Sum up how the devices were ordered

Разделительные вопросы, вопросы-переспросы

Disjunctive questions

Эти вопросы образуются с помощью соответствующе­го вспомогательного глагола в отрицательной форме и местоимения, соответствующего подлежащему главного предложения.

Например:

We shall have a break,shan't we?

You have brought us good news,haven't you?

You speak English,don't you?

They are discussing the terms of delivery,aren't they?

В русском языке в аналогичных случаях мы употреб­ляем слова "..., да?", "... нет?" или "правда?".

9. Translate into Russian:

Last night you spoke to the General Director, didn't you?

Mr. Smirnov had a fact-finding visit, didn't he?

He studied all the materials, didn't he?

He reported the results to the Director, didn't he?

He telephoned Mr. Freiser in the morning, didn't he?

They made an appointment for 11, didn't they?

It's a small order, isn't it?

It's rather disappointing, isn't it?

You agree with me, don't you?

You agree to that, don't you?

We shall discuss it after the break, shan't we?

10. Answer the following questions:

• It is very easy to put disjunctive questions, isn't it?

• All the examples are very clear, aren't they?

• These questions are used very often, aren't they?

Unit thirty nine

Prices

Text

After a coffee break the businessmen resumed their talk:

Ivan: And now comes the price problem.

Frank: As far as I understand you want us to pay airfreight and insure the devices during their shipment.

Ivan: For our trial order these terms are preferable for us. Could you give me your idea of the cif price for each of the devices then?

Frank: Before the break I made some calculations and asked the secretary to type the price list on this basis.

Ivan: Very good.

Frank: Oh, here it is ... Thank you, Nancy.... Now, Mr. Smirnov, you may have a look at the prices. The total sum is three thousand pounds.

Ivan: I certainly admit it's a small order. Therefore I shall not mention discounts you usually grant us. But don't take it as a precedent. When we make contracts in future we hope we shall have a certain discount off prices. Frank: We shall certainly discuss this matter in every particu­lar case. If you mention future contracts there is a question I would like to ask you. Will you always pre­fer cif prices and shipment by plane?

Ivan: Oh, no. Far from it. Only in this particular case we have chosen shipment by plane and cif terms. But in future, if nothing extraordinary happens, we shall practice fob Tilbury terms, as usual.

Frank: Fine. No objections on our part. Shall we have a stan­dard contract for your trial order? Ivan: I suppose so. If you can have it prepared now it would be splendid. I'll sign it. I have the power of attorney.

Frank: And what would you say if I propose to sign it in the evening before our dinner. We could have dinner at the restaurant of your choice.

Ivan: OK. There is a good cosy restaurant near the hotel. It's called White and Red Roses.

Frank: Fine. I'll be waiting for you in the lobby at seven p. m.

Ivan: See you at seven then. Goodbye.

Words and expressions

airfreight ['e@freIt] авиафрахт — стоимость
    перевозки груза на само­
    лете
to insure   страховать
shipment   отгрузка
preferable ['pref@r@bl] предпочтительный
to type   печатать
price list   прейскурант
to admit   допускать
to mention   упоминать
precedent ['presId@nt] прецедент
particular   частный, особый, осо­бенный, данный
in every particular case   в каждом отдельном слу­чае
far from it   ничего подобного
extraordinary [ex'strþdnrI] чрезвычайный
ant. ordinary   обычный
to happen   случаться
fob (FOB, f.o.b. F.O.B.) = free on board ['ef'ou'bÖ] фоб, свободно на борт — условия поставки, при которых продавец несет ответственность за товар до момента его поставки на борт судна/самолета
on fob terms   на условиях фоб
as usual [@z'jüZu@l] как обычно
objection   возражение
to object   возражать
No objections on our part.   Никаких возражений с нашей стороны.
power of attorney ['pau@r @v @'týnI] доверенность
cosy   уютный

 

Exercises

1. Read the following:

• when • It would be splendid.
will What would you say to that?
want I have the power of attorney.
where I'll be waiting for you in the
would lobby.
wait We could have dinner later.
what    

 

• Shall we have a standard contract?

Shall we discuss the terms of delivery?

Shall we discuss the fob terms?

Shall we discuss the cif terms?

Shall we discuss the price then?

Shall we discuss the discount then?

Shall we have a break?

2. Underline the answers true to the text:

• What first matter did the businessmen discuss after the break? The time of delivery. The price problem. The terms of delivery.  
• Who was to pay the air-freight? The Russian company, the Buyers.
  The English company, the Sellers.
    The businessmen did not men­tion this fact.
• Who was to insure the de­vices? The Buyers. The Sellers.
  It is not quite clear.
• Did Mr. Freiser give Mr. Smirnov the cif prices dur­ing the talk? No, he didn't because Mr. Smirnov didn't ask for them. No, he didn't because the sec­retary didn't type them.
    Yes, he did, as the secretary typed them and brought them to Mr. Freiser during the talk.
• Did Mr. Smirnov ask Mr. Freiser to give them a dis­count for this particular or­der? No, since he admitted it was a small order. Yes, though he admitted it was a small order.
    Mr. Smirnov never mentioned a discount during the talk.
• Did Mr. Freiser make a hint that in future they might give a discount? Yes, he did. No, he didn't. He mentioned a discount of 10 per cent.
• What terms of delivery did the Buyers usually practice in dealing with this par­ticular company? FOB Tilbury. CIF Sheremetievo. It is not quite clear.
       

 

• When did the businessmen plan to sign the Contract? The next morning after Mr. Smir­nov got the power of attorney. As soon as Mr. Smirnov could get the power of attorney. The same evening, since it was necessary only to prepare the Contract itself.

 

3. Underline the verbs in the following sentences:

Shall we sign the Contract then?

Shall we resume the talks?

Shall we discuss the price problem first?

Could you give me your idea of the pi ice?

Could we hope to have discounts for our future Contracts?

Could we sign the Contiact tonight?

Will you always prefer cif teims?

Will you always piefer shipment by ail?

Will you give us your fob prices now?

Would you give us your fob prices now?

Could you give us your fob prices now?

May I have your fob prices now?

4. Match English and Russian equivalents:

And now comes the price problem. As far as I understand... You wanted us to pay air-freight, didn't you? You wanted us to insure the goods, didn't you? For our trial order these terms are preferable. Насколько я понимаю... Для пробного заказа именно эти условия предпочтительны. Вы хотели, чтобы мы оплатили стоимость авиаперевозки, да? Вы хотели, чтобы мы застра­ховали товар, да? А теперь обсудим вопрос о цене.

 

5. Insert prepositions:

Could you give me your idea... the price... each . the devices then?

... the break I asked the secretary to type the price list.. this basis.

Now you may have a look... the prices.

When we make contracts... future we hope we shall have a certain discount... the prices.

We shall discuss this matter... every particular case.

6. Insert articles:

There is... question I would like to ask you.

Shall we have... standard contract for your trial order?

I have... power of attorney.

I propose to sign it in... evening.

We could have dinner at... restaurant of your choice.

There is... good restaurant near... hotel.

I'll be waiting for you in... lobby.

7. Choose the correct variant:

If you mention future contracts there (is, are) a question I (would, will) like to ask you.

Only in this particular case we (has, have) chosen shipment by plane.

Only in this particular case we (are, have) chosen cif terms.

If nothing extraordinary (happen, happens) we shall practice fob Tilbury term.

If yoг сan (have, has) prepared it now it (would be, is) splendid.