Предлагаемое новое издание 2 страница

К этим представлениям примешивается и представление о боге Осирисе как о прообразе всех покойных. Он был некогда умерщвлен, но затем вновь воскрешен, пробужден к жизни, и стал владыкой усопших. И в этом качестве, как можно заключить из Текстов Пирамид, он пребывает и на небесах.

Язык Текстов Пирамид в высшей степени древен. Поэтому понимание этих текстов доставляет большие трудности.

J5. А. Тураев, Египетская литература. Том 1.

Исторический очерк древнеегипетской

литературы. М., 1920. С. 35-39:

Древнейшим литературным памятником значительного

объема, дошедшим до нас из Египта, являются тексты, начертанные на внутренних стенках в пирамидах царя пятой династии Униса и царей шестой династии Атоти, Пиопи I, Мернера и Пиопи II в Саккара. Открытые в 1880 г. Масперо и затем в течение ряда лет издававшиеся им с предварительным переводом, эти тексты сделались исходным пунктом для изучения египетского языка, религии и культуры и, вместе с тем, одним из самых важных памятников общечеловеческого значения. Это едва ли не древнейшее произведение религиозной литературы человечества. Содержание их - древний заупокойный ритуал или, вернее, собрание магических формул и изречений, имевших назначением обеспечить усопшему царю бессмертие и благополучие за гробом.

Издание Maspero печаталось в журнале Recueil de travaux relatifs a la philologie et archeologie egyptiennes et assy-riennes, II-XIV. В 1894 году оттиски были сброшюрованы отдельно и составили издание Les inscriptions des pyramides de Saqqarah. В настоящее время существует прекрасное автотипическое критическое издание Sethe, Die

altagyptischen Pyramidentexte. Leipzig, 1908-10,дающее в двух больших томах 4° в параллельных строках строго проведенный по эстампажам текст. Перевод и комментарий должен составить следующие томы (которые вышли уже после смерти Б. А. Тураева. - А. Ч.). Здесь текст разбит на «изречения» и «параграфы». Впервые подобное деление предложил Шак-Шакенбург, назвав «изречения» «главами». Удовлетворительных переводов в полном виде пока нет - отдельные места переводились ad hoc на страницах специальных изданий. Перевод Budge в двух томах его «Osiris and the Egyptian Ressurection» также далек от идеала. Прекрасные обзоры содержания и разборы текстов в религиозном отношении дали: Schneider. Kultur und Denken der alten Aegypter. Leipzig,1907. S. 436-495 и Breasted. Development of Religion and Thought in Ancient Egypt. London, 1912. A. Rusch в статье Zum Bau der Pyramidentexte // Zeitschrift fur aegyptische Sprache und Alter-tumskunde. Bd. 48. S. 123-133 впервые дает поучительный опыт на одном тексте, где умерший отождествляется еще не с Осирисом, а с Анубисом, сопоставления сродных текстов, выделения вторичных элементов и исследования дальнейшего развития3.

Таким образом, в Текстах Пирамид было найдено первое звено той непрерывной цепи заупокойных магических памятников, которая тянется на всем протяжении египетской языческой (отчасти и христианской) цивилизации, и наиболее известным представителем которой до тех пор был сборник, именуемый в науке «Книгой Мертвых».

В зависимости от продолжительности царствований, а

3 Наивно полагать, что возможен «хороший перевод» религиозного текста. Такой текст не переводится, а толкуется. Правы мусульмане, считающие, что Коран подлежит не переводу, но толкованиям на различных языках. - А. Ч.

также вследствие естественных приращений с течением времени, тексты в различных пирамидах имеют различный объем. Пирамида Униса дала 649 строк, Атоти - всего 399, Пиопи I - более 800, Пиопи II - почти 1400. Весь-ма многие изречения повторяются в двух и более пирамидах; всего насчитывается 712 изречений различной длины - от одной фразы до сравнительно объемистых текстов. Для тех, кому известны этого рода произведения у других народов, здесь найдутся знакомые черты: заговоры, действенность которых основана на вере в силу слова, в силу знания имен существ, с которыми связано загробное благополучие; ссылки на прецеденты из истории богов, а вследствие этого намеки на мифы, нередко для нас непонятные; употребление храмовых ритуальных текстов, иногда с приписками, свидетельствующими силу данного изречения в устах знающего и правильно произносящего его. Таким образом, эта богатая сокровищница заключает в себе возгласы и формулы, сопровождающие заупокойные обряды, заклинания против демонов, пресмыкающихся и других врагов умершего царя, молитвы и обрывки мифов, служившие тем же магическим целям. Все это написано архаическим языком и письмом с архаической орфографией, приснособ-ленной для магических целей и избегавшей употребления иероглифов, изображавших живые существа, способные вредить покойному даже со стен надписи. Зеленый цвет иероглифов, цвет воскресения, уже внешним видом свидетельствует, что этот древний литературный памятник человечества является, вместе с тем, и древнейшим словесным протестом против смерти и средством словесной борьбы с нею, - борьбы, явившейся в помощь монументальной борьбе, которая выражалась дотоле в сооружении колоссальных царских гробниц, лишенных каких-либо надписей и изображений.

Было ли появление Текстов Пирамид только в конце пятой династии результатом осознания недостаточности одного материального обеспечения умершего, бессмертие которого мыслилось в пределах гробницы, хотя бы и колоссальной пирамиды в Гизе, или начало их распространения в эпоху пирамид обусловливается окончательным торжеством при пятой династии илиопольской доктрины, с которой они тесно связаны, - вопросы, на которые мы затрудняемся ответить. Большинство исследователей считает этот сборник крайне сложным по составу и склоняется к тому, что целый ряд изречении возник в эпоху гораздо более древнюю, чем время первой записи текстов. Не говоря уже об архаизме языка и орфографии, о крайней грубости представлений, не играющей роли решающих критериев, когда речь идет о религиозных, особенно ритуальных текстах, мы встречаем намеки исторического характера, указывающие на условия эпохи до объединения Египта в одно государство и до присоединения к нему смежной с Нубией области. Весьма вероятно, что некоторое количество изречений уходит в «доди-настическую» эпоху. Неоднократно в текстах изречений находятся ссылки на магические тексты, не входящие в состав сборника и до нас не дошедшие, также весьма древние, очевидно более древние, чем сам сборник. Но и в пределах времени записи пяти редакций сборника (около полутораста лет) намечается некоторое развитие и в религиозном, и в литературном отношениях. Первая пирамида еще почти всецело вращается в области религии Ра и солнечно-небесного пребывания усопших; последующие все больше и больше уходят к Осирису; иногда это замечается не только в новых изречениях, но и в новых редакциях старых; количество текстов разрастается, встречаются намеки на современные исторические события, начинает, хотя и робко, проглядывать нравственный элемент. Кое-где можно усмотреть

работу редакторов-жрецов, но в общем эта работа была крайне поверхностна. Она ограничилась, прежде всего, заменой почти везде местоимении первого лица (первоначально изречения влагались в уста самому покойному) именем царя и третьим лицом, затем немногими затушевками и вставками, может быть, тенденциозного характера. Сумбурный характер сборника остался неизменным - тексты нагромождены без системы, случайно, и в разных пирамидах расположены в различном порядке, за исключением жертвенного ритуала, выделенного особо. Внешнему беспорядку соответствует и внутренняя несогласованность - противоречивые представления уживаются бок о бок, и нарисовать по Текстам Пирамид стройную картину египетских верований о загробном мире было бы нереальной задачей. Конечно, причинами этому в значительной мере являются и магический характер сборника, и египетский консерватизм, и египетский способ мышления и выражения. Изречения должны быть в запасе на все случаи, должны предусматривать все мыслимые условия загробного пути и пребывания. Мышление образами и неумение выражаться абстрактно способны ввести в заблуждение современного читателя, но все же остается еще немало того, что указывает на отсутствие у египтян способности к литературной систематизации и даже известного канона их религиозных представлений. Все это, вкупе с архаическим словарем и языком текстов, делает их весьма трудными для уразумения, и переводы тех немногих образцов, которые мы даем4, мы считаем лишь крайне несовершенными попытками познакомить с характером этого древнейшего памятника. Этот характер с литературной стороны в

4 Автор предполагал издать этот материал во втором томе, набор которого был расссыпан в типографии, а рукописный оригинал уничтожен в связи с национализацией издательств и типографий. - А. Ч.

значительной мере подобен свойственному более поздним памятникам этого рода. Предназначенные для ритуального произношения тексты должны влиять и словами, и звуковыми эффектами. Отсюда параллелизм членов в звуках и мыслях, аллитерации, употребление магических имен и непонятных сочетаний звуков. Вошедшие в сборник гимны (богу Ра, Осирису, Нилу) еще слишком кратки и сухи. В некоторых изречениях замечаются зачатки диалогической формы. Во многих изречениях встречаются ритуальные повторения.

Б. А. Тураев. Египетская литература //

Литература Востока. Сборник статей.

Выпуск второй. Петербург. 1920. С. 132-133:

Памятникам письменности, вполне заслуживающим этого наименования, в Египте предшествовали символические изображения, подобные мексиканской пиктографии, с постепенным развитием и усилением фонетического элемента. Эти рисунки, относящиеся к IV тысячелетию и найденные в древней столице верхнеегипетского царства Иераконполе и в Абидосе, заставляют предполагать многовековое предшествующее развитие, во время которого народ постепенно подходил к открытию способа выразить в письме то, что он мог выражать только грубыми рисунками, песнью и ритмичным танцем5. В эту эпоху развивались и те поэтические представления о природе, из которых вышло все богатство мифологии. Солнце, как око бога; тучи, туманы, грозы, ночной мрак - как его враги; оно удаляется,

л

когда небо омрачено, на чужбину; возвращается, когда бог света прогонит их; оно само превращается в огнедышащую

5 Ср. путь человечества от озвученной пантомимы к членораздельной речи в кн.: Якушин Б. В. Гипотезы о происхождении языка. М, 1985. С. 128-134. - А. Ч.

змею на челе бога и прогоняет тьму. Бог света, поднимающийся из первобытного хаоса, бог юный и прекрасный, олицетворяющий силу земной растительности и падающий жертвой враждебных сил, - все это и многое другое, в связи с верой в силу слова, имени и магического действия, выступает уже на заре истории и в первых крупных памятниках книжной словесности Египта.

Одним из таких памятников были знаменитые Тексты Пирамид, начертанные внутри монументальных гробниц царей конца пятой и шестой династий (27-25 вв.), но составлявшиеся из несравненно более древних элементов, восходящих частью к народной словесности и доисторическим временам. Это едва ли не древнейшее произведение религиозной литературы человечества имеет содержанием старинный погребальный ритуал и собрание магических формул и текстов, произнесение которых обеспечивало умершему царю бессмертие и благополучие за гробом. Это - первое звено той непрерывной цепи заупокойных магических текстов, которая тянется на всем протяжении египетской цивилизации; наиболее известным представителем их является сборник, сложившийся уже в Фиванский период истории, так называемая Книга Мертвых, предназначенная уже не только для царей, но и для всех усопших, по смерти сливающихся с Осирисом. В отличие от Текстов Пирамид и весьма многочисленных заупокойных текстов, написанных на саркофагах эпохи VIII-XIII династий (25-17 вв.), эта книга писалась на папирусе и украшалась рисунками, иногда исполненными художественно и в красках - прототип наших иллюстрированных рукописей и изданий. Среди этих рисунков заслуживают особого упоминания изображения различных отделений загробного мира и картина загробного суда перед верховными богами, а впоследствии перед Осирисом. В состав этих заупокойных магических книг

вошли также гимны в честь богов, влагавшиеся в уста усопшему. В Текстах Пирамид они еще кратки и сухи, в Книге Мертвых уже достигают значительного объема и разнообразия. Их форма весьма древняя и роднит египетскую поэзию с семитической - это тот же параллелизм членов, который нам известен из псалмов и который свойствен вавилонской поэзии; кроме того, египтяне любили игру слов, аллитерации; отдельные стихи имели размер, покоившийся на ударяемых словах; в более древних памятниках группы стихов часто имели рефрены - общие полустишия. В некоторых частях Книги Мертвых мы встречаем диалогическую форму, иногда речи влагаются в уста нескольких, а загробный суд представляет драму в слове и действии, изображенном на картине; одна из частей этой книги дает древний текст, снабженный толкованиями последующих поколений, и представляет памятник работы богословской мысли.

Подобный же памятник дошел до нас и от более раине-го времени. Если в Текстах Пирамид и в Книге Мертвых замечается стремление в сторону солнечного монотеизма, то в этом памятнике, происходящем из Мемфиса, местные жрецы, найдя весьма древний текст, излагавший в драматической форме историю богов Гора и Сетха, снабдили его комментарием, в котором возвели все существующее к местному богу Птаху и изобрели еще в середине III тысячелетия своеобразную богословскую систему, по которой весь мир является результатом мысли и слова божества.

Современен написанию Текстов Пирамид интересный памятник, представляющий древнейшую летопись от периода раздельного существования двух египетских царств и до пятой династии включительно (так называемый Палермский камень). Только для последнего времени он дает обстоятельные сведения в форме перечня событий по годам; для новых династий это просто перечень лет царствования, со-

ставленный для фискальных целей. К этому же времени, вероятно, относится и официальное, воплотившееся впоследствии на стенах храмов в драматическое, иллюстрированное серией барельефов, произведение, - представление о непосредственном происхождении фараона от божества солнца. В этой же знаменательной в истории египетской культуры эпохе из соединенных с заупокойной формулой сухих перечней должностей и титулов погребенных вельмож развились надгробные надписи, имеющие литературный характер и автобиографическую форму, иногда подкрепленные документами (например, завещаниями, царскими письмами и т. п.) и представляющие огромную ценность для историка. Некоторые из этих текстов могут быть названы краткими мемуарами (например, надпись вельможи Уны VI династии); в одном случае такая надпись (номарха Ахтоя в Сиуте 25 в.) редактирована в форме похвального слова.

G. Jequier. La pymmide d 'Oudjebten. Le Caire. 1928. P. 1:

Вблизи северо-восточного угла пирамиды Пепи II располагается возвышенность, тянущаяся по направлению к Мастабат Фараун («Скамье Фараона». - А. Ч.) и абсолютно ничем не примечательная на фоне своего окружения. Она покрыта гробницами частных лиц и усеяна грудами грунта, вынутого при раскопках. И все-таки Р. Лепсиусу удалось среди всего этого развала распознать остатки пирамиды, которую он внес в свой каталог под номером 42, правда, несколько преувеличив ее размеры (Lepsius. Denkmaler. I. PI. XXXIV; Text I. P. 199). Де Морган указывает, что в этом месте должна находиться большая пирамида времен Старого царства (De Morgan. Carte de la Necropole Memphite. PI. VI).

Археологическая разведка, производившаяся по всей ок-

ружности Мастабат Фараун, привела меня в это место в начале полевого зимнего сезона 1925-1926 годов, и тут же стало очевидно, что речь идет о памятнике, имеющем особое значение. Раскопки длились с 4 января по 20 апреля 1926 года, а западная часть ограды была расчищена только в ноябре 1926 года. Но стоило лишь приступить к работе, как моментально стало ясно, что перед нами самая настоящая пирамида с надлежащим комплексом культовых сооружений и всяких подсобных пристроек. Все это было воздвигнуто для царицы, которая до тех пор пребывала в полном забвении. Ею оказалась супруга Пепи II по имени Уджебтен (Ю. Я. Перепелкин в свое время сообщил мне, что ее имя было бы правильнее читать как wdb.t n.j - А. Ч.).

План всего этого комплекса вполне очевиден из-за того, что он совершенно разрушен, просто растащен на постройку более поздних сооружений. Последствия этого варварского разрушения тем более досадны, что разорители не удовольствовались только сносом облицовки пирамиды, но буквально разворотили напрочь ее внутреннюю часть, лишь бы добраться до внутреннего помещения. А для этих целей они выломали блоки, сплошь покрытые надписями. Сами же надписи - не что иное, как свод Текстов Пирамид, предназначенный для царственной персоны. Таким образом, совершенно бесценному документу ушедшей эпохи был нанесен колоссальный ущерб, причем самым безжалостным образом.

Сейчас пирамида фактически расчищена, как и руины поминальной часовни, а также пространство, находящееся со внутренней стороны первой ограды. После этого нам предстояло расчистить все кирпичные постройки, располагающиеся по периметру комплекса.

Результаты этих раскопок мы излагаем таким образом, что сначала описываем пирамиду и внутрипирамидные помещения, т. е. саму гробницу, а потом - все остальное.

G. Jequier. Les pyramides des reines Neit et Apouit. Le Caire. 1933. P. 1:

Развалины и обломки, которые окружают основание пирамиды Пепи II, образуют собой такую массу, что за ней не видно даже очертаний стен внешней ограды этой пирамиды. Чуть к северо-западу от этой пирамиды, над сравнительно плоской местностью высится небольшой выступ. Но поскольку рельеф вокруг этого вздутия выглаженный, мягко понижающийся, то любому, кто причастен к археологии, сразу становится ясно, что под этим бугром следует искать остатки каких-то монументальных сооружений. Раскопки, последовательно проводившиеся в этой местности в ходе двух зимних сезонов, а именно с 26 января по 20 апреля 1931 года и с 24 декабря 1931 года по 27 февраля 1932 года, привели к открытию гробниц, принадлежавших членам семьи царя. Результаты этих раскопок легли в основу данного издания. Я счел необходимым поспешить с этой публикацией в виду чрезвычайной важности открытий, дабы наконец довести до моих ученых коллег, причем, в максимально сжатые сроки, весь тот документальный материал, который представляет многое в совершенно ином свете. Благодаря этим раскопкам достоянием исторической науки стали имена царских жен, их генеалогия и даже сведения о периоде упадка, который последовал за кончиной Пепи II. Нам удалось составить план гробниц и всего относящегося к ним комплекса, что до сих пор не было известно науке. Мы обнаружили новые типы настенного убранства и даже погребальной утвари. Но едва ли не самым важным открытием явилось обнаружение большого числа почти неповрежденных текстов, выгравированных на стенах погребальных помещений в пирамиде Нейт. Эти тексты представляют собой сущий клад. Они вносят много нового в наше понимание египетской религии, в понимание пред-

ставлений египтян о загробной жизни. Они дают также интереснейший лингвистический материал. Благодаря находке новых глав значительно пополняется уже известный свод Текстов Пирамид, уточняются уже знакомые нам версии, особенно в тех случаях, когда мы имели в своем распоряжении лишь фрагментарный материал. В ряде случаев старые версии дополняются и пополняются весьма существенными деталями. Пользуюсь приятной возможностью, дабы выразить мою глубочайшую признательность Курту Зете, который при поддержке К. Э. Сандер-Хансена, любезно оказал мне неоценимую помощь в подготовке иллюстративного материала. Они же произвели окончательную ревизию всех моих таблиц с Тестами Пирамид, удостоверив тем самым надежность и точность копий, публикуемых в этом издании.

G. Jequier. La pyramide d'Aba. Le Caire, 1935. P. 5-6:

Все тексты пирамиды царя hr(j.\v))-kl-Rf Jbj («Ха(иу?)-ка-Ра Иби» = «Да сияет двойник Ра, Плясунчик/Козлик»/Водохлёб6 - транслитерация, условное чтение и перевод наши - А. Ч.) относятся к категории тех, которые покрывают стены погребальных покоев в пирамидах царей и цариц шестой династии. Большую часть этих текстов удалось идентифицировать, после чего стало ясно, что они воспроизводят те тексты, образцы которых мы уже имеем, по крайней мере, в одном экзем-

*

пляре, а то и в нескольких. Данная вновь обретенная версия, являющаяся самой поздней из всех, не обнаруживает какой-либо особой связи ни с одной из прежде найденных; как это бывает сплошь и рядом, в ней обнаруживаются

6 Т. е. «Жаждущий». - А. Ч.

неточности и ошибки. Но возникает впечатление, что ответственность за них падает скорее на писца, который производил разметку стен под роспись, чем на тот оригинал, по которому он работал, хотя не исключено, что виноват и резчик, тогда как разметка на самом деле была достаточно четкой.

В этой связи уместно напомнить, что надписи пирамиды Уджебтен можно назвать второсортными уже хотя бы потому, что они выполнены черной краской по красным наброскам. В гробнице Нейт, в которой гравировка текста выполнена вполне прилично, большую часть ошибок можно вменить в вину либо резчику, не умевшему читать, либо художнику, который производил конечную отделку текста зеленой краской.

Возвращаясь к пирамиде Аба (или «Иби» по «школьному» египтологическому чтению - А. Ч.), отметим, что главы, которые до сих пор противятся всякой попытке своего отождествления, хотя и достаточно многочисленны, но, к сожалению, настолько попорчены, что в данный момент уже не представляют сколько-нибудь значительной научной ценности. Остается лишь надеяться, что тексты, подобные этим, будут, в конце концов, выявлены в саркофагах эпохи Среднего царства, когда появится сводное издание текстов такого рода.

В отличие от большого списка ритуальных даров, который оформлен довольно стереотипно и занимает во всех гробницах одно и то же место на стене, т. е. вблизи изголовья саркофага, различные главы Текстов Пирамид, равно как те или иные формулы, расположены таким образом, что создается впечатление, будто их распихивали куда ни попади, лишь бы нашлось свободное место, вовсе не руководствуясь ни ходом самого ритуала, ни определенным порядком следования текстов.

G. Jequier. Le monument funeraire de Pepi II.

Tome I. Le tombeau royal. Le Caire, 1936. P. 1-2, 15-16:

Когда в 1881 году рабочие Мариетта освободили вход в усыпальницу Пепи II и проникли туда в первый раз, речь могла идти только о разведке, но отнюдь не о серьезном исследовании, которое вызвало бы необходимость в сложных и дорогостоящих работах. Масперо, затевая в 1886 году копирование надписей, вынужден был довольствоваться вполне конкретными обстоятельствами, использовав узкие проходы, которые грабители сделали для того, чтобы обойти абсолютно непроходимые места, забитые огромными блоками гранита. Можно только восхищаться результатами, добытыми в столь неблагоприятных условиях. В 1897 году германская миссия посетила эту усыпальницу для того, чтобы ввиду подготовки словаря египетского языка произвести полный пересмотр заупокойных текстов. Работа по фотографированию и эстампажу текстов могла производиться в тех же самых условиях, в каких велась и работа Мариетта. Приходилось ограничиваться изучением, фотографированием и эстампированием только того, до чего можно было добраться, даже не пытаясь разобрать груду массивных обломков, которые буквально захламили часть некоторых помещении. Поэтому фиксация всего письменного материала была неосуществимой задачей без разгромож-дения проходов ради свободного доступа во все внутренние помещения усыпальницы. Да и внутри пирамиды работа была очень небезопасна ввиду неустойчивого равновесия ряда конструкций, обвалившихся сверху в результате вторжения грабителей в поисках сокровищ.

Лаз в коридор в то время был засыпан, а подземная часть пирамидного комплекса была вообще недоступна никому, вплоть до того момента, пока Служба Древностей не

предприняла решительных мер по исследованию как внутренних помещений в пирамиде Пепи II, так и некрополя, окружающего эту пирамиду. Центральной задачей было серьезное изучение всего археологического материала и приведение в рабочий порядок помещений царской усыпальницы. Подступы к проходу внутри пирамиды были очищены в течение сезона 1932-1933 годов, в последующие зимние сезоны проводились работы уже внутри самой пирамиды, и велись они, в основном, по расчистке завалов, разбору и сортировке фрагментов, по копированию текстов, восстановлению стен и многому другому.

Самим своим планом, общим расположением помещений и их конструкцией усыпальница Пепи II обогащает наши знания весьма полезными сведениями, но оценить этот материал можно только в сравнении с аналогичными сооружениями той эпохи, учитывая, что усыпальница Пепи II представляет собой наиболее сохранившийся монумент. Главный интерес заключается в текстах, покрывающих стены, причем они гораздо более протяженные, нежели те, что содержатся во всех прочих подобных усыпальницах, но как и те, что находятся в пирамидах Тети, Пепи I и Мернера, сильно пострадали от взломщиков и грабителей. Сравнивая предшествующие издания, в особенности схематические наброски каждой стены в третьем томе издания К. Зете, посвященном Текстам Пирамид, с. 147-160, можно наглядно убедиться в том, какое огромное количество материала было сокрыто от глаз исследователей. Именно поэтому главной целью работ, предпринятой Службой Древностей, было отыскать все, что только возможно, и даже если фрагменты, найденные во внутренних залах, не позволили нам реконструировать ладписи в их абсолютной полноте, они все же смогли оказать нам неоценимую помощь ввиду грядущей подготовки к полному изданию всего свода Текстов Пира-

мид. Благодаря нашим находкам восполняются частично утраченные строки, даются новые варианты текста и даже целые новые главы.

Гравировка иероглифов, абсолютно выдержанная в своем единообразии в данной усыпальнице, просто изумительна, и восхищает не только тем, как расположены тексты, но и тем, как они выполнены. Как ни старайся, не обнаружить ни ретуши, ни исправлений. Благодаря великолепной технике резьбы по камню, иероглифы, выявленные на новых фрагментах, хотя и утратили свой почти всегда зеленый изначальный цвет вследствие воздействия влажности и пыли, но нисколько не утратили своих прежних четких очертаний. Только несколько блоков оказались сильно обшарпанными, их поверхность облупилась и изрешечена мелкими отверстиями. Если бы не это, можно было бы говорить о том, что все прекрасно читается, а работа по изготовлению копий оказалась даже проще и легче, чем та, что пришлось проводить по ходу раскопок пирамиды Нейт, не говоря уже о пирамиде Аба.

За исключением нескольких обломков, которые не удалось сдвинуть с места из-за их огромных размеров и веса, все фрагменты, ради их более комфортного изучения на свободном пространстве и при естественном освещении, были вынуты из усыпальницы. Будучи идентифицированы по известным параллельным текстам (имеются в виду только тексты царских усыпальниц Старого царства, т. е. классические Тексты Пирамид, равно как и открытые незадолго до того в южной части некрополя в Саккара), сгруппированы (т. е. идентифицированы по принципу взаимопринадлежности в рамках данной надписи на данной стене) и классифицированы, они, естественно, возвращались обратно на свои изначальные места, т. е. на стены, которые в это время реконструировались. По сравнению со всем этим работа по копированию текста была уже делом несложным.

Копии выполнялись только мною собственноручно, по методике, разработанной ранее в ходе работы над аналогичными текстами из пирамид Уджебтен, Нейт и Аба. Метод воспроизведения надписей путем факсимильной передачи надежен и достаточно прост. Он позволяет передать не только орфографию текстов, но и их эпиграфические особенности, не говоря уже о точном воспроизведении их расположения в рамках единого целого. Определение позиции тех или иных фрагментов, производимое по фотографиям и неуклонно контролируемое путем сверки с вариантами, - вот что было целью той работы, которая производилась непосредственно по оригиналам. Выявление и постоянное сопоставление фотографий и вариантов знаменует собой заключительный этап работы, после чего можно уже надеяться на то, что ошибки, совершенно неизбежные при работе с таким объемным и сложным материалом, сведены к минимуму.

Переиздание тех надписей, которые хорошо сохранились и были уже изданы, не планировалось. Скопированы только те тексты, большая часть которых «обросла» новонайденными фрагментами, в результате чего потребовалось провести значительную реконструкцию той или иной надписи в целом. Поэтому в нашей публикации мы применяем такой метод: те фрагменты или целые надписи, которые обнаружили мы, переданы как изображения, сплошь закрашенные черным цветом, а то, что было найдено и опубликовано до нас, дается в виде контурных прорисовок. Пунктир используется только в тех случаях, где точное восстановление отдельных знаков, хотя бы и отсутствующих или поврежденных, абсолютно гарантируется оригиналом.

Нумерация строк, без которой никак не обойтись в окончательной редакции издания, доставила определенные трудности. Дело в том, что нам даже в голову не приходило

заменить нумерацию Масперо на какую-то иную, хотя бы потому, что она уже долгое время является общепринятой. Но эта нумерация была составлена так, как если бы вообще не было никаких лакун, и в этом смысле она доставляет массу неудобств. Необходимо было изловчиться так, чтобы, с одной стороны, сохранить старую нумерацию, с другой - пронумеровать то, что было обнаружено нами самими, в-третьих, зарезервировать место для материала, утраченного и не обнаруженного нами (авось, найдется когда-нибудь), наконец, выполнить все это так, чтобы старая нумерация не перепуталась с новой. Разумеется, мы пошли по самому практичному пути, обратившись к изданию Курта Зете. Ведь там он уже дал наметки этой системы. Поэтому и мы стали обозначать новые строки как дополнительные (+ 1, + 2, + 3 и т. д.), отталкиваясь от той строки, что сохранилась последней перед лакуной, заполненной новообретенными надписями.