Издание Г. Масперо и потребность в новом издании

Под термином «Тексты Пирамид» мы понимаем древнейшие религиозные тексты, высеченные внутри пяти пирамид, построенных в самом конце пятой и при шестой египетских династиях. Эти пирамиды находятся в местности Саккара. Для удобства мы будем обозначать соответствующие пирамиды и тексты так: W. (W/l-й), Т. (Ttj), P. (Pjpjl), M. (Mrj-n-re* Г), N. (Nfr-kl-rr Pjpj II). Эти тексты были впервые опубликованы в 1882-1892 годах французским египтологом Гастоном Масперо в журнале «Recueil de travaux relatifs a la philologie et a 1'arche-ologie egyptiennes», Paris. Vol. Ill-XIV, а затем переизданы им в отдельном виде подтитулом «Les inscriptions des pyramides de Saqqarah» (Paris, 1894). Публикацией выше-

Так у автора. Наглядное свидетельство непоследовательности в чтении имен собственных даже у таких знаменитых авторов, как Курт Зетэ.

упомянутых текстов Г. Масперо заслужил к себе столь великое уважение и внес настолько весомый вклад в развитие науки о Древнем Египте, что значение его труда выше всякой оценки. Г. Масперо проделал неимоверно сложную работу уже хотя бы потому, что в те годы древнейший египетский язык был вообще как «терра инкогнито», а своеобразные написания той эпохи почти не поддавались чтению. Поэтому результаты, достигнутые Гастоном Масперо в столь сжатые сроки, можно назвать величайшим научным подвигом. Именно он, и никто иной, опубликовал египетский текст, да еще и снабдил его переводом, который в общем и целом оказался вполне надежным.

Но отдавая дань величайшего почтения этому ученому, мы вынуждены заметить, что структура публикации, избранная им, отнюдь не безупречна, речь идет прежде всего о порядке расположения этих текстов. Он явно неудовлетворителен. Уже этого было бы достаточно для того, чтобы задуматься о переиздании, основанном на иных принципах. Такая идея возникнет у всякого, кто основательно потрудится над этими текстами. Проблема заключается в том, что многие пассажи повторяются в той или иной пирамиде и тем самым образуют параллели. В издании Г. Масперо параллельные тексты расположены в линейной последовательности, а потому рассеяны по разным местам публикации. Но хоть как-то понять смысл этого текста можно только путем сравнительного исследования, сопоставляя те или иные пассажи между собой. Если работать по изданию Г. Масперо, то исследователю сперва пришлось бы выписать параллельные места, а затем уже расположить их в удобном для себя порядке - не в линейном, а в парадигматическом.

Идея принципиально иного подхода к изданию Текстов Пирамид озарила меня еще в 1899 году, когда представилась счастливая возможность проработать и расписать Тек-

сты Пирамид для подготовки их словарного материала к включению в состав будущего (Большого Берлинского) Египетского словаря (первое издание которого выходило в течение 1926-1931 годов в Лейпциге под титулом «Worterbuch der aegyptischen Sprache im Auftrage der Deutschen Akademien herausgegeben von Adolph Erman und Hermann Grapow», а второе стереотипное издание вышло в Берлине в 1955 году, составив только основного текста пять толстых томов, не считая целого ряда дополнительных. - А. Ч.). Эту работу я вел по великолепным оттискам на бумаге и фотографиям, которые прямо на месте сделал египтолог Людвиг Борхардт (Ludwig Borghardt) по распоряжению доктора Хайнце (Heinze) из Генерального консульства Германии в Каире в зимний сезон 1897-1898 годов, и которые теперь хранятся в Египетском отделе Королевских Берлинских Музеев (die agyptische Abteilung der Konig-lichen Museen zu Berlin). Именно в процессе этой работы я окончательно убедился в том, что новое издание этих текстов не просто желательно, но насущно необходимо, и представляется для меня обязанностью, которую я должен взять на себя. Несмотря на все достоинства издания Г. Масперо, я вынужден заявить, что оно вовсе не полно и не столь уж надежно, в чем я имел возможность убедиться лично, собирая материал к своей работе «Das agyptische Verbum im Altagyptischen, Neuagyptischen und Koptischen» (Bd. 1-3. Lei pzig,1899-1902).

Так, при ближайшем рассмотрении оказывается, что Г. Масперо упустил из вида большую настенную надпись пирамиды Р., содержащую части строк Р. 202-204 и последующие пятнадцать строк, тогда как она никуда из пирамиды не делась и поныне находится там, где ей и положено. В пирамиде N. он пропустил целых 47 строк, следующих за N. 552. Они тоже находятся на своем законном

месте. Вместе с тем, шесть строк, непосредственно примыкающих к ним, он опубликовал как отдельный фрагмент N. 559-564, а концам строк, относящимся к N. 496- 500+1, он присвоил номера N. 553-558. Из большого количества крупных и мелких фрагментов, относящихся к южной стене помещения, в котором находился саркофаг, и которые можно было бы легко и надежно собрать воедино и соответственно пронумеровать, Г. Масперо опубликовал только некоторые, да и те неверно соотнес с совершенно другими местами на стенах этого помещения. Нечего уже и говорить о мелких обломках из пирамид Р. и N.. на которые он попросту не обратил ни малейшего внимания.

Что же касается передачи самого египетского текста в этом издании, то уже первые результаты сверки с оригиналом только одной части этого текста с тем, что набрали в Париже типографским способом, выявили серьезные ошибки и упущения, что убедительно продемонстрировал Н. О. Lange в своей статье «Beitrage zur Textgestaltung der Pyramidentexte», опубликованной в Zeitschrift fur aegyptische Sprache und Altertumskunde» (Leipzig, 1896. Bd. 34. S. 139 ff.). Сравнение с оттисками, полученными способом высокой печати в Типографии Берлинских музеев, показало, что число погрешностей даже больше, чем можно было себе представить. Но и в тех частях, которые сверил X. О. Ланге, остался целый ряд недочетов. Думается, что они не были окончательно устранены из-за плохого качества самих оттисков. К этому следует добавить и то, что Г. Масперо отчасти пропустил, отчасти неправильно понял те многочисленные поправки, которые усматриваются в текстах самих пирамид W. и Р. А это, между прочим, совсем не мелочь, поскольку все эти исправления, во-первых, весьма важны для правильного чтения и интерпретации текста, а во-вторых, поучительны для того, кто обращает внимание на нсториче-

ский аспект создания этих текстов. Но к этому мы еще вернемся ниже.

Если же говорить о точности передачи подлинных знаков того письма, которое использовалось в Текстах Пирамид, то тут можно только развести руками - настолько на него нельзя положиться. И дело не только в том, что Г. Масперо, распорядившись набрать один из самых древних египетских текстов литерами, набор которых отражает куда более новое начертание знаков, тем самым исказил их форму, это еще куда ни шло. Но ведь даже знаки, изготовленные по его заказу специально для передачи именно этого текста, и те отличаются по форме от своих прототипов - иероглифических знаков текста подлинного. При элементарной сверке становится очевидно, что при изготовлении новых знаков гравер руководствовался не подлинными формами, а их менее удачными воспроизведениями в исполнении художника, который подогнал все это под некий египетский стиль, который сам посчитал наилучшим. Вот так возникли формы, которые у неискушенного читателя создают впечатление педантично выполненного факсимиле, на самом же деле являются плодом художественной фантазии, и ничего более. Поэтому никакого сходства текста издания Г. Масперо с оригиналом просто нет. И дабы убедиться в этом, достаточно сравнить то, что изображено в издании Г. Масперо, с тем, что изображено ниже, в самом тексте нашей публикации.

Когда мы имеем дело с более поздними текстами, то не так уж много зависит от того, насколько мы точно передаем начертание тех или иных знаков. Но когда мы имеем дело с Текстами Пирамид, то здесь от этого зависит очень многое, и обусловлено это самим характером письма этих текстов. В них не существует еще той системы, в которую египетское письмо было приведено позже. Нет еще общих детерминати-

bob или определителей, которые ставились бы позади слов. Ведь позже после слов, обозначающих кузнечика, муху, жука и других летающих существ, ставили изображение гуся. После слов, обозначающих четвероногих, ставили изображение шкуры с хвостом. Если писали слова, обозначающие части тела, то после них писался знак, изображающий кусок мяса. Действия и качества, сопровождаемые применением силы, выражались еще и изображением человека, наносящего удар палкой. Наконец, понятия, которые сами египтяне относили к разряду абстрактных, писались со знаком запечатанного или, по крайней мере, связанного свитка папируса, который ставился на конец такого слова. Но такая система возникла гораздо позже фиксации Текстов Пирамид. В Текстах Пирамид подход был намного более конкретный - каждое слово, будь то кузнечик, жук, бык, лев или пчела, детерминировалось своими собственными изображениями. То же можно сказать и об изображении действий. «Бьющий человек» будет означать только «бить», «свиток» - только «свиток», «книгу» или «писание», и ничего больше. Это очевидно всякому, кто хоть раз заглядывал в Тексты Пирамид, а потому не нуждается в особых доказательствах. Поэтому от точности передачи именно начертаний зависит и точное понимание смысла. Увы, этот принцип отсутствует в издании Г. Масперо.

Публикация Г. Масперо имеет еще один немаловажный недостаток. И кроется он в неточном расположении знаков. Во многих случаях от этого, правда, не зависит ничего, но бывают-таки случаи, когда от этого зависит все. Насколько важную роль играет группировка знаков внутри слова'во времена пирамид, доказывать не надо, достаточно лишь прочесть работу Lacau P. Metatheses apparentes en egyptien. Recueil de travaux... Vol. 25. 1903. P. 139-161. (См. также Sethe К. Die altaegyptischen Pyramidentexte. Vierter Band. Epigraphik. Leipzig, 1922 [Sethe, 1908-1922] - A. 4.)

Но если даже согласиться с тем, что вышеприведенных доводов достаточно для обоснования необходимости в новом издании Текстов Пирамид, то все-таки можно усомниться в том, что такое мероприятие стоит затевать именно в данное время. Можно ведь предположить, что неплохо было бы повременить, пока не будут обнаружены еще какие-нибудь пирамиды, которые содержат тексты, и, как эти, тоже восходящие к глубокой древности. Я полагаю, что здесь нам ничего особого ждать не приходится*. Пирамиды, содержащие тексты, уже опубликованы благодаря Г. Масперо. Они образуют совершенно единую и, вместе с тем, особую группу, и как бы тесно связаны между собой. Они принадлежат пяти верховным правителям эпохи Старого царства, сменявших у власти друг друга поочередно. Когда отцарствовал последний из них, то тотчас же наступил длительный период упадка и забвения, отделивший Старое царство от Среднего. Что же касается пирамид предшественников царя по имени Wn-U, самого старшего из всех пяти царей, то они уже обследованы почти все Мариеттом, Леп-сиусом и Борхардтом, и содержат практически столь же мало письменного материала, как и пирамиды третьей и четвертой династий, некоторые не содержат вообще ничего. На гробницы эфемерных наследников Nfr-k3~rc (Pjpj II), т. е. Mrj-n-r* II (Мефошобфц) и Ntrj-k3-rr (Кшокрц) надежды мало в этом отношении.

Действительно, казалось бы, постоянно открываются все новые и новые памятники, правда, несколько иного рода, но тем не менее содержащие тексты, входящие в круг пирамидных. Однако, при всем том все эти надписи в гробни-

* Здесь гуурт Зете оказался неправ. Буквально только что найден текст в пирамиде супруги Pjpj I по имени Nfr-s n(j?), не считая текстов в пирамидах жен Pjpj II, которые будут упомянуты ниже.

цах, на саркофагах, надгробиях и на жертвенных стелах не идут ни в какое серьезное сравнение с надписями в вышеуказанных пяти пирамидах из Саккара. Все перечисленные надписи отражают уже более позднюю фазу развития того, что можно назвать «заупокойной литературой». В пирамидах из Саккара Тексты Пирамид выступают перед нами в своем изначальном облике, как предназначенные для заупокойного культа только царя, и никого больше. Если судить по их содержанию, то именно таковыми они и были задуманы с самого начала. На других памятниках мы видим тексты, предназначенные для отправления заупокойного культа всех прочих людей, буквально всех и каждого. А если выразиться точнее, то всякий раз мы сталкиваемся с выборкой определенных и повторяющихся текстов. Здесь мы сталкиваемся с явлением, которое имеет массу аналогий в истории человечества: то, что когда-то, изначально, предназначалось только царственной персоне, мало-помалу становится достоянием широкой общественности, т. е. подданных. Поскольку египтяне при оформлении своих саркофагов ориентировались на царские саркофаги, то заупокойные тексты, первоначально предназначенные только для царя, в конце концов оказались общим достоянием. Характерно, что всех покойников без исключения стали именовать «Осирисами», хотя «титул» «Осирис» подобал только царю как предстоятелю Царства Мертвых, и никому иному. Такое присвоение царских прерогатив представляет собой весьма характерное явление для эпохи, последовавшей за падением Старого царства, сопоставимой со средневековьем, если сравнивать историю Европы и Древнего Египта. Мы имеем в виду династии Первого Переходного периода, начиная с седьмой-восьмой династий и далее. Именно на эту эпоху приходятся первые случаи присвоения Текстов Пирамид людьми отнюдь не царского рода. Можно, пожалуй, гово-

рить о том, что этот процесс даже начался раньше, еще в конце шестой династии, или во время, очень близкое к этому. Догадаться об этом помогают и некоторые имена соб-

ственные, такие, например, как

rrify.n n I

п.п Mrjj-Rr («Живем мы для любимца / Возлюбленного (верховного солнечного божества) Ра» или «Живет для нас любимец Ра», либо даже «Любимец Ра, да живет он для нас» - все варианты прочтения возможны, исходя из данной графики; возможны перестановки и использование двух разных глагольных форм. - А. Ч.), а также имя

одной (?) женщины (?), писавшееся как

cnh (п.)$ Pjpj («Живет она (для) Пйпй», либо «Живет (для) нее Пйпй», либо даже «Пйпй, да живет он для нее»; разночтения обусловлены теми же причинами, что и разночтения выше; к ним добавляется и то обстоятельство, что в этом имени пропущен предлог-----п «для», причем пропущен не случайно, а по «хаплографическим» соображениям, ибо п уже выписан рядом как входящий в состав фонетического раскрытия знака , который обозначает понятия «жизнь», «жить», в данном случае - последний глагол, условно читаемый как rnh. - А. Ч.). Эти имена содержатся на фрагментах гробниц, хранящихся в Берлинском Музее под номерами 7730 и 7495. Поскольку эти тексты предположительно происходят из Саккара, то речь идет, вероятно, о тех людях, кто по долгу службы занимался отправлением заупокойного культа царя Mrjj-rc Pjpj (I) при его пирамиде, откуда и характер их имен. Нечто подобное наблюдается и позже, уже в Среднем царстве, в именах тех, кто обслуживал пирамиду царя Ne-user-re и велел похоронить себя рядом с ней, см. Borchardt, 1907. S. 159, а также работу Schafer H. Priestergraber. S. 21 ff. Но уже в эпоху

Среднего царства (двенадцатая династия) таких текстов много. В эпоху Нового царства тексты, непосредственно относящиеся к кругу пирамидных, встречаются довольно редко, если, конечно, не причислять к этому кругу те тексты, которые по самой природе своей являются ритуальными богослужебными текстами. Но в саисскую эпоху опять возрождается интерес ко всему тому, что было в Старом царстве, и Тексты Пирамид вновь оказываются в центре внимания. Именно тогда снова появляются эти тексты в надписях как внутри гробниц, так и в пригробничных часовнях. Насущной задачей для египтологов становится сбор, исследование и классификация всех этих поздних надписей, в основе которых лежат Тексты Пирамид. Упор должен быть сделан на надписях частных лиц, начиная с седьмой династии, и так далее, до конца египетской истории. По сути, это особое направление исследований. Но для успешного решения этой задачи необходимо располагать изданием Текстов Пирамид, ориентированным именно на надписи, предназначенные для самих царей Старого царства и записанные именно в их пирамидах. Иными словами, назрела потребность в новой и полной публикации текстов, посвященных заупокойному культу староегипетских царей. Способствовать решению этой задачи должно новое издание, которое я и предлагаю ниже.