Глава 23. Зимой комнаты в доме Барроуби кажутся такими темными и холодными

 

Зимой комнаты в доме Барроуби кажутся такими темными и холодными. Как хорошо, что я здесь не одна.

 

Джулию разбудил аромат кофе. Кто‑то поднес чашку к ее губам, и она с жадностью сделала глоток. Кофе был крепкий, сладкий, с молоком. Именно такой напиток Джулии готовила в детстве мать, которая была родом из Парижа.

Джулия открыла глаза и, увидев перед собой Химеру, отвернулась. Она ничего не хотела принимать из рук этого человека, поэтому тут же выплюнула кофе, который отпила из чашки.

Впрочем, ей не приходилось ждать от этого человека ничего хорошего. Джулия заметила, что находится в убогой спальне дешевых меблированных комнат. Она полусидела на кровати, откинувшись на спинку. Руки были привязаны к столбам, на которых крепился балдахин. Лодыжки тоже были связаны. Кроме того, обхватывавшая талию веревка была примотана к постели.

Джулия чувствовала себя совершенно беспомощной. Она была неспособна к сопротивлению. Ее охватила паника, по спине побежали мурашки.

– Вы красивее, чем она, – промолвил Химера. После этих слов страх Джулии исчез, он истлел, словно листок бумаги над пламенем свечи, Джулию охватил праведный гнев. Она в упор посмотрела на стоявшего у кровати ублюдка.

– Вы ничего не понимаете в красоте, – процедила она сквозь зубы. – Ваш удел – сеять зло. Только на это вы и способны.

Он улыбнулся:

– Как вы можете произносить столь резкие слова в мой адрес? Ведь мы с вами совсем недавно познакомились.

– Я уже несколько лет слежу за вами и знаю обо всех ваших злодеяниях, – сказала Джулия, не спуская с Химеры горяшего ненавистью взгляда. – Вы – само зло во плоти. Увидев вас, я сразу поняла, кто передо мной.

– Вы, оказывается, не только хороши собой, но и наблюдательны. Это полезное качество. – Химера пересек комнату и, поставив чашку с кофе на шаткий деревянный столику стены, снова обернулся к Джулии. Его глаза смотрели на нее холодно. – Но слишком неудобное для меня. Боюсь, что оно может помешать мне достигнуть намеченной цели.

Джулия откинула голову на спинку кровати.

– Такой уж я родилась, – заявила она.

– А мне кажется, что в вас много наносного. Ваш характер испортили те люди, с которыми вы общались. Хотя в двадцать три года все еще поправимо. – Он щелкнул пальцами. – Мне, конечно, понадобится время, чтобы научить вас повиноваться, но, к счастью, у меня сейчас нет срочных дел.

Он улыбнулся. И по спине Джулии снова побежали мурашки.

– Думаю, что мне удастся перевоспитать вас, – добавил Химера.

– Вы хотите с помощью насилия и побоев добиться от меня полного подчинения? – Джулию душил смех. – У вас ничего не получится!

Ее вызывающее поведение привело Химеру в гнев, однако он старательно сдерживал его. Внутренний голос предостерегал Джулию от опрометчивых поступков, но она уже закусила удила.

– Хотите, я дам вам совет, как со мной обращаться? – насмешливо спросила Джулия. – Итак, слушайте! Когда будете снова наставлять меня, действуйте осторожнее. Не сломайте мне челюсть. Кроме того, я требую, чтобы вы хорошо кормили меня. И еще, держитесь от меня подальше, если хотите уцелеть.

Химера зло прищурился.

– Я просто стараюсь помочь вам, – издевательским тоном продолжала она. – Посудите сами, если вы будете избивать меня кнутом, на моем теле останутся шрамы и следы. Переломанные руки и ноги плохо срастаются…

Химера, размахнувшись, ударил ее кулаком в живот. Джулия захрипела, наклонившись вперед. От следующего удара ее вырвало прямо на платье. Химера продолжал бить ее до тех пор, пока Джулия не потеряла сознание.

 

Маркус в глубокой задумчивости стоял на берегу озера поместья Барроуби. Он начал сомневаться в том, что ему удастся справиться с обязанностями Лисы. Все документы, содержащие важнейшую информацию, были надежно спрятаны в каком‑то тайнике. Его местонахождение знала только Джулия. Без этого архива Маркус не мог приступить к работе. Он уже обыскал весь дом и территорию усадьбы, но ничего не нашел.

Судя по всему, «под озером» тоже ничего не было. Маркус нанял несколько крепких деревенских парней, которые согласились нырнуть в студеный водоем. Они обшарили все озеро в поисках секретных документов, но ничего не нашли. Маркус, придя в отчаяние, сам отважился войти в ледяную воду и вместе со всеми обыскивал дно озера до тех пор, пока не окоченел.

Тогда деревенский кузнец сделал по его заказу огромные железные грабли, их привязали к лодкам и пустили по дну озера. С помощью этого приспособления на берег вытащили кости домашнего скота, диких животных и даже несколько человеческих скелетов. Но ничего похожего на контейнеры, в которых могли бы храниться документы, так и не нашли. Казалось, что поместье Барроуби, неприглядное и как будто вымершее в это холодное время года, насмехается над Маркусом.

– Мне жаль, милорд, но мы ничего не нашли, – сказал деревенский кузнец, печально поглядывая на груду мусора, поднятого со дна озера.

Его печаль была, конечно, вызвана тем, что Маркус обещал огромное вознаграждение тому, кто найдет «что‑нибудь, похожее на сундук, ящик или шкатулку».

Маркус похлопал парня по спине.

– Так или иначе, я благодарен вам за помощь, – сказал он и повернулся, собираясь вернуться в дом.

Поиски не принесли никаких результатов и их пора было прекратить.

– Милорд! – окликнул его кузнец. – Скажите, скоро ли вернется наша леди?

Маркус остановился.

– Я знаю, что адвокаты работают не покладая рук. В конце концов они найдут наследника Барроуби, – осторожно ответил он. – Надеюсь, скоро в поместье приедет хозяин.

Он хотел продолжить свой путь, но кузнец снова заговорил:

– А как же наша леди? Вы не знаете, где она? Мы очень беспокоимся о ней. Если бы все было хорошо, она никогда не покинула бы нас не простившись.

«А мне, напротив, кажется, что это для нее вполне привычное дело», – с горечью подумал Маркус.

Кузнец хотел еще что‑то сказать, но Маркус, потупив взор, прошел мимо него. Он не мог смотреть в глаза этому парню. Маркусу нечего было ответить на его вопросы.

«Где наша леди?» – звучало в ушах Маркуса. Он мог бы показать местным жителям, где она. Джулия была повсюду. Она сидела в гостиной, она ходила по конюшне. Она, словно призрак, появлялась в поместье то тут, то там. Маркус ощущал ее запах в комнатах усадебного дома, и ему постоянно мерещилась ее озорная улыбка.

Она танцевала в беседке, построенной в форме античного круглого храма, в саду, где стояли голые деревья. Она жадно, самозабвенно целовала Маркуса. Она выходила ему навстречу в вестибюль дома и, сурово сдвинув брови, говорила, что пропал Эллиот. Она стояла по ночам на балконе, подняв свое прелестное лицо к звездам и наслаждаясь дуновением прохладного ветра, который остужал ее раскрасневшиеся щеки.

«Где наша леди?»

Маркус не знал этого. И не хотел знать. Где бы она ни была, он желал ей свободы и счастья. Пусть она наслаждается жизнью. Ему же самому уже никогда не обрести счастья. Даже членство в «Королевской четверке» не радовало Маркуса. Тот день, когда он получил наконец место Лисы, был таким же тоскливым, как и все остальные, последовавшие за ним. Его ждало унылое, беспросветное будущее. Все его успехи и достижения меркли, когда он вспоминал о своей невосполнимой потере. Чувство вины и раскаяния терзало его душу.

В памяти Маркуса вспыли слова Джулии: «Это был самый счастливый день в моей жизни», и его сердце сжалось от боли.

Он проклинал тот день, о котором говорила Джулия. Большую его часть Маркус провел вдали от нее. Он чистил выгребные ямы и ухаживал за слюнявым львом. Да, потом в постели с Джулией он ощущал себя счастливейшим человеком на свете, но ночью его возлюбленная навсегда исчезла, и теперь Маркус был обречен на одиночество.

– К вам посетитель, милорд! – доложил Маркусу слуга, как только лорд Драйден вернулся в дом.

Это был Эллиот. Однако он совсем не походил на того легкомысленного денди, которого знал Маркус. Теперь Эллиот был одет в строгий черный костюм и синий жилет, который слегка оживлял его внешний вид. Куда девался тот, похожий на павлина, щеголь, который еще неделю назад сватался к леди Барроубк?

Эллиот сдержанно поклонился:

– Добрый день, милорд.

Маркус заметил, что его приятель изменился не только внешне. От его вялости и ленивых жестов не осталось и следа. Эллиот выглядел подтянутым и деловитым.

Маркус окинул гостя насмешливым взглядом.

– Какой милый жилет, – заметил он.

Уголки губ Эллиота дрогнули, но он так и не улыбнулся.

– Спасибо, милорд, я знал, что вам понравится.

– Значит, ту одежду, которую вы носили прежде, вам любезно предоставил один небезызвестный камердинер?

Речь шла о гордившемся своим вкусом и элегантностью Баттоне. Он служил у бывшего тайного агента Саймона Рейнза и одновременно был костюмером, услугами которого пользовались члены «Клуба лжецов». Они порой украдкой подсмеивались над той одеждой, которую им приходилось носить для маскировки. Украдкой – потому что Баттон обижался на малейшую критику в свой адрес.

– Интересно, чем вы заслужили его особое расположение? – спросил Маркус.

Эллиот состроил гримасу:

– Я предпочел бы умолчать об этом, милорд. Знаете ли, и у стен бывают уши. Я не хочу, чтобы мои слова дошли до человека, выбравшего для меня нелепую одежду.

Маркус рассмеялся.

– Итак, вы явились сюда в своем истинном обличье. Неужели вы приехали, чтобы показать мне свое настоящее лицо? Что‑то мне не верится!

– Нет, милорд, – возразил Эллиот. – Я приехал сюда по поручению Джентльмена. Он просил передать вам его извинения.

Джентльменом члены «Клуба лжецов» называли Этериджа.

– Извинения? Зато, что он наступал мне на пятки, когда я вел расследование здесь, в поместье Барроуби?

– Вы забываете, что я прибыл сюда первым, – напомнил Эллиот.

Маркус усмехнулся:

– В таком случае к чему эти извинения? Ваш патрон, наверное, хотел спросить меня, почему я, черт возьми, не рассказал все сразу тем, кто послал меня? Тогда им не пришлось бы действовать вслепую.

Эллиот кивнул:

– Вы угадали. Он именно это и сказал, почти слово в слово.

– Как я понимаю, вы один из новых членов клуба. Я получил донесение о вашем вступлении незадолго до… – Маркус замялся. Он хотел сказать «незадолго до знакомства с Джулией», но вовремя прикусил язык. – Впрочем, это не важно. Главное, что теперь все встало на свои места. Но мне следовало внимательнее прочитать донесение. Я довольно поздно догадался, кто вы.

– Я совсем недавно закончил обучение, – сообщил Эллиот. – Моя специализация – проникновение.

– Вы здорово преуспели на этом поприще, – похвалил его Маркус. – Подозреваю, что наш «денди Эллиот» в будущем будет менять свой облик, как перчатки.

Эллиот вздохнул:

– Если бы вы знали, чего мне стоила роль столичного щеголя! Мне казалось, что я обречен до конца своей жизни носить ядовито‑зеленые жилеты!

– Не расстраивайтесь, могло быть и хуже. Я слышал, что небезызвестный камердинер обожает розовые оттенки.

– Розовые?! – с ужасом спросил Эллиот и на мгновение закрыл глаза. – Теперь я знаю, что мне ни в коем случае не следует ссориться с ним.

Маркус провел Эллиота в кабинет и плотно закрыл дверь.

– А теперь скажите, с какой целью вы прибыли сюда, – потребовал он.

– Это касается леди Барроуби. Вы нашли ее, милорд?

На скулах Маркуса заходили желваки.

– Сейчас она в бегах, – промолвил он и подумал: «И было бы хорошо, если бы она не попадалась вам в руки».

Эллиот потер затылок.

– Милорд, мне жаль, что я вынужден задавать нетактичные вопросы, но…

– Говорите прямо, что вам нужно, – перебил его Маркус. – Не юлите, я этого не люблю.

Эллиот кивнул:

– Отлично. В таком случае слушайте. Я доложил Джентльмену, что у вас и леди Барроуби роман. Его реакция на это известие удивила меня… – Эллиот вдруг замолчал.

Лицо Маркуса окаменело.

– Так что же вы сказали, когда тайный агент спросил вас, влюблен ли я в Джулию?

– Я сказал ему, что никогда в жизни не видел такой безумной страсти. Даже он сам, лорд Этеридж, на мой взгляд, не испытывает столь сильных чувств к своей жене, хотя, безусловно, обожает ее.

– Я это знаю. Они счастливы в браке, – пробормотал Маркус и, разведя руками, добавил: – Мне не в чем упрекнуть вас. Вы сказали обо мне правду.

– Выслушав меня, Джентльмен распорядился, чтобы я выяснил у вас одну вещь, – продолжал Эллиот. – Скажите, что бы вы сделали, если бы узнали… хм… это, конечно, только гипотеза… но… Одним словом, если бы вы узнали, что Джулия в действительности знатного происхождения?

– Я никогда не сомневался относительно врожденного благородства Джулии, но…

– И все же предположим, что она знатного… я бы даже сказал, очень знатного происхождения.

Маркус бросил на Эллиота изумленный взгляд:

– Джулия?

Перед мысленным взором Маркуса возник образ его возлюбленной. Она ездила верхом в мужском седле, сливаясь с лошадью в одно целое так, словно была кентавром. Бегала в саду по устланной опавшими листьями земле, словно лесная нимфа. Покатываясь со смеху, падала на диван в гостиной. Джулия искренне любила своих друзей, бродячих артистов, она хранила верность «Королевской четверке».

– А знаете, я бы не удивился, если бы узнал, что она родом из знатной семьи, – поразмыслив, сказал Маркус. – Но ведь это, насколько я понял, всего лишь предположение.

– А вы бы сделали ей предложение выйти за вас замуж, если бы…

– Я уже сделал ей такое предложение, – перебил Маркус Эллиота.

– Хм… Джентльмен задавался этим вопросом, мы говорили о вас втроем. В разговоре участвовала его жена. Кстати, леди спрашивала, признавались ли вы Джулии в любви, прежде чем сделать ей предложение.

– Конечно! А как же иначе? – воскликнул Маркус, но тут же замолчал. В его глазах мелькнуло выражение растерянности. – Впрочем, я неуверен в этом… Нет, по‑моему, в любви я не признавался…

– Леди именно это и предположила. Она велела мне передать вам, что вы идиот. – В глазах Эллиота вспыхнули озорные искорки, и он на мгновение стал похож на себя прежнего. – Прошу прощения, я выполнял поручение леди.

Маркус провел ладонью по лицу.

– Она права. Я действительно идиот. Но признание в любви все равно не помогло бы мне. Джулия знала, что, согласившись поехать со мной в столицу, она рискует оказаться в заточении или даже погибнуть.

Эллиот с жалостью посмотрел на своего собеседника.

– А вам не кажется, что если бы она знала о вашей любви, то пошла бы на такой риск? – спросил он.

Маркус помрачнел.

– Тот факт, что вы уже сделали предложение Джулии, дает мне право выполнить еще одно распоряжение Джентльмена, – продолжал Эллиот. – Он просил меня показать вам кое‑что после того, как я удостоверюсь в ваших искренних чувствах к леди Барроуби.

С этими словами Эллиот подошел к камину и нажал на три резные розетки на каминной полке. Раздался щелчок, и стенная панель, на которой висела картина с изображением озера, слегка выдвинулась вперед.

Маркус ахнул от изумления:

– Как вы узнали о тайнике?

Эллиот усмехнулся:

– Тайна «лжеца». Кроме того, леди Барроуби рассказала о местонахождении этого тайника Джентльмену.

Открыв тайник, он достал из него кожаную папку необычного зеленого цвета.

– Полагаю, что вы ищете именно это.

Маркус взял у него папку и, подойдя к лампе, просмотрел хранившиеся в ней бумаги.

– Это отчет о результатах расследования деятельности «Клуба лжецов» шестилетней давности… – промолвил Маркус и вдруг осекся, наткнувшись на один потрясший его документ. Несколько раз пробежав его глазами, Маркус поднял голову и с тревогой посмотрел на Эллиота. – Мы должны во что бы то ни стало разыскать Джулию.