ПОДЫТОЖЕННОЕ БУДУЩЕЕ

Далее форма - Future Perfect сочетает в себе оттенок завершенности с указанным сроком в будущем.

Предположим, вы решили заучивать по пять английских глаголов в день. Следовательно, через 14 дней вы запомните 70 глаголов. Русской форме «заучу» соответствует английская форма Future Perfect - shall/will have learned:

In a fortnight I’ll have learned seventy English verbs.

Вы помните, что Present Perfect выражает действия, законченные к настоящему времени, Past Perfecf употребляется для сообщения о действиях, которые закончились до какого-то момента в прошлом. По логике форма Future Perfect должна появляться, когда говорится о действиях, которые закончатся к какому-то сроку в будущем. В нашем примере, когда пройдут 14 дней, 70 глаголов будут заучены.

В личной жизни каждый из нас, того не подозревая, постоянно мыслит в форме, аналогичной английской форме Future Perfect.

Через месяц дети уже будут дома. - In a month the children will have returned home.

К концу года мы оплатим купленный в кредит телевизор. - By the end of the year we shall have paid all the installments on the TV set.

К субботе я прочту «Траву забвенья» В. Катаева. - By Saturday I'll have read "The Grass of Oblivion" by V. Kataev.

В нашей стране в Госплан стекаются проекты, обязательства, скрепленные ориентировочными сроками выполнения.

We shall have created, built, transformed, erected by ... - Мы создадим, построим, переконструируем, воздвигнем к... [такому-то сроку].

By the end of the year we shall have constructed a modern highway to the sea which will have overnight shelters for the tourists. - К концу года мы построим новейшего типа автостраду к морю с кемпингами для ночлега туристов.

We shall have completed our annual plan by the 1st of December. - Мы выполним наш годовой план к 1 декабря.

Хочется подчеркнуть, что для придания большей категоричности свойственной английскому Future Perfect, эту форму иногда при переводе приходится усиливать такими наречиями, как «окончательно» или «совершенно», или пользоваться страдательным залогом, например: «Автострада будет построена. Микрорайон будет переконструирован». Такое право переводчику предоставляется.

Для данной глагольной формы на наших занятиях укоренилось прозвище «клеточка Госплана». Помню, в шутку его предложил учащийся-плановик, мотивируя это тем, что Госплан в своей работе требует, чтобы в планах, представляемых ему на утверждение, были указаны и объем намеченных работ, и срок их осуществления. Это же мы и имеем в виду, говоря о выученных к данному сроку глаголах, оплаченном к концу года телевизоре, прочитанной к субботе книге и т. д.

 

 

О БЫЛЫХ МЕЧТАХ И ПЛАНАХ

 

Форма Future Perfect in the Past получила у нас наименование «если бы да кабы». Каждый по собственному опыту знает, что всегда наступает такой момент, когда жизнь сверяет наши планы, обязательства и мечты с действительным положением вещей и реально ощутимыми результатами. Вот тут-то англичанам и бывает полезна эта длинноватая, но изящная глагольная форма.