Случающихся вследствие долгого перерыва

в работе парламентов»[10]

Февраля 1640/1641 года

 

I. Принимая во внимание, что по законам и статутам этого королевства парламент должен заседать по меньшей мере один раз каждый год для удовлетворения жалоб (for the redress of grievances), однако назначение времени и места для его заседания всегда принадлежало, как это и должно быть, Его Величеству и его предшественникам на королевском троне; и поскольку опытом обнаружилось, что отсутствие заседаний парламентов в соответствующем порядке причинило различные и огромные беды и неудобства Королевскому Величеству, церкви и государству (commonwealth), для предотвращения подобных бед и неудобств в будущем:

II. Пусть будет установлено Наипревосходнейшим Королевским Величеством, с согласия духовных и светских лордов и общин, собравшихся в настоящем парламенте, что указанные законы и статуты должны с настоящего времени надлежащим образом сохраняться и соблюдаться; и верные и послушные подданные Его Величества, собравшиеся в настоящем парламенте, покорно просят о том, чтобы было издано и установлено соответственно властью этого настоящего парламента, что в случае, если парламент не будет созван по приказу за Большой Печатью Англии, и не соберется и не приступит к работе до 10 дня сентября, который наступит в третьем году, следующем после последнего дня последней сессии и заседания настоящего парламента, начало первого года будет считаться с упомянутого последнего дня последней сессии и заседания парламента; и так будет время от времени и во все последующие времена, если парламент не будет собран и не приступит к работе до 10 дня сентября, который наступит в третьем году, следующем после последнего дня последней сессии и заседания парламента до того времени, как он соберется и приступит к работе; начало первого года будет считаться с упомянутого последнего дня последней сессии и заседания парламента;[11] и в каждом указанном случае парламент пусть собирается и заседает в своем обычном месте в Вестминстере только в таком порядке и с помощью лишь таких средств, которые объявлены и установлены ниже в этом настоящем Акте и не иначе, во второй понедельник ближайшего месяца ноября.

Далее следующее. И что касается этого настоящего парламента, собравшегося ныне и заседающего, или какого-либо другого парламента, который в какое-нибудь время после этого соберется и будет заседать на основании приказа за Большой Печатью Англии, или какого-либо парламента, который соберется и будет заседать в силу этого настоящего Акта; и такие парламенты или какой-либо из них, если будет приостановлена их деятельность (shall be prorogued), или сделан перерыв в работе их сессий (or adjourned)[12] или приостановка их деятельности либо перерыв в работе их сессий будут продлены, до 10 дня сентября, который наступит в третьем году, следующем после последнего дня последней сессии и заседания парламента, рассчитанного как указано выше, то тогда в каждом таком случае каждый такой парламент, таким образом приостановленный в своей деятельности или прерванный в работе своей сессии или получивший продление приостановки своей деятельности или перерыва в своей сессии, как выше указано, будет считаться впредь с указанного 10 дня сентября очевидно и полностью распущенным, и лорд-канцлер Англии, лорд-хранитель Большой Печати Англии, и каждое должностное лицо, уполномоченное хранить до поры до времени Большую Печать Англии, пусть в течение шести дней после указанного 10 дня сентября каждого такого третьего года, как выше указано, в надлежащей форме и без каких-либо законных предписаний и инструкций от Его Величества, его наследников или преемников, удостоверит печатью, издаст и пошлет отдельные и соответствующие приказы (writs) к отдельным и соответствующим пэрам этого Королевства, предписывающие каждому такому пэру прибыть лично в парламент, приступающий к работе в Вестминстере во второй понедельник, который наступит в ноябре, следующем после указанного 10 дня сентября, чтобы рассматривать с этого времени и в этом месте важные и неотложные дела, касающиеся Его Величества, состояния и защиты королевства и Церкви Англии; и пусть также удостоверит печатью и издаст и пошлет отдельные и соответствующие приказы (writs) отдельным и соответствующим шерифам отдельных и соответствующих графств, городов (cities) и бургов (boroughs) Англии и Уэльса, и констаблю замка Дувр, лорду-губернатору пяти портов[13] или его временному заместителю, и мэру и бэйлиффам Бервика на Твиде и ко всем и каждым другим должностным лицам и лицам, к которым приказы (writs) обыкновенно направляются, чтобы были избраны рыцари, горожане (citizens), бароны и бургеры (burgesses) от и для указанных графств, городов, пяти портов и бургов Англии и Уэльса соответственно, в обыкновенной форме, для того, чтобы они явились и служили в парламенте, приступающем к своей работе в указанный второй понедельник, который наступит в вышеуказанном ноябре; и указанные пэры после получения указанных приказов (writs), и указанные рыцари, горожане, бароны и бургеры, избранные в силу указанных приказов (writs), пусть появятся тогда и там и служат соответствующим образом в парламенте. И указанные лорд-канцлер, лорд-хранитель, вышеупомянутые комиссар и комиссары пусть соответственно принесут торжественную клятву на Святом Евангелии в том, что они издали приказы (writs) должным образом, согласно содержанию этого Акта, in haec verba (в нижеследующих словах):

«Вы должны покляться, что вы правильно и честно издали и разослали все приказы (writs) о призыве в парламент для обоих палат, в такое время и в такой манере, как это выражено и предписано Актом парламента, озаглавленном «Акт для предотвращения неудобств, случающихся вследствие долгого перерыва в работе парламентов».

Эта клятва должна незамедлительно быть принята присутствующим лордом-хранителем и отправлена клерком Короны каждому лорду-канцлеру, лорду-хранителю, упомянутым комиссару и комиссарам; и ни один из указанных должностных лиц соответственно не должен впредь исполнять какую-либо из упомянутых должностей до принятия указанной присяги. И если упомянутые лорд-канцлер, лорд-хранитель, или указанные комиссары откажутся или воздержатся от издания указанных приказов (writs), согласно истинному смыслу этого Акта, тогда такое должностное лицо или лица соответственно, помимо навлечения на себя тяжкого греха клятвопреступления, утрачивают свою способность и становятся, благодаря этому акту, соответственно неспособными, ipso facto, носить свой и свои титулы, и будут в дальнейшем подлежать таким наказаниям, которые, будут наложены на него или на них следующим или каким-нибудь из следующих парламентом. И в случае если упомянутые лорд-канцлер, лорд-хранитель, комиссар и комиссары не издадут указанных приказов, как это было выше сказано; или в случае, если парламент не соберется и не приступит к работе в указанное время и в назначенном месте, тогда парламент должен собраться и заседать в обычным месте в Уэстминстере, в такой манере и такими способами только, о которых объявлено и издано в этом настоящем Акте и не иначе, в третий понедельник, который будет в ближайшем месяце январе. И пэры этого королевства будут в силу этого Акта иметь правомочие предписать собраться в старом дворце Уэстминстера, в обычном месте там, в третий понедельник указанного месяца ноября; и они или любые двенадцать или более из них, тогда и там собравшись, должны в последний понедельник или до него месяца ноября, следующего за десятым днем вышеуказанного сентября, в силу этого Акта, без какого-либо предписания, издать приказы (writs) в обычной форме, от имени Королевского Величества, его наследников или преемников, заверенные подписями и печатями двенадцати или более упомянутых пэров, отдельным и соответствующим шерифам отдельных и соответствующих графств, городов и бургов Англии и Уэльса и констаблю замка Дувр, лорду-губернатору пяти портов или его временному заместителю, и мэру и бэйлиффам Бервика на Твиде; и ко всем и каждым другим должностным лицам и лицам, к которым приказы (writs) обыкновенно направляются, чтобы были избраны рыцари, горожане, бароны и бургеры от и для указанных графств, городов, пяти портов и бургов Англии и Уэльса соответственно, в обыкновенной форме, для того, чтобы они явились в парламент в упомянутом Уэстминстере, чтобы заседать в третий понедельник ближайшего января; и служили в парламенте, приступающем к своей работе в указанный второй понедельник, который наступит в вышеуказанном ноябре; и указанные пэры после получения указанных приказов (writs), и указанные рыцари, горожане, бароны и бургеры, избранные в силу указанных приказов (writs), пусть появятся тогда и там и служат соответствующим образом в парламенте; все и каждый из таких приказов (writs) клерк Петти Бэг (clerk of Petty Bag)[14] и другие клерки, которые пишут и будут писать тексты приказов (writs) для вызова в парламент, или которых указанные лорды или двенадцать или более из них назначат, должны по приказу указанных лордов, таким образом собравшихся, или любых двенадцати или более из них, изготовить и подготовить к подписанию указанных лордов, или любых двенадцати или более из них, под страхом потери своих мест и званий и такого другого наказания, которое следующий ближайший парламент наложит на него или на них; и также установлено, что указанные приказы (writs), изданные таким образом, должны иметь такую власть и силу ко всем намерениям и целям, каковую всегда имеют и должны иметь приказы о вызове в парламент за Большой Печатью Англии. И от всех посланников палат или других, кто будет назначен указанными лордами, или любыми двенадцатью или более, требуется поэтому правильно и быстро доставить указанные приказы (writs) каждому лицу и лицам, шерифам, должностным лицам и другим, к которым они направлены; и если указанные посланники или любые из них не исполнят это, они будут удалены со своих должностей и навлекут на себя такие другие страдания и наказания, которые этим или любым другим последующим парламентом будут на них наложены.

III. И далее постановляется также, что все и каждый из пэров этого королевства должны появиться и собраться в указанный третий понедельник в январе, в такой манере и для такой цели и с такой властью, как будто они и каждый из них получили приказы (writs) о вызове в парламент за Большой печатью Англии, в обычной и привычной манере. И в случае, если указанные лорды, или двенадцать или более из них, не издадут таких приказов (writs) или если указанные приказы (writs) не придут в указанные отдельные графства, города, пять портов и бурги, так что выборы не состоятся; и в случае, если парламент не соберется и не приступит к работе до 23 дня указанного месяца января, и это будет происходить время от времени и во все времена после этого, если парламент не соберется и не приступит к работе до указанного 23 дня января, тогда в каждом таком случае, как вышеупомянутый, парламент должен собраться и приступить к работе в обычном месте в Уэстминстере, в такой манере и посредством таких способов только, которые ниже в этом настоящем акте объявлены и установлены, и не иначе, во второй вторник, который следует в месяце марте после указанного 23 дня января; в этом парламенте пэры этого королевства должны появиться и собраться в то время и в том месте, которое указано, и каждый из них будет подлежать таким карам и порицаниям за свою неявку в парламент и неучастие в его работе, как если бы он или они были вызваны в парламент приказом (writ) за Большой Печатью Англии и не появились и отсутствовали там, и остальными пэрами, собравшимися в парламенте, они могут быть приговорены к дополнительным наказаниям и порицаниям.

IV. И для того, чтобы можно было лучше собрать в упомянутый парламент рыцарей, горожан, баронов и бургером, как это указано, установлено далее, что отдельные и соответствующие шерифы отдельных и соответствующих графств, городов и бургов Англии и Уэльса, и канцлеры, магистры и ученые обоих и каждого из университетов[15] и мэры и бэйлифы Бервика на Твиде, должны в нескольких судах и местах, отведенных и назначенных для их соответствующих графств, университетов, городов и бургов, сразу после указанного 23 дня января сделать так, чтобы рыцарь и рыцари, горожанин и горожане, бургер и бургеры указанных графств, университетов, городов и бургов соответственно были избраны такими лицами и в такой манере, как если бы были изданы и исполнены отдельные и соответствующие приказы (writs) о вызове в парламент за Большой печатью Англии. И в случае, если отдельные шерифы или канцлеры, магистры и ученые обоих университетов, или мэр и бэйлифы Бервика соответственно до десяти часов до полудня того же дня там, где будут отведены или назначены для их отдельных и соответствующих графств, университетов, городов и бургов, как выше указано, отдельные и соответствующие суды и места, не начнут и не продолжат действовать в соответствии со смыслом этого закона для проведения выборов рыцаря и рыцарей, горожанина и горожан, бургера и бургеров от указанных графств, университетов, городов и бургов, как выше указано, тогда фригольдеры каждого графства и магистры, и ученые от каждого из университетов, и горожане и другие, имеющие право голоса на таких выборах соответственно в каждом университете, городе и бурге, которым надлежит собраться в указанных судах или местах, отведенных или назначенных, как выше упомянуто, должны немедленно, без последующего предписания или указания, приступить к выборам таких рыцаря или рыцарей, горожанина или горожан, бургера или бургеров, как указано выше, в такой манере, как это обычно бывает в случаях, когда издаются и исполняются приказы (writs) о вызове в парламент.

V. И далее постановляется, что отдельные и соответствующие шерифы своих отдельных и соответствующих графств, и констабли замка Дувр, и лорд- губернатор пяти портов, или его временный заместитель, должны после упомянутого 23 дня января и до ближайшего 8 февраля издать и послать в отдельные и соответствующие города и бурги свои распоряжения в отдельные и соответствующие города и бурги в пределах их отдельных графств и подобным же образом в указанные пять портов соответственно, приказывая им сделать выбор таких горожанина и горожан, баронов, бургера и бургеров, которые будут служить в указанном парламенте в указанное выше время и в назначенном месте; и указанные города, пять портов и бурги соответственно должны до последнего дня указанного месяца февраля сделать выбор таких горожанина и горожан, баронов, бургера и бургеров, как если бы были изданы и исполнены приказы (writs) о вызове в парламент за Большой Печатью. И в случае если никакого такого распоряжения не придет в указанные города, пять портов и бурги соответственно, в течение установленного здесь времени, или в случае, если какое-либо распоряжение придет и никакого избрания не будет после этого сделано, до указанного последнего дня февраля, то пусть тогда несколько горожан, бургеров и других лиц, которые должны избирать и посылать горожан, баронов и бургеров в парламент, сделают выбор в первый вторник марта, следующего за указанным последним днем февраля таких горожанина и горожан, баронов, бургера и бургеров, как если бы издан был и исполнен приказ (writ) о вызове в парламент за Большой печатью Англии и издано распоряжение об этом для таких городов, пяти портов и бургов; тем рыцарям, горожанам, баронам и жителям местечек, которые таким образом окажутся избранными, следует появиться и приступить к работе в парламенте в указанное выше время и в назначенном месте, и пусть каждый из них за свою неявку в парламент и неучастие в его работе подвергнется таким карам и порицаниям, как если бы он или они избирались и были избраны в силу приказа (writ) за Большой печатью Англии, и пусть они подобным же образом подлежат к таким дальнейшим карам и порицаниям за свою неявку в парламент и неучастие в его работе, как если бы он или они избирались и были избраны в силу приказа (writ) за Большой печатью Англии, и пусть подобным же образом подлежат к таким дальнейшим карам и порицаниям, к которым будут приговорены остальными рыцарями, горожанами и бургерами, собравшимися в Палате общин парламента.

И шерифы, и другие чиновники и лица, которым надлежит аннулировать такие избрания в манере, как если бы были изданы и исполнены приказы (writs) о вызове в парламент как это обычно делается; и в отсутствие шерифов и других должностных лиц соответственно, при непринятии и не осуществлении аннулирования таких избраний, пусть будет и может быть законным для отдельных фригольдеров и других лиц, которые были избраны, осуществить аннулирование избраний рыцарей, горожан, баронов и бургеров, избранных ими, что будет настолько хорошим и эффективным во всех намерениях и целях, как если бы шериф или другие должностные лица получили приказ (writ) о вызове в парламент и произвели такие ануллирования избраний; и пусть такие выборы, распоряжения и аннулирования избраний были сделаны в такие времена, такими лицами и в такой манере, как прежде было выражено и объявлено в этом Акте, согласно истинному намерению и значению этого закона; любой противоречащий ему приказ (writ), прокламация, эдикт (ediсt), акт, ограничение, запрет, распоряжение (orders) или предписание (warrant) во всех отношениях является недействительным. И в случае, если какое-либо лицо или лица осмелятся безрассудно советовать, готовить, замышлять, осуществлять или приводить в исполнение какой-либо из таких приказов (writs), прокламацию, эдикт, акт, ограничение, запрет, распоряжение или предписание об этом, тогда он или они, совершающие такое правонарушение, понесут и претерпят кары, наказания и ограниченные конфискации, предписанные и предусмотренные в Statute of Provision and Premunire, изданном в 16-й год правления короля Ричарда II, и будут лишены в течение своей жизни права выступать в суде в качестве истца и ответчика в отношении какого-нибудь лица по любым искам, реальным или персональным, либо совершать какое-нибудь дарение, пожалование (grant), продажу имущества или каким-то иным способом распоряжаться какими-либо своими землями, держаниями (tenements), имуществом, полученным по наследству, товарами или движимыми вещами, которые имеют непосредственно в своем пользовании, как посредством акта, совершаемого при жизни, так и посредством последней их воли, или иным образом, либо принимать какой-либо дар, имущественное право или наследство для своей выгоды.

И если какой-либо шериф, констабль замка Дувр, или лор-губернатор пяти портов, не выполнят своих обязанностей, предписанных этим Актом, тогда он должен быть удален и оштрафован на сумму в 1000 ф.ст. и каждые графство, город, пять портов и бург, которые не провели выборы рыцарей, горожан, баронов и бургеров соответственно, должны подвергнуться следующим штрафам (а именно): каждое графство — в сумме 1000 ф.ст. и каждый город, который не является графским, — 200 ф.ст., и каждый из пяти портов и бургов — в сумме 100 ф.ст. <…>

VI.И далее постановляется, что никакой парламент, который впредь будет собираться, не будет распущен или приостановлен в своей деятельности (dissolved or prorogue) в течение, по меньшей мере, пятидесяти дней после времени, назначенного для открытия его заседаний, если на это не будет согласия Его Величества, его наследников или преемников и обеих палат собравшегося парламента; и что не будет прерываться сессия ни Палаты пэров, ни Палаты общин в течение, по меньшей мере, пятидесяти дней после открытия их заседаний, если не будет на это свободного согласия каждой указанной палаты соответственно.

VII.И пусть далее будет установлено и объявлено властью этого настоящего парламента, что пэры, которые соберутся в любом парламенте в силу этого Акта, должны и могут время от времени, в любое время в течение такого их собрания в парламенте, избирать и объявлять такое лицо спикером для указанных пэров, какого сочтут подходящим. И подобным образом упомянутые рыцари, горожане и бургеры, которые соберутся в любом парламенте в силу этого Акта, должны и могут время от времени, в любое время в течение такого их собрания в парламенте, избирать и объявлять одного из себя спикером для указанных рыцарей, горожан и бургеров Палаты общин, собравшихся в указанном парламенте, кого сочтут подходящим; эти упомянутые спикеры и каждый из них, так же как указанные пэры, как указанная Палата общин соответственно, станут, в силу этого Акта, совершенными и полными спикерами для обеих палат соответственно и будут обладать полной и широкой властью, юрисдикцией и привилегиями относительно всех намерений и целей, какими обладают и пользуются любые спикер или спикеры обоих указанных палат соответственно.

VIII.И далее постановляется и объявляется, что все парламенты, которые будут впредь собираться в силу этого Акта, и каждый член такого парламента будут обладать и пользоваться всеми правами, привилегиями и юрисдикциями и иммунитетами, какие мог и должен был иметь любой парламент, созванный по приказу (writ) за Большой печатью Англии, или любой его член; и все и каждый члены, которые будут избраны и посланы служить в каком-либо парламенте, который будет впредь собираться в силу этого Акта, как выше указано, будут собираться и заседать в Палате общин парламента и вступят в нее и будут иметь голоса в таком парламенте до и без принятия некоторых клятв на верховенство и верность (the several oaths of supremacy and allegiance), или какой-нибудь из них; любой закон или статут, противоречащий этому будет во всех отношений недействительным.

IX.Также в том случае, если Королевское Величество, его наследники и преемники решат поручить или направят какое-либо поручение или поручения какому-либо лицу или каким бы то ни было лицам, предоставляя ему или им власть или полномочия принимать и получать клятву на верховенство и верность от всех или каких-либо членов той Палаты общин, и какие-либо члены этой Палаты, от которых ее потребуют в должном порядке, откажутся или уклонятся от принятия и произнесения данной клятвы, то с этого момента такое лицо таким образом отказавшееся или уклонившееся, не будет считаться членом этой Палаты и не будет иметь какого-либо голоса в ней, и должно будет подвергнуться таким карам и штрафам, как если бы оно оказалось заседающим в той Палате без выборов (election), избрания (return) или полномочий.

X.И также предусмотрено и постановлено, что этот Статут должен ежегодно публично читаться на всех Генеральных сессиях мировых судей (General Sessions of the Peace), проводимых после праздника Богоявления (Epiphany),[16] и на всех последующих Ассизах клерком сессии мировых судей (Clerk of the Peace) и клерком Ассиз (Clerk of the Assizes) в соответствующее время. И если они или кто-то из них проигнорируют или не сделают это надлежащим образом, тогда такая сторона таким образом проигнорировавшая или не сделавшая, должна быть оштрафована на сумму в сто фунтов стерлингов.

XI.И наконец, предусмотрено и постановлено, что королевское согласие Его Величества на этот билль не завершит тем самым эту настоящую сессию парламента, и что все статуты и акты парламента, рассмотрение которых будет продолжено до конца этой настоящей сессии, будут иметь полную силу после того, как Его Величество одобрит их и до того, как эта настоящая сессия будет полностью завершена и закрыта;[17] и если эта настоящая сессия будет окончена роспуском этого настоящего парламента, то рассмотрение всех вышеупомянутых актов и статутов будет продолжено до конца первой сессии следующего парламента.