There was a young lady of Crewe

Who waned to catch the 2.2.

Said a porter, “Don’t worry

Or flurry or scurry,

It’s a minute or 2 to 2.2”

EXERCISES

 

Exercise I. Find in the text the English equivalents of the following words and word combinations:

в должное время; накануне; смешивать; непреклонный; трогательный; добросовестно; приступ кашля; прервать молчание; давать в долг; процветать; в мгновение ока; мчаться; брать под руку; c важным видом; увы; разъяснения; презирать; переминаться с ноги на ногу; гонорар; жалеть о чём-либо.

Exercise II. Translate the following sentences into Russian/Ukrainian commenting on the usage of words in bold type:

A.

1. When one loves one's art, no service seems too hard (a proverb). 2. During World War I a famous writer W. Somerset Maugham was an agent of the Secret Intelligence Service in Switzerland and then in Russia. 3. The Majestic hotel in Miami, Florida, is not the most expensive and, possibly, not the best one, but the service is very good there. 4. A young man rose to meet her with a pleasant smile. "I'm totally at your service, Ma'am," said he in a low well-modulated voice. 5. Dr. Watson came to live in London in 1882 after he had served five years in the Army and had been badly wounded in Afghanistan. 6. The park was glaring with electric light, the fountains spurted water high into the night air, the well-trained servants moved noiselessly, servingvarious drinks and sweetsround Lord Montegue's guests. 7. You've got to learn to leave the table when love's no longer being served. 8. This paper serves as an example of what can be achieved with patience and method. 9. Helen blushed as she recognized a familiar hand and a pale blue envelope: she feared lest the others should notice her embarrassment and guess what she was firmly set to keep in secret. 10. I don't think Mr. Mason can serveus as a lawyer: we need someone really familiar with all the details of the case. 11. Ashenden suited the Intelligence Department perfectly: he had travelled much, was familiar with several European languages, and his being an author was a good disguise of his activities and his curiosity. 12. Christmas is considered in Western countries to be rather a familiar holiday, and in most families all the members try to gather and celebrate it among close or sometimes even distant relatives. 13. "Now, who can tell me what mountain is the highest on the Earth?" Miss Judson asked. Jimmy happened to know the answer and was anxious to show his familiarity with geography.

B.

14. The jury and the judge himself were obviously impressed deeply by the unexpected evidence and the outcome of the trial now seemed to be quite favourable for the defendant. 15. "Ladies and gentlemen! Mr. Hornby, as you doubtlessly know, has recently been to some yet unexplored corners of Africa," the chairman went on. "Fortunately enough, he has agreed to share his impressions with us, and it is to him that I have now the privilege to give the floor." 16 - 18. "What about that man Randolph said he was familiar with? Can he do the job?" Tiny Duffy was growing impatient. Timothy answered coolly, carefully selecting his words: "Well, I saw the guy yesterday. I don't think he will serve us the right way, not in this business. To tell you the truth, boss, he left rather a poor impression on me, if that interests you. He's hardly worth the money we're going to let him earn." 19. They'd been looking for Roseanne the whole day. At last they caught her at the party. The idea was to impress upon her the necessity of giving up the original plan. To disobey Mr. Chipman under the circumstances was not dangerous - it was the same thing as to commit suicide. 20 - 21. The coins brought by Dinny were really very interesting. They were of unusual shape - neither round, nor oval, nor square. They could be very, very old. Examined by the sunlight, they showed strange letters (maybe figures?), impressedon one side. The image of a mounted man with a spear in his right hand seemed vaguely familiar, but of course it could not have been St. George! 22 - 24. The sight, I must confess, was impressive: the Baron stood on the table amidst a picturesque mess of turned up dishes and bottles and cups, and whirled his double-edged sword with such vigour that Rumata could not help thinking of a helicopter with its rotor at maximum speed. The group in the grey uniform were skulking in the farthest corner. "Look here, guys," Don Rumata said to them, "he can go on like this for two or three hours without ever pausing. But I can hold him for some time - not very long, I suppose. Drop your arms right onto the floor and get out of here. Don't try any tricks - he will slay you and I won't prevent it. It will serve you right, to be sure. But if you obey my orders, you'll have a chance to escape alive from here." 25. "I don't need advice," said the king arrogantly. "What I need is obedient servants. I just want them to carry out my orders to the point." 26. "I very seldom ask other people's advice and neverfollow it," said the Mexican.

C.

27. Edward Coke looked around and suddenly he saw a small light not far away. "It isn't moving! It must be a house!" he said to himself. 28. Jimmy switched on his flashlight. A dim yellow spot danced on the opposite wall of the cave a good distance away from where they stood. 29. The velocity of light as everyone knows equals 300,000 kph or 187,000 mph. 30. Calvary was a planet in the system of Betelgeuse, about one hundred thousand light years away from the Earth. 31. It was impossible to see anything clearly in the autumn twilight and Jerry could never be sure but he strongly suspected that a bent figure some two hundred yards ahead of him was familiar to him and he could not prevent wishing he had never knew that figure. 32. She has always preferred dresses in light colours -light-blue, light-green, or light-brown. She thought they were becoming to her. 33. "And as we know that she was there at 6.30 - " Poirot suddenly broke off and stopped. I knew him well enough and in a minute or two I realized that he saw now the whole train of events in the right light. 34. "Ah, here is something interesting!" Professor Challenger's voice came from beneath. "Dear me! My torch has gone out. Give me the light, someone, and quickly!" 35. Lanny lit a cigarette, thinking hard. The impression was that the village did not want his services any more. 36. "The power of superstition is really great, Hastings," Poirot went on. "Once you made people believe it was the curse of the tomb that killed four persons, you may murder a fifth in broad daylight - and they will say it was the curse." 37. The starlit night was so quiet, the soft wind was blowing so delicate scent of orchards in full blossom from across the river that Dick felt an impulse to obey his instinct and forget but for a few minutes what had brought him here what he was expected to do. 38. They did not know what had prevented his coming. To break an appointment was not like Robert at all. There could be only two likely reasons why he should fail to turn up. But they just did not know. 39 - 40. "Yes, I ordered to do away with Carlo," said Don Corleone in a harsh voice. "I never quite liked guys like him to stand in my light. And I believe in the old saying that prevention is much better than cure. A lot cheaper too," added he after a short pause.

D.

41. Annie held the handbag tight to her breast. The crowd whirled wildly around her, but she was only afraid of losing all her earnings. Scarce as they were, she could not imagine what she should do without those few dollars. 42. "I'm proud of my elder grandson," said Dr. Sandford." "He has been earning his living since he was 14 years old. At first he worked as a messenger boy at the local Post Office, and now he serves at Wrigley's as a senior clerk." 43. "You have earned fine life of your own. You've stayed in the cold too long. Do this last job, Mike, do it well, as you alone can do - and then come in and stay in the warm. The Service will never forget you." 44. Roger was a good soldier. He earned his Distinguished Service Medal at the outbreak of the war and by the time it was over he had had six other medals and crosses. 45. "Now be careful," said Hugo. "I'll do the talking. If necessary, you'll do the fighting." 46. "You can't really blame her, Elsie dear," said Mrs. Trockmorton. "She did her best to win the scholarship, but she never was quite good at doing sums, she was always inclined to the Humanities. 47. Try and do away with alcohol and smoking. It will do you a world of good. 48. All I want is to be fair to him. Just give him a chance. It will do you no harm, but for him it can make all the difference in the world. 49. It will never do to expect others make mistakes. You must do your duty and nothing must prevent your doing it well. 50. Could you do me a favour? - Sure. What is it? - I want you to follow Aunt Emily's advice. It won't do to disobey her. 51. In this kind of job you've got to do with odd people, sometimes. 52. Congratulations, Harry! You did it!

Exercise III. Paraphrase the sentences using words from Vocabulary Notes (p.p. 273-277):

1. Excuse me, sir, Ella is busy waiting upon the customers. She will be free in a quarter of an hour. 2. Dessert comes at the end of dinner. 3. He used an upturned ammunition box for a desk and quickly wrote several messages. 4. You will have to take your English exam anew and it will be fair, as you've stayed away from most of the classes this term. 5. Colonel Weatherman has been in the Army for 35 years. At first his regiment was stationed in India and then he did his duty in West Africa. 6. She's recovered fully and doesn't need a doctor any more. 7. D'Artagnan sent his brave valet, Planchet, to England because he knew the way to London and was able to say, "My master is Lord D'Artagnan". 8. The tune sounded as though I had already heard it before but I wasn't able to recollect the words. 9. I think I know the face of that woman over there, but I haven't the slightest idea why I should. 10. We've been friends since we went to school together and I know all his family rather well. 11. The performance influenced Charles greatly and he couldn't go to sleep till half past one. 12. The singer's unique voice and her charming manner affected the audience deeply. 13. The sensation was unpleasant as if somebody were secretly watching her. 14. The old palace, though partly ruined by centuries, was still magnificent and evoked in spectators the feeling of awe. 15. After you've seen this young man you can't help thinking that he is rather awkward and self-conscious. 16. If you really want to study in our Academy, you will have to observe its rules and do exactly what your superiors tell you to do. 17. I will give you no advice, as I know too well that you never do as you're advised. 18. I thought I could get some money working as a baby-sitter, but the child proved to be too naughty and I can't do a thing with him. 19. The inmates of John Grier's asylum were well bred and submissive to their tutors. 20. The candle was going out and it was getting rather dark in the room. 21. Jane stood on the pavement, looking at the big house. It was so jolly with all the lamps on and the windows shining brightly in the dark of the night. 22. "Incredible! Impossible!" The chief Inspector was literally storming. "The crime was committed at about two o'clock in the afternoon, in one of the busiest thoroughfares of the city. A lot of people had to be around and yet you say you can't find anyone able to give you a description of the alleged murderer!" 23. "Turn on the chandelier, Johnson, and please leave us," said Lord Balfur to his lackey. 24. "But I thought, sir, the case had been closed long ago," said Detective Baxter hesitatingly. - "Right you are, Baxter," answered the Chief Inspector, "but some new evidence has been found and it makes us review the case." 25. He is a worthy man who keeps others from doing wrong, as this is much better than to correct the wrong already done. 26. Jill was not able to finish the report because she fell seriously ill. 27. The match was postponed because of the heavy rain that struck the city that night. 28. He's been working for Philip Morris Inc. for the last four years and his salary, as far as I know, is very good by local standards. 29. Sergeant Malcolm has got the man all right, sir, and I think he deserves a holiday. 30. Did you manage to see the British Museum, dear, when you were in London last month? 31. Where are our guests? - Oh, they have gone to see the sights and will soon be back. 32. I adore the way Julia dresses her hair. She looks so beautiful, doesn't she? 33. He told me he would do everything in his power to finish the work in time. 34. My elder son is now in college. - And what about his progress there? - I'm quite satisfied. His marks are very good. 35. You should give up such bad habits if you want to become a gentleman.

Exercise IV. Translate into English using words and word combinations from Vocabulary Notes (p.p. 273-277):

1. - Що ти збираєшся завтра робити? - запитала Мег, порушуючи мовчанку.

- Завтра я проводжаю свою найкращу подругу. Вона відлітає до Америки. А сьогодні вона влаштовує прощальну вечерю. Ти прийдеш? - спитала Лорі.

- Я з нею зовсім не знайома. До того ж, мене ніхто не запрошував, - відповіла Мег, переступаючи з ноги на ногу.

- Годі, там буде повно народу, і майже ніхто нікого не знає, - змахнула рукою Лорі у відповідь.

- Як це?

- Енні, моя подруга, хоче справити незабутнє враження на всіх перед своїм від'їздом.

- Нащо їй це? Ти ж казала, що вона заробляє себе на прожиток, працюючи служницею. Навряд чи вона зможе дозволити собі таку вечірку, - з сумнівом у голосі додала Мег.

- Вона бажає, щоб їй усі заздрили, й не пошкодує ані сил, ані коштів, - з загадковою посмішкою повідомила Лорі.

- Навряд чи ця вечірка варта таких зусиль.

2. - Ти вже надіслала свою рекомендацію до туристичної фірми, про яку ти згадувала минулого тижня?

- Ні. Я взагалі гадаю, що така робота не про мене. Мій друг Джек пролив світло на роботу в цих туристичних агенціях. Це справило на мене велике враження. Я вирішила послухатися його поради, і відправила автобіографію в одну з найбільших торговельних компаній. Гадаю, що така робота мені більше знайома. Колись я вже працювала продавцем у великому торговельному центрі. Мене там вважали дуже сумлінним і комунікабельним співробітником.

3. Завжди простіше довірити свій секрет незнайомій людині, наприклад, випадковому попутникові. По-перше, ви ніколи більше не зустрінетесь, і вам не буде прикро за власну хвилинну слабкість. По-друге, випадкові попутники нічого про вас не знають, і ви можете переказувати події у вигіднішому для вас світлі. І, нарешті, ви можете справити враження товариської людини, навіть якщо таким вас ніхто з ваших знайомих не вважає. Вам будуть заздрити й захоплюватися вашою спритністю й кмітливістю.

 

Exercise V. Translate into English using Essential Vocabulary (p. 278):

А.

1. В начале ХХ века в США четыре семьи выделялись своим богатством: Рокфеллеры, Вандербильты, Дюпоны и Морганы, - причём последние были связаны преимущественно с банковским бизнесом. 2. Бюро обслуживания в нашей гостинице находится на втором этаже, номер 212. Если вы желаете получить какую-либо услугу - звоните. 3. Будьте любезны, дайте мне номер телефона статен-айлендского бюро находок. 4. Мебели в комнате было немного: стол, пара стульев, конторка с несколькими выдвижными ящиками, одинарная кровать в углу, встроенный шкафчик для одежды. 5. Забастовка железнодорожников не позволила делегации отбыть в среду, как планировалось. 6. Его поспешный уход с торжественного приёма произвёл на большинство гостей неприятное впечатление. 7. Преподобный Майкл Браун заслужил уважение прихожан тем, что сам всегда поступает так, как учит других. Он готов в любую минуту отправиться к тем, кто нуждается в его помощи. 8-10. Мэри не в силах была отойти от витрины, в которой было выставлено чудесное платье. Она готова была пожертвовать чем угодно, лишь бы показаться в таком платье мистеру Бромли. Но она понимала, что её скромного заработка не хватит на такое и за год, ведь она получает только пять долларов в неделю! Мэри невольно вспомнила, как все девушки на ферме завидовали ей, когда она уезжала в большой город. 11-13. Джек всегда был скромным парнем. Он не стремился к тому, чтобы возбуждать зависть товарищей модным костюмом, новой спортивной машиной или сногсшибательной девушкой. Но сейчас он отдал бы всё, чтобы оказаться на месте Альберта, который танцевал с рыжеволосой незнакомкой. Она произвела на Джека невероятное впечатление. Казалось, её окутывает какая-то тайна, и каждый её шаг был исполнен неземной грации. Служить ей - было теперь пределом его мечтаний. 14-15. Теперь, когда они наконец-то выбрались из ужасного леса, идти стало гораздо легче. Берджес уверял, что эта местность ему хорошо знакома. Он мог уверенно двигаться здесь и вести своих спутников не только средь бела дня, но и при свете звезд.

Б.

16.Наконец Гарри и его попутчики решили, что сойдут на следующей станции и будут ждать на платформе, пока он найдёт справочное бюро и выяснит, где находится вербовочная служба армии. 17. Это моё окончательное решение, и я полагаю, что вам придётся с ним считаться, независимо от того, какое впечатление оно на вас производит. 18. Думаю, мистер Смит, я заслужил выходной. Завтра - финальный матч на кубок Англии, и ничто не сможет помешать мне на нем присутствовать. 19-20. Замок в лунном свете выглядел очень впечатляющим. Подъёмный мост был опущен, башни казались вполне мирными, но во всём чувствовалась какая-то тайна, и рыцарь почувствовал смутное нежелание подчиниться обманчивому спокойствию. Ничто не нарушало молчания, ничья тень не двигалась в ночном сумраке, однако рыцаря не покидало знакомое предчувствие опасности. 21. Мне нужны точные сведения, а не ваши догадки, Джедсон! Добудьте мне к утру точную информацию о противнике, иначе я вам не завидую! 22-23. К костру подошёл высокий широкоплечий мужчина лет тридцати с небольшим. У него были огненно-рыжие волосы, густые брови и голубые глаза. "Эй, ребята, дайте-ка прикурить, - сказал он громким уверенным голосом, - а я отблагодарю вас за услугу, расскажу такие новости, что вы только ахнете!" 24. Следующим шагом Пуаро было установить, в котором часу Роджер Экройд простился со своим гостем. Великий сыщик догадывался, что именно здесь кроется ключ к тайне, окутывавшей убийство. 25. В центре зала было небольшое возвышение. Дэзи покорно поднялась на него и взяла в руки микрофон. Она никогда не была особенно общительна, а мысль о том, что ей предстоит выступать перед такой большой аудиторией, просто приводила её в ужас. 26. Основой аппарата управления в Великобритании является Гражданская служба, чиновники которой специализируются в определённой области и не принадлежат к политическим партиям. 27. Служба подходила к концу, когда в собор быстро вошли два офицера и направились прямо к тому месту, где стоял король в окружении свиты. 28. Съезд демократической партии в Чикаго утвердил предвыборную платформу партии и избрал У. Клинтона кандидатом в президенты.

В.

29. У Джима твёрдое алиби. Он в тот вечер провожал своего друга на вокзале Виктории, и его видели десятки людей. 30. "Да, ну, это конечно, как же иначе", - промямлил он, переминаясь с ноги на ногу, - просто чтобы хоть что-то сказать. 31. Отчаянный крик прорезал тишину, вспыхнул яркий свет, и фигуры с винтовками наперевес устремились к воротам. 32. Она уютно утроилась в кресле у камина, взяла книгу и, чтобы как-то скоротать время, принялась читать о приключениях Джуди в колледже. 33. Поезд отходит через два часа. Делать уже решительно нечего, нам просто необходимо убить время до отъезда. 34. Маргарет была хорошо знакома с этим вопросом и принялась с жаром объяснять слушателям смысл предложенных реформ. 35 -36. Сейчас Уильям стал большим человеком. Но в старые дни мы были близко знакомы, и тогда он был очень общительным парнем. Пожалуй, я дам тебе рекомендательное письмо к нему. Наверное, это поможет. 37. Посол Франции вручил вчера в Белом доме свои верительные грамоты Президенту США. 38-39. Его отъезд был для Сэнди полной неожиданностью. Она, конечно, пришла на вокзал проводить Джо и помахала ему рукой на прощание. Но она не могла ещё представить себе, что старые добрые деньки остались позади и она не раз позавидует Нэнси, которая послушалась родителей и вышла замуж за местного банкира. 40. Новый слуга нерешительно вошёл в спальню хозяина. Заикаясь и переминаясь с ноги на ногу, он пробормотал, что молодой хозяин уехал куда-то ещё до света и все в доме волнуются, так как он не знаком с окрестностями. 41-42. Джил долго думала и наконец решилась. Она понимала, что в таком виде: с синяками под глазами после бессонной ночи, без обычной помады и румян, - не произведёт на мистера Ванденберга того впечатления, какое ей бы хотелось. Но другого выхода у нее не было - необходимо сделать все, чтобы предотвратить вмешательство людей из Федерального бюро расследований. 43. Неожиданное заявление представителя Пентагона произвело эффект разорвавшейся бомбы. 44. Гости разъехались. Слуги погасили огни в большой зале. Во всем дворце было тихо-тихо. И только Принц бродил рассеянно по лестницам и коридорам: он искал Золушку, так загадочно исчезнувшую за несколько минут до полуночи. 45. По обычаю, именинник должен загадать желание и одним дуновением погасить все свечи на праздничном торте - тогда желание исполнится.

 

Exercise VI. Translate into English using your active vocabulary.

Если вы решили поужинать со знакомой девушкой, то лучше всего пригласить её в ресторан.

Если вы не знакомы с правилами поведения в ресторане, побывайте там заранее и выясните все вопросы. Не стесняйтесь обратиться за помощью к обслуживающему персоналу, помните: тяжело в ученье, легко в бою. Вы ведь хотите произвести хорошее впечатление, верно? Попросите официанта зажечь свечи, чтобы ваш ужин был более интимным. Если вы или ваша девушка курите, заранее позаботьтесь о том, чтобы ваш столик находился в зале для курящих. В противном случае, когда кто-то из вас закурит, официант попросит покинуть ресторан за нарушение правил (непослушание).

И самое главное, если ваши заработки не позволяют вам посещать подобные заведения, не допускайте того, чтобы девушка сама делала заказ. Сделайте всё возможное, чтобы повести её погулять в парк или осмотреть город – это не причинит никакого вреда вашему кошельку.

Exercise VII. Read the additional text, retell it and make a written translation into Russian/Ukrainian:

Ashenden suffered from that distressing malady known as train fever: an hour before the train was due he began to have apprehensions lest he should miss it; he was impatient with the porters who would never bring his luggage down from his room in time and he could not understand why the hotel bus cut it so fine; a block in the street would drive him to frenzy and the languid movements of the station porters infuriate him. The whole world seemed in a horrid plot to delay him; people got in his way as he passed through the barriers; others, a long string of them, were at the ticket-office getting tickets for the trains than his and they counted their change with exasperating care; his luggage took an interminable time to register; and then if he was travelling with friends they would go to buy newspapers, or would take a walk along the platform, and he was certain they would be left behind, they would stop to talk to a casual stranger or suddenly be seized with a desire to telephone and disappear at a run. In fact the universe conspired to make him miss every train he wanted to take and he was not happy unless he was settled in his corner, his things on the rack above him, with a good half-hour to spare. Sometimes by arriving at the station too soon he had caught an earlier train than the one he had meant to, but that was nerve-racking and caused him all the anguish of very nearly missing it.

 

UNIT NINE.

ROSE AT THE MUSIC-HALL

“Did you like the second act of the play?”

“I didn’t see it. The program said, ‘Second Act, Two Years Later, and I couldn’t wait.”

Translate into English using your active vocabulary:

Том и Джейн решили принять гостей. Они решилиустроить вечеринку. Джейн сшила платье, которое она собиралась надеть. Что касается обслуживания, то они пригласили двух официантов, бармена и повара из ресторана напротив. Джейн с беспокойством наблюдала за тем, как они готовят еду и напитки. Но в любом случае она не хотела им мешать. В своем роде они были профессионалами. Джейн пошла наверх, чтобы переодеться. Она никогда сильно не душилась, но сегодня она очень хотела привлечь всеобщее внимание. Она хотела, чтобы на неё смотрели, чтобы разговаривали с ней, чтобы развлекали её. Этим она хотела компенсировать все эти скучные годы жизни с Томом.

По дороге на кухню она услышала, что кто-то шумит в кладовке. Это было странно, потому что в кладовке всегда хранился всякий хлам. Джейн оглянулась, схватила кочергу и направилась к кладовке. Держа кочергу наготове, она открыла дверь. За дверью она обнаружила странного мужчину. Её мужу было около 35. Столько же было и незнакомцу, но выглядел он значительно старше. В своей рваной, потёртой одежде он был похож на бродягу. Глаза его были усталыми и грустными .

"Вы кто?" - спросила Джейн.

"Я - ваш повар. Я случайно оказался в кладовке. В доме очень надушено, и я хотел просто подышать свежим воздухом, но перепутал дверь," - ответил мужчина.

ADDITIONAL TEXTS