ЕЩАНЭ ТЕПЛЪЭГЪУЭ

 

 

Те же и Фердинанд фон Вальтер.

Щ1эсахэр, Фердинанд фон Вальтер.

 

 

Фердинанд (с легким поклоном). Я вам не помешал, милостивая государыня?..

Фердинанд (мащ1эу и щхьэр егъэлъахъшэри) зэран сыфхуэхъуакъэ, гуащэ гуак1уэ?...

 

Леди.(не в силах побороть волнение). Я ничем более важным не занята, господин майор.

Леди.(зыхуэмышы1эу) сэ фэ нэхъ 1уэхушхуэ си1экъым, щ1ыхь зи1э майор.

 

Фердинанд. Я явился по приказанию моего отца...

Фердинандсэ си адэм и унафэк1э сыкъэк1уащ….

 

Леди.Я ему очень признательна.

Леди.Ф1ыщ1э хузощ1…

 

Фердинанд ...чтобы поставить вас в известность, что я на вас женюсь. Такова воля моего отца.

Фердинандхъыбар фэзгъэщ1эну фыкъызэрысшэнумк1э. аращ си адэм и унафэр..

 

Леди.(бледнеет и дрожит). Но не вашего сердца?

Леди.(и фэр пок1ыри мэк1эзыз) фэ езбы фигур щэ?

 

 

Фердинанд Министры и сводники не имеют обыкновения об этом спрашивать.

Фердинанд министрхэмрэ, дэлэлхэмрэ абы щ1эупщ1эркъым.

 

Леди.(запинаясь от волнения). А вы сами ничего не хотите к этому прибавить?

Леди.(Гузэвауэ зэ1ынэурэ) Фэ абы зыри дыщ1ывгъуну фыхуейкъэ?

 

Фердинанд (показывая глазами на Софи). Очень много, миледи!

Фердинанд(нэбгъузк1э Софи йоплъ) 1эджи, миледи.

 

Леди.(делает знак Софи, та удаляется). Не угодно ли вам присесть на софу?

Леди.(Софи 1эпэк1э ирегъэлъагъури ар щ1ок1.) софамк1э фыт1ысыну фыхуейкъэ?

 

Фердинанд Я буду краток, миледи.

Фердинанд сэ зыс1эжьэнукъым, миледи.

 

Леди.Итак?

Леди.Аращи…

 

Фердинанд. Я человек чести...

Фердинандсэ сыц1ыху пэжщ…

 

Леди.Я умею это ценить.

Леди.Пщ1э хузощ1…

 

Фердинанд Дворянин...

Фердинандсыблыгущ1этщ.

 

Леди.Первый в герцогстве.

Леди.нэхъ пэрыту…

 

ФердинандИ офицер...

Фердинанд.офицерщ.

 

Леди.(заискивающе). Это все такие преимущества, которые есть и у других. Почему же вы умалчиваете о более важных, которыми обладаете только вы?</p>

Леди.(и нэхэр игъэджэгуу) ахэр адрейхэми я1э зэф1эк1хэращ. Сыт уэ зым ф1эк1 уимы1э лъэк1ыныгъэхэм ущ1ытемыпсэлъыхьыр?

 

Фердинанд. (холодно). Здесь они мне не нужны.

Фердинанд.Сэ мыбдейм сыщыхуейкъым абы.

 

 

Леди.(с возрастающим беспокойством). Как я должна понять это" предисловие?</p>

Леди.(къэгузэвауэ). Сэ дауэ къызэрызгуры1уэныр а уи къегъэжьэк1эр?

 

 

Фердинанд.(медленно, отчеканивая каждое слово). Как мятеж чести - в том случае, если вам будет угодно женить меня на себе.

Фердинанд.(хуэму, псалъэ къэс хикъузэу) си напэм, си гум и мыаразыныгъэу, зыгуэрк1э укъыздэк1уэну ухэтым.

 

 

Леди.(вспыхнув). Что это значит, господин майор?

Леди.(къызэщ1энауэ). Сыт жыф1эну фызыхуейр, щ1ыхь зи1э майор.

 

 

Фердинанд. (спокойно). Это голос моего сердца, моего герба и вот этой шпаги.

Фердинанд.( зишы1эу). Ар сигум и макъыращ, си лъэпкъ щагъэмрэ, мы джатэмрэ я напэращ.

 

Леди.Эту шпагу вам дал герцог.

Леди.А джатэр герцогыращ уэ къозытар.

 

Фердинанд. Мне ее дало государство через посредство герцога, сердце у меня от бога, моему гербу лет около пятисот.

Фердинанд. сэ ар Хэкум къысхуигъэфэщащ, герцогым къызитами, сигур Тхьэшхуэм къызитащ, си лъэпкъ дэмыгъэр илъэс щитхум нос

 

Леди.. Имя герцога...

Леди.Герцогым и ц1эр….

 

Фердинанд.(запальчиво). Но разве герцог властен нарушать человеческие законы и, как монеты, чеканить поступки? Над честью даже и он не способен возвыситься, он может только заткнуть ей рот золотом. Он может прикрыть свой позор горностаевой мантией. Прошу вас, миледи, об этом больше ни слова... Сейчас речь идет не об отвергнутых замыслах и не о предках, не об этом темляке, не о мнении света. Я готов через все это переступить, но только докажите мне, что награда не будет еще тяжелев жертвы.

Фердинанд.(къолъыр) герцогыр хуит ц1ыхум и хабзэхэм ебэкъуэну, ахъшэ жьгъейм хуэдэу къыщ1игъэлъэлъыну 1уэхумыщ1афэхэр? Напэм нэхърэ ар нэхъ лъагэкъым, яжьэр дыщэк1э икудэфын къудейуэ аращ. Абы и нэпаншагъэр фащэ лъап1э щыгъымк1э щ1ихъумэу аращ. Сыныволъэ1у, миледи, абы теухуауэ адэк1э зы псалъэ жывмы1э… дэ иджыпсту дызытепсэлъыхьыр ди мурад къыдэмыхъул1ахэракъым, хьэмэрэ ди лъэпкъ къежьап1эракъым, 1ухумыщ1афэракъым хьэмэрэ зызыгъэтепщэхэм жа1эныракъым. Сэ а псоми себакъуэфынущ, ауэ уэ сиф1эщ пщ1ыфыну сэ тыгъэ си1эныр л1эныгъэм нэхърэ нэхъыф1ыу.

 

Леди.(расстроенная, отходит от него). Я этого не заслужила, господин майор.

Леди.(нэщхъыейуэ къок1уэт) Сэ ар къэзлэжьакъым, зиусхьэн майор.

 

Фердинанд. (берет ее за руку). Простите! Мы с вами говорим без свидетелей. То обстоятельство, которое нас свело сегодня, - и никогда уже больше не сведет, - дает мне право, более того: принуждает меня не скрывать от вас моих тайных чувств. Я, миледи, отказываюсь вас понимать: вы красивы, умны, вас мог бы полюбить кто угодно, и вы решились отдаться герцогу, который видит в вас только женщину. И вам не стыдно самой предлагать себя в жены?

Фердинанд.(и 1эр еубыдри) Къысхуэвгъэгъу … дэ щыхьэтыншэу дызопсалъэ. Фэрэ сэрэ нобэ дызыхуэзыша 1уэхугъуэм, аф1эк1а зэй дызэхуимышэжыну согугъэ, сэ хитыныгъэ къызет фщызмыбзыщ1ыну си гущ1эм щек1уэк1ыр. Сэ , миледи, сыхуейкъым фыкъызгуры1уэну: фэ фызэк1ужщ, фы1ущщ, фэ хэти ф1ыуэ фыкъилъагъуфынут, ауэ фэ герцогым фыригъусэныр къыхэфхащ, фэ ц1ыхубз къызэрыгуэк1ыу ф1эк1а фызымылъагъум. А псом иужьыжк1э фыук1ытэркъэ фэ щхьэгъусэ зыкъысхуэфщ1ын 1уэху зефхуэну?

 

Леди.(смотрит на него широко раскрытыми глазами), Говорите все!

Леди.( и нэр къижу еплъу) Жыф1э псори!

 

Фердинанд. Вы называете себя британкой. Простите, я не могу поверить, что вы британка. Свободная дочь самого свободного народа во всем подлунном мире, народа, который до того горд, что не курит фимиама даже добродетели чужестранцев, ни за что не станет ублажать их порок... Нет, вы, наверное, не британка... Или уж сердце у этой британки настолько же мелко, насколько благородна и отважна та кровь, что течет в жилах истинных дочерей Британии.</p>

Фердинанд.фэ британ ц1ыхубзу зывобжыж. Сэ ар си ф1эщ хъуркъым. Дуней псом нэхъ щхьэхуитыу тет къэралым ипхъу, зи лъэпкъыр апхуэдизк1э пагэм, хамэ ц1ыху папщ1э фимиамэ къудей емыфэхэм, зэйк1 абыхэм ямы1уэхутхьэбзащ1энуращ. Хьэуэ фэ дауик1 фы британ пщащэкъым. Е а пщащэм игур апхуэдизк1э мыхьэнэншэщ, а лъэпкъым ипхъу нэсхэм ялъымрэ я лъэщагъэмрэ елъытауэ.

 

Леди.Вы кончили?

Леди.Фыуха фи псалъэныр?

 

Фердинанд. Мне могут возразить, что это - женское тщеславие, страсть, темперамент, жажда наслаждений... Мы знаем примеры, когда добродетель оказывалась сильнее чести, мы знаем случаи, когда те, что выступали на этой позорной арене, в конце концов благородными поступками вновь возвышали себя во мнении общества и облагораживали свое презренное ремесло тем, что ставили перед собой прекрасную цель. Но откуда же этот невыносимый гнет у нас в стране, какого никогда не было прежде?.. У вас была одна цель; владеть герцогством. Я кончил.

Фердинанд. Сэ къызэдауэфынущ ар ц1ыхубз пагагъэу, лъы пщтырагъэу, гугъэт1ыс лъыхъуагъэу…..Дэ ди1эщ щапхъэ куэд щхьэхуещагъэм ук1ытагъэр тек1уэу а утыку напэтехым щылэжьахэм я ф1еягъэр 1уэхущ1афэ, ц1ыхубэм яхуэщхьэпэнк1э,щагъэк1абзэжар. Абык1э а 1уэхугъуэр арауэ а нэпэншагъэр щ1алажьар ц1ыхум я ф1эщ ящ1ыжыу. Ауэ дэнэ къыздик1ыр зэй мы ди къэралым щымы1а щ1эпхъэджагъэр. Фэ фызыхуеяр герцогырат, абы и мылъкурат. Сэ сыухащ.

 

Леди.(мягко, но с достоинством). Со мной никто еще так не говорил, Вальтер. Вы единственный человек, которому я отвечаю на такие речи... Вы отказываетесь от моей руки, - я вас за это уважаю. Вы черните мою душу, - я вам это прощаю. Но я не верю, что вы действительно так думаете. Кто смеет так оскорблять женщину, которой довольно одной ночи, чтобы навсегда погубить его, тот должен быть уверен, что эта женщина необычайно великодушна, или же это безумец... Всю ответственность за разорение страны вы переложили на меня, - да простит вам это всемогущий бог, который когда-нибудь поставит на очную ставку вас, меня и герцога. Но вы задели во мне англичанку, и вот в подобного рода обвинениях я должна оправдаться перед моим отечеством.

Леди. (щабэу, ауэ пагэу) Сэ зэй зыри къызэпсалъэфакъым апхуэдэу,Вальтер. Фэзыращ сэ апхуэдэу зэзгъэпсэлъар, иджый жауап зэстыжыр… фэ щхьэгъусэу фыкъысхуейкъым- пщ1э фхузощ1 абы щхьэк1э. фэ си гущхьэр фогъэуф1ыц1- ари фхузогъэгъу. Ауэ сэ сиф1эщ хъуркъым апхуэдэ дыдэу фыгупсысэу. Хэт апхуэдизу зыгъэпудыфынур ц1ыхубз зы жэщ закъуэ ф1эк1 хумейр абы и унагъуэбжэр хуригъэщ1ыжынум ищ1эн хуейщ а ц1ыхубзыр зэрыхьэлэлыр е ар делэу аращ. Къэралыр зэрызэхэафыщ1эжари сэ къыстефлъхьащ- Тхьэм къыфхуигъэгъу ари, зи пащхьэм уэри, сэри, герцогыми жауап щыттыжыным. Ауэ фэ си лъэпкъ къежьап1эми фынэсащи, абыхэм и жауапыр си Хэкуращ зэстынур.

 

Фердинанд.(опершись на шпагу). Я весь внимание.

Фердинанд.(шпагар зыщ1игъэкъуауэ) сэ сынывода1уэ.

 

 

Леди.Сейчас вы услышите от меня то, чего до вас я никому не поверяла и что впредь никому поверять не собираюсь... Я, Вальтер, не та, за кого вы меня принимаете, - я не искательница приключений. Я могла бы перед вами похвастать своим происхождением; во мне течет королевская кровь... Я веду свой род от несчастного герцога Томаса Норфолька, отдавшего жизнь за Марию Шотландскую. Мой отец, старший королевский камерарий, был обвинен в измене отечеству в пользу Франции и решением парламента осужден и обезглавлен. Все наше достояние отошло в казну. Мы были изгнаны из пределов страны. Моя мать умерла в день казни отца. Я, четырнадцатилетняя девочка, бежала в Германию, и взяла я с собою няню, шкатулку с драгоценностями и вот этот фамильный крест, который моя мать, в последний раз благословив меня перед смертью, повесила мне на шею,

Леди.Фэ иджыпсту зэхэфхынущ сэ иджыри къэс зыми хуэзмы1уэтар, нэгъуэщ1ми жезмы1эныр. Сэ Вальтер фэ сырывбжым сыхуэдэкъым- сэ 1уэху гъэщ1эгъуэн къэзылъыхъуэхэм сыщыщкъым. Сэ си лъэпкъ къежьап1эмк1э зыфхуэзгъэщ1агъуэфынут фэ- сэ пащтыхьылъ сщ1этщ. Сэ си лъэпкъыр къыщожьэ Томас Нирфолько тхьэмыщк1эм деж, зи гъащ1эр Мария Шотландскэм щ1эзытам. Сэ си адэр, пащтыхь камерарий нэхъыжьыр, и къэралым Франциям папщ1э ещэжауэ жа1эри и щхьэр паупщ1ащ. Ди мылъкур зэрыщыту къэрал казнам к1уащ. Дэри Хэкур дагъэбгынащ. Си анэри, си адэр щаук1а махуэ дыдэм л1ащ. Сэ илъэс пщык1упл1 ф1эк1а симыныбжьу, сызып1 фызыжьыр сигъусэу, дыщэхэр зыдэлъ пхъуантэ ц1ык1умрэ си анэм и псэр щыхэк1ым щыгъуэ си пщэм къырилъхьэу сызэриущиижа лъэпкъ крестым ф1эк1 сымы1ыгъыу Германием сыщ1эпхъуащ.

 

Фердинанд, погруженный в раздумье, уже не так сурово смотрит на леди.

Фердинанд гупсысэм иубыдащи т1эк1у нэхъ щабэу йоплъ леди.

 

 

Леди. (Все сильнее волнуясь.) Больная, безвестная, беспомощная, без всяких средств, чужестранка, сирота - вот при каких обстоятельствах очутилась я в Гамбурге. Меня ничему не учили, я умела разве только говорить по-французски, немножко вязать, немножко играть на рояле, зато привыкла есть на золоте и серебре, спать под атласными одеялами, привыкла к тому, чтобы по одному моему знаку десятки слуг бросались исполнять мое приказание, привыкла к лести знатных поклонников. Я бедствовала шесть лет. Последняя брильянтовая булавка была продана, няня моя умерла, и вот тогда-то судьба и привела вашего герцога в Гамбург. Как-то раз я гуляла по берегу Эльбы и, глядя на воду, начала было размышлять о том, что глубже; река или мои страдания?.. Герцог меня увидел, стал меня преследовать, разыскал мое жилище, пал к моим ногам и поклялся, что любит меня. (Сильное волнение заставляет леди умолкнуть; когда же она снова начинает говорить, голос у нее дрожит от слез.) Передо мною одна за другой вновь открылись во всей их пленительной яркости картины моего счастливого детства. Мое безотрадное будущее представлялось мне темным, как могила... Сердце мое жаждало другого сердца... и я склонилась к нему на грудь, (Отбегает от Фердинанда.) Теперь судите меня!

ЛедиСэ илъэсихк1э сыфэкъыращ. Иужь къинэжа брильянт к1эмастэрсщэжат, сызып1а нанэри л1ат. Мис апщыгъуэм фи герцогыри Гамбург насыпым нихьащ. Зэгуэрым сэ Эльба 1уфэм сырик1уэу, «нэхъ куур си гузэвэгъуэрауэ п1эрэ, хьэмэрэ псырауэ п1эрэ?»- жыс1эу сегупсысу герцогым сыкъилъэгъуащ. Ар сиужь къихьэри сыщыпсор къигъуэтащ, лъэгуэжьэмыщхьуу къэувыри ф1ыуэ сыкъилъагъуу тхьэ къысхуи1уащ.( ар къызэф1энауэ къэувы1ащ. Псалъэн щыщ1идзэжам и макъыр к1эзызт къыщиудын хьэзыру) сэ си нэгум зэрыщыта дыдэм хуэдэу си сабиигъуэ дахэр къыщ1ыхьэжащ. Си пэк1э къыспэплъэр къысщыхъурт мащэм хуэдэу к1ыф1ыу.. сигум нэгъуэщ1ыгу къилъыхъуэрт… арати абы и бгъэгум зескъузыл1ащ. (Фердинандо къыбгъэдожыж) еуэ иджы си судыр фщ1э!

 

Фердинанд.(глубоко взволнованный, бежит за ней и останавливает ее). Леди! О боже! Что я слышу? Что я наделал! С ужасом смотрю я теперь на свое преступление. Вы уже не сможете меня простить.

Фердинанд.(игум щ1ыхьауэ к1элъожэри къегъэувы1эж)..Леди! О, дитхьэ! Сыт сэ зэхэсхыр? Сыт зэхэсщ1ыхьар! Сигур хэщ1ыу соплъыж сэ си щ1эпхъэджагъэм. Фэ ар иджы къысхуэвгъэгъужынукъым.

 

Леди.(овладев собой, снова приближается к нему). Слушайте дальше. Герцог воспользовался моей молодостью и беззащитностью. Но во мне заговорила кровь Норфольков: "Как, Эмилия, ты, герцогиня по рождению, стала герцогскою любовницей?.." Гордость все еще боролась у меня в душе с моею судьбой, когда герцог привез меня сюда, и тут взору моему явилось ужасное зрелище... Похоть сильных мира сего - это ненасытная гиена, алчущая все новых и новых жертв. Здесь она свирепствовала уже давно; разлучала жениха с невестой, расторгала даже священные узы брака, разрушала тихое семейное счастье, в юные неопытные сердца вливала смертельный яд, и умирающие ученицы, извиваясь в судорогах, проклинали ненавистные имена своих учителей... Я стала между ягненком и тигром, в минуту страсти я вырвала у герцога клятву, и это отвратительное жертвоприношение было отменено.

Леди.(зыкъищ1эжауэ, къыбгъэдок1уэтэж) фыкъэда1уэ адэк1э. Герцогым си щ1элагъэмрэ, си тхьэмыщк1агъэмрэ къигъэсэбэпащ. Ауэ сэ си пкъым Норфолькылъыр къыщыушри «дауэ Эмилия, герцогылъыр зыщ1этыр, герцог щ1асэ ц1ыхубз узэрыхъуар?» иджыри си пагагъэмрэ си нат1эм къритхамрэ зэныкъуэкъурт сэ герцогым мыбы сыкъыщишам… сэ слъэгъуар узижэгъуэным иулъагъут: зэф1эк1 зи1эхэр жэталэу щ1эщыгъуэ лъыхъуэхэрт. Мыбы ар куэд щ1ауэ щек1уэк1ырт: ф1ыуэ зэрылъагъухэм якум дыхьэу, нэчыхь я1эу нэсыпыф1эу зэдэпсо унагъуэхэр зэтракъутэу, гъащ1эм зыри хэзымыщ1ык1 хъыджэбз ц1ык1ухэм ягум щхъухь хак1эу, абыхэм я псэр щыхэк1ым деж гыбзафэм зыгъэунэхъуахэр ирагъэхьыу…Сэ къэплъэнымрэ щынэмрэ якум сыдыхьащ , герцогым игурыф1 къыщик1а дэкъикъэр къэзгъэсэбэпри тхьэ езгъа1уэри а гущык1ыгъуэ псэтыхь 1уэхугъуэхэр пезгъэчащ.

Фердинанд.(в смятении мечется по залу). Не надо, миледи! Довольно!</p>

Фердинанд.(ищ1эныр имыщ1эу пэшым къыщежыхь) Щывгъэт, миледи! Куэдщ ар!

Леди.За этим мрачным периодом последовал еще более мрачный. Двор и сераль кишели тогда подонками итальянского общества. Ветреные парижанки заигрывали с развратным венценосцем, а народ истекал кровью от их затей... Всех этих женщин постигла печальная участь. Их разогнали на моих глазах, по части кокетства все они ничего не стоили рядом со мной. Тиран разомлел в моих объятиях, и я вырвала у него бразды правления. Впервые, Вальтер, твоя отчизна почувствовала на себе человеческую руку и доверчиво прильнула к моей груди. (Умолкает и смотрит на него с нежностью.) О, зачем единственный человек, мнением которого я дорожу, принуждает меня хвастаться и сжигать скромную мою добродетель на огне самолюбования!.. Я отворяла темницы, Вальтер, разрывала смертные приговоры, не раз сокращала ужасы пожизненной каторги. На неизлечимые раны я старалась пролить болеутоляющий бальзам, я сокрушала могущественных злодеев, слезой блудницы я не раз спасала проигранное дело невинного. Ах, юноша, какую мне это доставляло радость! С какою гордостью отвечало мое сердце на все упреки моей благородной крови! И вот, наконец, передо мной единственный человек, который мог бы вознаградить меня за все, человек, которого моя горькая доля, быть может, послала мне как утешение в моих скорбях, человек, которого я в невыносимой тоске мысленно уже обнимала....

Леди.А к1ыф1ыгъэ заманым къык1элъык1уэжыр нэхъ к1ыф1ыжт. Абыщыгъуэм мы пащтыхь лъахэр зэрыщыту защ1аблауэ Италиям хьэбыршыбыру исыр къепщ1ауэ апхуэдэт. Париж ц1ыхубз щхьэпсхэм ди пащтыхьыр ягъэхьэулеуэрэ ц1ыхубэр лъыпсым хэст, абыхэм я зэранк1э. а ц1ыхубзхэм гуузу я 1уэххэр яухащ. Сэ слъагъуу псори зэбгырахуащ, сыт щхьэк1э жып1эмэ ц1ыхухъу къыдэхьэхыным теухуауэ ахэр зырик1т, сэ сэлъытауэ. Л1ы лейзехьэр си 1эпл1эм зыщигъэф1эурэ тетыгъуэр къы1эщ1эсхащ. Вальтер, уи Хэкур си 1эр зэхищ1эри, си бгъафэм зыкъыщ1идзащ. (зэпегъэу и псалъэри гуапэу къоплъ) О, щхьэ зи псалъэр апхуэдизу згъэлъап1эм, сызэщигъэтхъужури си ц1ыхуф1агъэр маф1эм хызигъэдзэжырэ. Сэ хьэпсхэр къызэ1усхыжт, Вальтер, зэраук1ын унафэхэр зэф1эстхъыжт, мызэ - мыт1эу лъэхъуэщым псэуху исыну унафэ ящ1ахэм я п1алъэр нэхъ к1эщ1 езгъэщ1т. У1эгъэ мыхъужынхэм узы зыгъэувы1э хущхъуэхэр теслъхьэт, сэ бзаджэжь лъэщыжьхэм я унафэхэри я мурадхэри зэтескъутэрт, ц1ыхубз щхьэрыуам и нэпск1э лажьэ зимы1эу зи гугъэ хэзыхыжа 1уэхугъуэ зыкъом къезгъэлащ. Ах, щ1алэ, сэ сытым хуэдэу сыригуф1эрэт абыхэм.! Сэ сыригушхуэу жэуап естыжт силъ лъап1эу згъэпудам. Иджы, а зы ц1ыху закъуэу а псомкэ ф1ыщ1э къысхуэзыщ1ыну сызыщыгугъам, си нэсып тхьэмыщк1эм бамп1эдэхыу къысхуигъэк1уам, зыщызэшхэм деж 1эпл1э къысхуищ1ыу си нэгу къыщ1эзгъыхьэм….

 

Фердинанд.(потрясенный до глубины души, прерывает ее). Довольно! Довольно! Вы нарушили наше условие, миледи. Вы должны были оправдаться передо мной, а вместо этого меня же делаете преступником. Пощадите... умоляю вас, пощадите мое сердце, оно вот-вот разорвется от стыда и горького раскаяния...

Фердинанд.и гущ1эм хыхьауэ, зэпеуд). Куэдщ! Фэ дызэрызэгуры1уам фебэкъуащ, миледи. Фэ фи напэр вгъэкъэбзэжын хуеяуэращ, абы ип1эк1э сэ сыкъуаншэу сыкъыщ1евгъэдзыжащ. Гущ1эгъу къысхуэф1щ1…. Сыныволъэ1у, фигу щ1эвгъэгъу мы сигу иджыпсту зэгуэудынум, ук1ытэжауэ ик1и щ1егъуэжауэ….

Леди.(берет его за руку). Теперь или никогда! Эта сильная женщина слишком долго себя смиряла... почувствуй же тяжесть моих слез. (С глубокой нежностью.) Послушай, Вальтер! Несчастную женщину... властно, неодолимо влечет к тебе... тянет прижаться к тебе грудью, в которой бьет неиссякаемый источник пламенной любви... а ты, Вальтер, в такую минуту бросаешь ей холодное слово "честь"... Несчастная женщина, сгибающаяся под тяжестью своего позора, возненавидевшая порок, сделавшая над собой нечеловеческое усилие, чтобы воспрянуть по зову добродетели... она сейчас... бросается в твои объятия... (обнимает его, умоляющим и вместе с тем торжественным тоном) она, спасенная тобой, надеющаяся благодаря тебе вновь обрести бога или же... (отворачивается от него; глухим, прерывающимся голосом) принужденная забыть твой образ, поддаться безысходному отчаянию и вновь окунуться в еще более грязный омут поярка...

Леди.(и 1эр еубыдри) е иджыпсту, е зэй. Мы ц1ыхубз лъэщым куэд лъандэрэ зишы1ащ…зэхэщ1э абы и нэпсым и хьэлъагъэр…(и гум кууэ хыхьэу) фыда1уэт Вальтер, а ц1ыхубз насыпыншэр щхьэхуимыту къогупсыс… зыкъеший и бгъэгу, лъагъуныгъэ маф1эр псынэу къызырихым, урикъузыл1эну…апхуэдэ дакъикъэм уэ хубодз абы псалъэ щ1ы1э «напэ» жыхуи1эр. И напэншагъэр зыхуэмыхьыж ц1ыхубз насыпыншэм, лейзехьэхэр зыхуэмышэчыжыу, ц1ыхум имы1э къарур зыхилъхьэу, къэбзагъэм хуэпабгъэжар иджыпсту… уи 1эпл1эм зыныхуедз (иджый лъа1уэу, иджый пагэу) уэ къебгъэлар, къыпщыгугъыу уи ф1ыщ1эк1э диныри къигъуэтыжыну, е (зыкъырегъэзэк1ыри, макъ дэгу, зыпиудк1э) узэщигъэгъупщэжыу 1эмалыншэу нэхъ гуэл ф1еижым хыхьэжыну.

 

Фердинанд.(вырывается из ее объятий; в полном смятении). Нет, клянусь всевышним!.. Я больше не могу... Леди, я должен... этого требуют земля и небо... Я должен сделать вам признание, леди!

Фердинанд.(зыкъы1эщ1еуд, ищ1эныр имыщ1эжу). Хьэуэ, тхьэ со1уэк1э!.... сэ схуэшэчыжкъым…..Леди, сэ си къэлэнщ, ар уафэми щ1ылъэми я унафэщ….Сэ пэжыр нывжес1эн хуейщ, леди!

 

Леди.(отпрянув от него). Только не теперь! Только не теперь, заклинаю вас всем святым... только не в этот страшный миг, когда мое измученное сердце, пронзенное тысячью кинжалов, истекает кровью... Смерть это или жизнь?.. Я боюсь... я не хочу этого признания!Леди.(зыкъыпы1уедзыжыри).. Иджыпстукъым.. Иджыпстукъым , нур лъап1эмк1э сыволъэ1у….мы сигум къамэ миныр ха1уауэ лъыпсыр къыщыпыжым щыгъуэкъым…. Ажал ар хьэмэрэ гъащ1э? сэ сошынэ…. Сэ сыхуейкъым а пэжым…..

Фердинанд.. Нет, нет, дорогая миледи! Вы должны меня выслушать... То, что я вам сейчас скажу, смягчит мою вину, - это будет жаркая мольба о прощении... Я в вас ошибся, миледи. Я ожидал... я надеялся, что вы окажетесь достойны моего презрения. Я пришел сюда, твердо решив оскорбить вас и возбудить в вас ненависть. Как бы мы были счастливы оба, если б мне это удалось! (После небольшого молчания, понизив голос и с некоторой робостью.) Я люблю, миледи, люблю девушку из мещанской семьи... Луизу Миллер, дочь музыканта. (Леди бледнеет и отворачивается, а он более уверенным тоном продолжает.) Я знаю, на что я иду, но если бы даже благоразумие приказало страсти умолкнуть, то тем громче заговорил бы голос долга. Виноват во всем я. Я первый спугнул золотой сон ее невинности, я заронил в ее сердце смелые надежды и допустил, что оно сделалось добычей неукротимой страсти. Вы станете говорить мне о моем положении в обществе, омоем происхождении, о правилах моего отца... Но я _люблю_... И тем сильнее во мне надежда, чем глубже пропасть между природой и светскими условностями. С одной стороны мое намерение, с другой - предрассудок! Посмотрим, что же возьмет верх: обычай или человеческая природа.

Фердинанд.хьэуэ , хьэуэ, миледи, сэ фыкъызэдэ1уэн хуейщ. Сэ фэ нывжес1энум си къуэншагъэр нэхъ щабэ ищ1ынущ- ар сэ си лъэ1ущ къысхуэвгъэгъуну.. сэ фынэгъуэщ1 сигугъащ…сэ сигугъащ фэ нэмыплъ фхуэфащэу. Сэ мыбы сыкъыщык1уэм си мурадащ фэ фызгъэпудыу, фыкъэзгъэгубжьу бий зывэзгъэщ1ыну. Сыту ди насыпт т1уми ар къызэхъул1ауэ щытатэм! ( т1эк1урэ щотыри, ерагък1э къыдыришейуэ) Сэ ф1ыуэ солъагъу, миледи, тхьэмыщк1э унагъуэм щыщ пщащэр….Луиза Миллер, музыкантым ипхъур (Леди ифэр пок1ри ищхьэр иредзэк1, адрейм нэхъ къызэрыгъуэтыжауэ къыпещэ) ауэ си акъылым бэяуну гухэлъым унафэ хуищ1атэми, си къэлэныр нэхъиныжу къэк1иинут. Сэ япэу къэзгъэщтащ абы и хъыджэбзыгъэм и дыщэ пщ1ыхьыр, сэ абы игум гугъэ дахэхэр къыщызгъэушащ, ар хъуапсэгъуэм и гъэр сщ1ащ. Сэ фэ къызжеф1энущ си лъэпкъ напэм, си къулыкъум, си адэм и хьэл-щэным теухуауэ…. Ауэ сэ ф1ыуэ солъагъу…. Дунеймрэ къулейхэм я зэхэтык1эмрэ я зэхуакум дэт щыхуп1эр нэхъ кууху си гугъэр нэхъ лъэщ мэхъу. Зы лъэныкъуэмк1э си гуращэр, адрей лъэныкъуэмк1э-къысхужа1энур! Деплъынщ тек1уэм: хабзэмрэ, ц1ыхум и зэф1эк1ымрэ.

 

 

Леди в это время отходит в дальний угол комнаты и закрывает лицо руками.

Леди апщ1эндэху пл1анэпэ нэхъ жыжьэмк1э 1уок1уэт и нэк1ур 1эгухэмк1э зэхуищ1ауэ.

 

Фердинанд идет за ней.

Фердинанди яужь иту мак1уэ

 

Фердинанд.Вы хотели мне что-то сказать, миледи?

Фердинанд.фэ зыгуэр къызжеф1эну фыхуейт, миледи?

 

Леди.(с выражением глубокого страдания). Ничего, господин фон Вальтер! Ничего... разве лишь то, что вы губите себя, меня и еще третье лицо.

Леди.. (игур хэщ1ыу хэпщ1ык1ыу) Зырик1, зиусхьэн фон Вальтер! Зырик1щ фэри, сэри ещанэри дызэрыбгъэк1уэдым къыщынэмыщ1а.

 

Фердинанд.Третье?

Фердинанд.Ещанэри?

 

Леди.Нам всем троим не будет счастья. Нам придется стать жертвами скороспелого решения вашего отца. Я никогда не буду владеть сердцем мужа, раз он отдал мне руку не по своей доброй воле.

Леди.Дэ щыми нэсып ди1энукъым. Дэ щыри фи адэм и унафэм дырипсэтыхьщ. Сэ зэй си щхьэгъусэм игум сыщытетынукъым, щхьэхуимыту сыщырагъашэк1э.

 

Фердинанд.. Не по своей доброй воле, миледи? Отдал не по своей доброй воле? А все-таки _отдал?_ Значит, вы способны насильно взять руку, взять руку без сердца? Вы способны отнять любимого человека у девушки, для которой он - все? Вы способны оторвать от девушки человека, для которого она - все? И это вы, британка, перед которой за минуту до этого я преклонялся? Вы на это _способны_, миледи?

Фердинанд.щхьэхуимытыуи, миледи? Хуэмейуэ иратауи? Ауэ иратауи? Уэ къызэрыщ1эк1ымк1э 1эр бубыдыфынущ, игур дыщ1ымыгъуми? Фэ фхузэф1эк1ыну мы дунейм а зым ф1эк1 темыту къыщыхъуу ф1ыуэ зылъагъу хъыджэбзым и щ1алэр къытефхыну? Фэ къык1эрыфтхъыфыну хъыджэбзым щ1алэ псэм хуэду зылъагъур? Ар фэра, британ ц1ыхубз, дакъикъэ ипэк1э щ1ыхь зыхуэсщ1ар? Фщ1эфыну фэ ар, миледи?

 

Леди.Я вынуждена так поступить. (Строго и веско.) Моя нежность к вам, Вальтер, сильнее, чем страсть. Но моя честь не позволяет мне поступить иначе... О нашем браке говорит вся страна. Все взоры, все ядовитые стрелы обращены на меня. Если подданный герцога меня отвергнет, это будет для меня несмываемый позор. Добивайтесь своего у отца. Защищайтесь, как можете... Я ни перед чем не остановлюсь! (Быстро уходит.)

Леди.Сэ нэгъуэщ1 1эмал си1экъым. (тк1ийуэ) Сэ си гущэбагъэр фэр папщ1э, Вальтер, нэхъ гуащ1эщ, си гурыщ1эм нэхърэ. Ауэ сэ си пщ1эм нэгъуэщ1 къысхуигъанэркъым…. Ди хьэгъуэл1ыгъуэм къэрал псор топсэлъыхь… Псори зэплъыр сэращ, я шэрэзыр къидзауэ. Сэ герцогым и блыгущ1этым сыкъимыдэу щытмэ, ар схуэмыгъэкъэбзэжын напэтехщ. Уи адэм идеж узыхуейр щыщ1э. Зыфхъумэ зэрыфхузэф1эк1к1э…. Сэ зы щхьэк1и сыкъик1уэтынукъым!(псынщ1эу щ1ок1ыж)

 

Майор, ошеломленный, некоторое время стоит неподвижно, затем бросается квыходу

Майорыр тэлайк1э щытщ зыкъыхуэмыщ1эжу, ауэ иужьк1э щ1эк1ыжып1эмк1э еунэт1.