС для перевозки грузов на территории промышленных предприятий

Автомобильный

· автокар — от car (тележка) — транспортное средство с ДВС для перевозки грузов на территории промышленных предприятий

· парковка — parking — автостоянка;

· троллейбус — от trolley (тележка, катящаяся по проводам) и bus (омнибус и автобус)

· фривей — freeway — тип хайвеев (преимущественно платных), предназначенных для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог;

· хайвей — highway — основные дороги, предназначенные для общественного автосообщения;

Железнодорожный

· трамвай — tram(англ.) tram way означает дословно «путь трэма», то есть путь трамвая от tram (брус, полоз, шотл.) и way (путь), также существует версия что слово tramway произошло от названия первой лондонской ж.д. названной по фамилии английского изобретателя О’Трама (энциклопедия «Железнодорожный транспорт», стр. 451, Научное изд. «Большая Российская энциклопедия», Москва, 1995)

· рельс — rails (мн. ч. от rail (англ.)), от лат. regula — прямая палка;

· вагон — waggon (через франц. wagon)

Физика

· адмиттанс — admittance — полная проводимость электроцепи для гармонических тока и напряжения

· импеданс электрический — impedance — полное сопротивление электроцепи для гармонических тока и напряжения

· конфайнмент — confinement — удержание, заключение

· кварк — quark

· лазер — laser (сокр. от Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation — усиление света с помощью вынужденного излучения)

· мазер — maser (сокр. от Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation — усиление микроволн с помощью вынужденного излучения)

· радар — radar (сокр. от Radio Detecting and Ranging — радио обнаружение и определение диапазона)

· спин — spin — вращение

· спиннинг — spinning, от гл. spin — вращаться

Прочие

· бэби — baby — младенец; «малыш»

· бойфренд — boyfriend — мужчина-партнёр во внебрачных сексуальных отношениях (любовник)

· аутсайдер — outsider — досл. стоящий в стороне

· бакс — bucks — доллары США (the buck)- от имени Бака (Бенджамина) Франклина, изображенного на 100 долларовой купюре

· бойкот — boycott — прекращение отношений с кем-либо в знак протеста против чего-либо (в честь Чарльза К. Бойкотта)

· брифинг — briefing — короткий инструктаж

· бумеранг — boomerang — изогнутая деревянная метательная палица серповидной формы (в английский язык это слово пришло из языка австралийских аборигенов)

· виджей — VJ (сокр. от video jockey) — видео-жокей

· вейвлет — wavelet — маленькая волна

· гаджет — gadget — техническое устройство (как правило, электронное и небольших размеров), приспособленное для особых практических целей и функций

· гёрлфренд — girlfriend — женщина-партнёр во внебрачных сексуальных отношениях (любовница)

· диджей — DJ (сокр. от disc jockey) — диск-жокей

· джинсы — jeans

· имидж — image — искусственно создаваемый (иногда естестественно складывающийся) образ человека (иногда любой реалии) в сознании целевой аудитории

· кастинг — casting — подбор актёров из народа

· кекс — cakes — пирожное

· клозет — closet — запирающаяся комната; ещё ватерклозет — water closet

· клоун — clown

· колумнист — columnist — ведущий колонку в газете

· кроссворд — crossword — крестословица

· лобби — lobby — группа людей, пытающихся повлиять на законодателей или др. официальных лиц в чьих-либо интересах

· лоббист — lobbyist — член лобби

· лидер — leader — ведущий

· лузер — looser — неудачник

· мейкап — make-up — результат применения косметики на лице

· мейнстрим — mainstream — главное течение

· мониторинг — monitoring — отслеживание чего-либо

· мент (жаргон) от милиция(лат?).

· милиция в отличе от полиции, добровольное не государственное объединение граждан для наведения порядка

· ноу-хау — know-how — знать как

· постер — poster — большой плакат или объявление, часто иллюстрируемое, которое вывешивается для привлечения внимания

· постпродакшн — postproduction — обработка фильма(и не только) после съёмок

· прайм-тайм — prime-time — вечерние часы, когда собирается наибольшая ТВ-аудитория

· продакшн — production — (кино)производство

· рейд — raid

· рейтинг — rating — ранг

· римейк — remake — переделка

· саундтрек — soundtrack — музыка, сопровождающая фильм

· сквер — от square — площадь, а она от square — квадрат (очерченный стенами окружающих домов).

· скрининг — screening

· сленг — slang

· спикер — speaker — говорящий

· спич — speech — торжественная речь

· тинейджер — teen-ager — подросток

· ток-шоу — talk-show — разговорная телепередача

· топлес — topless — с обнаженной грудью (буквально «без верхней одежды» или «без верха»)

· трек — track — в свою очередь от араб. ТарИк — дорога (дорОг!)

· тюнинг — tuning — точная настройка

· уикэнд — weekend — конец недели/баста

· фастфуд — fastfood — быстрая еда

· фешенебельный — fashionable — модный

· финиш — finish — окончание

· фольклор — folklore — народное знание

· форвард — forward — вперёд

· фрилансер — freelancer — человек, выполняющий работу без долгосрочных обязательств перед работодателем

· хенд-мейд — hand-made — (новомодный варваризм) означает: рукотворное, ручной работы

· хит — hit — удар

· хот-дог — hot dog — сэндвич с сосиской или колбаской

· хулиган — hooligan — дебошир

· шоу — show — показ

· шоумен — showman — человек, работающий в шоубизнесе

 

 

Список литературы

1. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. Язык и культура. - Новосибирск, 2008.

2. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток: изд-во "Диалог".
3. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. - М., 2009.
4. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 2006.
5. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 2010.