Прочтите и переведите текст на русский язык, обращая внимание на условный период

А) Найдите в тексте случаи употребления Modo Conjuntivo, объясните их.

Б) Найдите в тексте случай употребления абсолютной герундиальной конструкции.

24. Ответьте на следующие вопросы по тексту:

1. Como é possível interpretar as palavras de Almeida Garrett sobre o teatro? 2. Qual o quadro em que se encontrou o teatro português após o 25 de Abril? 3. Que companhias nacionais de teatro apareceram em

Portugal após o 25 de Abril? 4. Que quer dizer o teatro de revista? 5. Se pretendesse saber que espectáculos se realizam cada dia, que meio de comunicação social consultava? 6. Os preços de bilhetes para os espectáculos de teatro, de cinema, de ópera e de ballet são iguais em Portugal? E na União Soviética? 7. Em que cidade portuguesa a vida teatral é mais intensa? 8. Que tendência se generaliza em Portugal no que diz respeito a salas de cinema? 9. Quais as origens dos filmes exibidos em Portugal? Importa-se explicar porquê? 10. Porque os distribuidores de filmes em Portugal não têm de recear que a televisão desvie muito do público habitual dos cinemas e os empresários teatrais não receiam que o público atraído pela televisão e pelo cinema não venha a espectáculos de teatro? 11. Se fosse solicitado para apresentar o quadro da cinematografia portuguesa dantes do 25 de Abril que dizia? 12. Como é que se caracteriza a actividade cinematográfica em Portugal fora dos circuitos comerciais?

Составьте план пересказа текста. Поделите его на смысловые части. Перескажите и обсудите каждую часть в отдельности.

Кратко перескажите текст в целом на основе составленного плана.

27. Прочтите слова и словосочетания к диалогам:

VOCABULÁRIO

apetecer vi нравиться dar vt зд. идти (в кино, по телевизору и т. п.)
arrumadora ƒ служащая кинотеатра, театра, указывающая зрителям места согласно билетам fila ƒ ряд
guardar vt отложить, забронировать bilheteira ƒ касса
porteiro m билетер chegar vt зд. подавать
prejudicar vt портить, наносить ущерб  

Expressões

chegar na hora H прийти минута в минуту mandar guardar попросить отложить
dar um pequeno rasgão (а) надорвать (что-л., например, билеты) paciência! Ничего страшного! Что поделаешь?
dinheiro trocado мелочь, разменные деньги  

DIÁLOGOS

1. UMA IDA PARA O CINEMA

Carlos. — O que dá hoje na televisão?

Isabel .— Nada de interessante.

C. — Apetece-me ir ao cinema. Queres ir?

I. — Ainda haverá bilhetes? Hoje é sexta-feira e, como sabes, é um dia difícil para encontrar um bilhete.

C. — Que horas são?

I. — Oito e meia. Se vamos ao cinema, temos de jantar muito depressa.

C. — Que filme queres ir ver?

I. — Eu queria ir ver o filme francês que vai no "Londres" e dizem que é muito bom. Mas a esta hora...

C. — Vou telefonar para a bilheteira. Chega-me o jornal para eu ver o número do telefone.

* * *

Carlos. — Está? é do cinema "Londres"?

Empregada da bilheteira. — é, sim. Faz favor de dizer.

C. — Eu desejava saber se ainda há bilhetes para a sessão das nove e meia (21 H 30 M).

E. — Um momento, por favor... Está? Ainda há alguns, mas só nas primeiras filas.

C. — Esses lugares tão próximos do "écran" não provocam dores de cabeça?

E. — Não. Sabe que estes "écrans" modernos já estão preparados para não prejudicarem a vista.

C. — Bem. A senhora podia fazer o favor de me guardar dois bilhetes?

E. — Só lhos posso guardar até às vinte e uma e quinze. Depois dessa hora, tenho de os vender.

C. — Está bem. Eu vou fazer o possível para chegar aí antes das nove e um quarto.

E. — Em que nome ficam?

C. — Carlos Pontes. Muito obrigado. Até já.

E. — De nada. Até já.

* * *

Carlos. — Isabel, consegui dois lugares.

Isabel.— Que sorte!

C.— São um pouco à frente e eu gosto de ficar a meio da sala.

I. — Também eu, mas paciência: à sexta-feira, à noite, não se pode exigir mais.

C. — Temos de sair já, porque a empregada diz que só nos guarda os bilhetes até às nove. e um quarto.

I. — E vamos sem jantar?

C.— Acho melhor. Apanhamos um táxi até ao cinema, compramos os bilhetes e, depois, ainda temos tempo de comer qualquer coisa ali perto.

* * *

2. JUNTO DA BILHETEIRA

Carlos. — Faz favor, eu mandei guardar dois bilhetes em nome de Carlos Pontes.

Empregada. — Aqui estão.

C. — Muito obrigado. Quanto é?

E. — Duzentos escudos.

C. — Faz favor. Boa noite.

E. — Boa noite.

* * *

C. — Isabel, temos algum dinheiro trocado?

I. — Deve ter. Para que o queres agora?

C. — É para dar à arrumadora.

I. — Toma 7$50 (sete mil e quinhentos) * e não te esqueças de lhe pedir o programa. Gosto sempre de ler primeiro a introdução.

* * *

Porteiro (depois de dar um pequeno rasgão nos bilhetes). — é a segunda porta à esquerda.

Arrumadora. — Sigam-me, por favor. São os dois lugares a seguir àqueles senhores.

Carlos e Isabel (para as pessoas que já estão sentadas na mesma fila). — Com licença.

Isabel (já sentada). — Chegámos mesmo na hora H. Já tocou e as luzes começam a apagar-se.