Проектные задания. Сделать доклад и презентацию Power Point на тему:

Сделать доклад и презентацию Power Point на тему:

1. Стратегии и тактики убеждения. Способы поддержания темы диалога и глубина их обсуждения (с опорой на метод лингвистического эксперимента).

2. Сравнительно-сопоставительный анализ невербального поведения в разных коммуникативных ситуациях представителей испанской и русской культур.

3. Существование и роль культур в контексте глобализации.

4. Возникновение и распространение глобального языка, глобальных информационных сетей и появления глобальной культуры.

5. Межкультурная компетенция и ее основные компоненты.

6. Формирование практических навыков межкультурного общения.

7. Адекватная интерпретация вербального и невербального поведения иностранца в разных коммуникативных ситуациях и сферах.

8. Способы ведения деловых переговоров и деловой переписки.

9. Межкультурная сензитивность и методы её повышения («культурные ассимиляторы»).

 

Рубежный контроль

Выступление с докладом или литературным обзором, активное участие на семинаре. Успешное выполнение проектного задания.

Список рекомендуемой литературы

Основная литература

1.Бергельсон М.Б. Межкультурная коммуникация как интеракция лингвокультурных моделей. – 2008. URL:http://www.ffl.msu.ru/…/1_2008_ bergelson.pdf

2. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологическое исследования. Романские языки. - М., 2004. - http://mirknig.com/knigi/guman_nauki/1181487722-sravnitelno-semasiologicheskie-issledovaniya-romanskie-yazyki.html

3. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации – Воронеж: ВГУ, 1998.

4. Куликова Л.В. Коммуникация. Стиль. Интеркультура: прагмалингвистические и культурно-антропологические подходы к межкультурн. общению. – Красноярск: СФУ, 2011.

5. Actas de la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», mayo de 2006, Universidad de Barcelona http://www.peterlang.com/download/datasheet/51203/datasheet_56358.pdf

Дополнительная литература

1. Вставский А.Н. Коннотативный компонент: проблемы интерпретации // Вестник Омского государственного педагогического университета: электронный научный журнал. – 2006 [Электронный ресурс]. Систем. требования: Adobe Acrobat Reader. – URL: http://www.omsk.edu/article...

2. Городецкий Б.Ю. Моделирование вербального общения и типология коммуникативных актов – 2003. http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Gorodetskij.htm

3. Гришаева Л.И., Хмелевская В.В. Коммуникативная неудача и коммуникативный сбой как негативный коммуникативный результат // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте – Воронеж: ВГУ, 1998.

4. Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы: мат-лы межд. науч.-практ. интернет конф- Ростов-на-Дону, 2011.

5. Карповская Н.В. Специфика деятельности экскурсовода, работающего под перевод (речевые проблемы и их решение) // Наука производству: Ежемесячн. научно-техн. журнал РИС ЮРГУЭС. – М.: Изд-во Вираж-Центр – 2004. – № 2.

6. Карповская Н.В. Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка): Монография. – Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ, 2009. – 208 с.

7. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: СМЫСЛ, 1997. - 287 с. http://www.nir.ru/sj/sj/34-mazl.htm

8. Попова З.Д., Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования.. – М., Восток-Запад, 2007. – 288 с.

9. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира. - Воронеж, 2002.

10. Рылов Ю.А., Бессарабова Г.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. - Воронеж, 1997.

11. Саблина С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде // Актуальные проблемы теории коммуникации: сборник научных трудов. – СПб.: Изд-во СПбГПУ: РКА, 2004. www.russcomm.ru

12. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. АКД http://nashaucheba.ru/v43717

13. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. – М.: ВШ, 1991.

14. Фирсова, Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. – М., 2007.

15. Cámara Aguilera E. La traducción como acto intercultural // La página del idioma español: ELCASTELLANO.ORG – URL: http://www.elcastellano.org/ecamara.html#autora

16. López S, Flores M. La ambivalencia del término "competencias comunicativas". // Odiseo, revista electrónica de pedagogía. – México, 2007 – № 5, (9). URL: http://www.odiseo.com.mx/2007/07/lopez.flores-ambivalencia-competencias.html