I. Общее содержательное единство текста

1) Общетематическое единство текста (нельзя выходить за рамки заданной темы текста)

2) Единство смысловой коммуникативной интенции (нежелательно менять стратегию коммуникативного воздействия на адресата).

S-O измерение знака (о чем?)

S-S измерение мысли (с кем?)

3) Единство стиля, способа выражения (авторское единство текста)

intraS

 

II. Коммуникативное единство текста

- объем текста

- тип, жанр документа

- логика композиционно-речевых форм (композиционно-речевая форма выражает связь предметного намерения и коммуникативного: описание, объяснение, рассуждение)

- заголовок (дает установку всему тексту, является его микрорекламой)

S-O

S-S обеспечивают единство

Intra S

 

Человек всегда выделяет себя на фоне каких-то явлений:

- отделить себя от объекта

- выделиться на фоне других

- выделиться на фоне культуры

 

18. Контекстная обусловленность перевода. Понятие текстового дискурса. Связь дальнейшего (стилистического) и ближайшего контекстов в тексте.

Предельной единицей членения текста целесообразно считать высказывание.

Существует два масштаба контекста:

• дальний, общетекстовый контекст (стилистический). Отношение высказывания к тексту в целом.

• ближайший логический контекст. В ближайшем контексте высказывания подчеркивается его логическая самостоятельность, пытаемся отличить его от рядом стоящих фраз. Отношение высказывания к непосредственно окружающим его высказываниям. Высказывание выражает переход от предыдущего контекста к последующему.

 

Логическое включение высказывания в контекст опирается на логику актуального членения предложения (АЧП). На этом основываются все стратегии перевода на профессиональном уровне.

 

19. Грамматика текста и перевод. Понятие высказывания: принципы коммуникативного (актуально смыслового членения), контекстная функция. Основные виды межфразовой когезии.

 

1) История. На этот феномен обратили внимание в XVII-XIX веках французские

лингвисты во главе с Анри Вейльем. Они выделили обычный порядок слов и поэтический. Немец Герман Пауль (группа ученых младограмматиков) впервые предложил термин «членение», он называл это психологическим членением, выделял

психологический субъект и предикат.

Далее В. Матезиус (пражская лингвистическая школа) выдвигает сам термин АЧП и выделяет такие его элементы как темы и рема.

Тема – исходный пункт сообщения, то, о чем сообщается, что, как предполагается, известно собеседнику или предлагается ему как нечто данное.

Рема – главный смысловой центр сообщения, то, что сообщается, та новая информация, ради которой это сообщение создано.

Рема — цель высказывания, а тема — основа.

2) ПринципАЧП связан с порядком слов в предложении (по Матезиусу). Он утверждал, что связь АЧП и синтаксического членения - одно из самых характерных явлений в языке, на этом основано чувство языка. Не допустимо перенесение принципов АЧП из родного языка в иностранный.