Послесловие автора. Меня зовут Рэки Кавахара, и вы держите в руках мой последний том в 2010 году, «Sword Art Online 6: Призрачная пуля»

Меня зовут Рэки Кавахара, и вы держите в руках мой последний том в 2010 году, «Sword Art Online 6: Призрачная пуля».

Начиная с февраля 2009 года, тома двух моих романов, «SAO» и «Ускоренный мир», выходят поочередно; всего вышло уже 12 томов. Эта невозможная, на первый взгляд, задача оказалась выполнима по той простой причине, что «оригинальный текст SAO был уже готов». Мне казалось, что надо всего лишь слегка подредактировать интернет-версию и что работы будет немного.

Однако, прочтя мой изначальный текст, я обнаружил, что некоторые части невозможно «слегка подредактировать» – их надо существенно модифицировать. Тем не менее 1 и 2 тома были все-таки «подредактированы», 3 и 4 «дополнены», 5, пожалуй, «переписан»… ну а 6 – уже «оригинальный текст» (смеется). Кроме того, страниц в этом томе больше, чем в любом из предыдущих… сейчас, когда я могу наконец успешно (или безуспешно) писать это послесловие, даже мне самому кажется, что это чудо. Поэтому, чтобы предупредить самого себя, я просто обязан закричать: ПОЧЕМУ! ВСЕ! ТАК! ПОЛУЧИЛОСЬ!

В общем, я непонятно зачем потратил столько сил, чтобы завершить том, но я буду рад, если это поможет мне понять моих новых друзей, которые познакомились со мной по печатным томам; хорошо также, что мои старые друзья, знакомые со мной по веб-версии, найдут для себя что-то новое в этом издании. Звездой следующего тома будет Асуна, которую мы так долго ждали. Она главная героиня, но при этом почти не появлялась на страницах 5 и 6 томов. В следующем томе она будет очень деятельна, так что, пожалуйста, дождитесь! (Его не придется полностью переписывать… наверное…)

 

Что ж, пора переходить к извинениям…

Полагаю, многие читатели уже знают, что во время Осеннего фестиваля «Денгеки Бунко» 2010 года, который прошел в октябре в Акихабаре, Абек-сан, занимающийся иллюстрациями, и я должны были участвовать в раздаче автографов. Да… я опоздал! Серьезно опоздал! Мы оба опоздали на полчаса! А все из-за того, что данные у меня в мозгу оказались повреждены и я прочел «12.30» как «2.30»!

…Говорят, что за 4000-летнюю историю «Денгеки Бунко» я был первым автором, задержавшим автограф-сессию из-за опоздания… те из читателей, кто записался на эту сессию и вынужден был долго ждать, – даже не знаю, как извиниться перед вами… мне правда очень жаль, я больше так не буду. (Правда, у меня такое чувство, что мне больше и не доверят участвовать в автограф-сессии!)

 

В конечном итоге, поскольку я и сам опоздал, и рукопись отдал в издательство поздно, это создало массу проблем редактору Мики-сану, однако я хотел бы сказать и ему, и Абеку-сану: надеюсь на успешное сотрудничество с вами в будущем году. А всем вам, кто прочел этот том, я желаю удачи в новом, 2011 году! И еще я надеюсь, что больше не буду опаздывать!

Один прекрасный день в октябре 2010, Рэки Кавахара.

К оглавлению

 

 

Версия текста от 10.10.12. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.narod.ru/sao/sao.html


[1] Гёкурюуки – название командных турниров по кендо среди учеников старших школ Японии. Здесь и далее – прим. Ushwood.

[2] Всякие подробности географии Токио. Бункё-ку – район в центре Токио; Икэбукуро – крупная железнодорожная станция; Хонго – квартал, входящий в состав Бункё-ку.

[3] В оригинале здесь значится группа К – очевидная опечатка.

[4] В оригинале Синон обозвала персонажа «Татекоморичи», совместив слова «татекомори» и «Ричи». Первое дословно означает «забаррикадировавшийся», а по смыслу соответствует жаргонизму «кемпер» – так в FPS зовут игроков, которые предпочитают охотиться на других, сидя в засаде.

[5] It’s showtime – «пора начинать шоу» (англ.)

[6] «Си дзюу». По-японски «си» – смерть, «дзюу» – огнестрельное оружие. Если не обращать внимания на грамматику, действительно получается «пушка смерти». Слово «дзюуси», кстати, обозначает стрелка (из огнестрельного оружия).

[7] Стойка Уивера – стойка для стрельбы из пистолета с двух рук. В случае правши она выглядит так: ноги на ширине плеч, левая нога чуть впереди, правая рука держит рукоять и выпрямлена, левая обхватывает правую и рукоять снизу и полусогнута в локте.

[8] Так написано в оригинале. Как Синон умудрялась видеть все это с закрытыми глазами – вопрос к автору…

[9] Не знаю, откуда здесь взялись 6000, на самом-то деле погибло 4000…

[10] Фамилия состоит из двух кандзи: «кику» («хризантема», англ. Chrysanthemum) и «ока» (одно из значений – «высота», англ. Height). Отсюда Chrysheight – «Крисхайт».

[11] Англ. Run and Gun, дословно «бег и пушка».

[12] Монблан – холодный десерт итальянского происхождения: горка сладкой ореховой массы, покрытая взбитыми сливками.

[13] Возраст совершеннолетия в Японии – 20 лет.