Quot;Здесь никого, кроме нас, цыпляток" - цитата из песни БиБи Кинга 2 страница

2) Если интересно, почему Ньют назвал кайдзю, атаковавшего Гавайи Мадпаппи - то вот он - "mudpuppy" или "waterdogs" - водяная саламандра из семейства протеев. Я не стала превращать зверушку в какого-нибудь "Грязнощена" - оригинальное имечко звучит мило и очень "от Ньюта"..

 

Глава 15 "Keep Calm and Karr On" ("Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе" )

- Так, пит-стоп - все на выход! До Харрикейна ещё три часа, так что всем сходить поссать и добыть какой-нибудь еды. Обедать будем в PPDC!


Автобус свернул к остановке, и его пассажиры зашевелились, по крупицам осмысливая информацию, объявленную водителем. Герман поднял голову от планшета, лежащего у него на коленях, несколько раз моргнул и потянулся, пока не почувствовал удовлетворивший его хруст позвоночника. Он повернулся к Ньютону, свернувшемуся калачиком в жёстком автобусном кресле - почти всё его тело было скрыто толстым одеялом. Готлиб опустил руку ему на плечо: - Ньютон, пит-стоп. Просыпайся...

Глядя в окно автобуса, Герман попытался определить, где они сейчас. Это был очень долгий день, конца которому не было видно.Поднятые по тревоге в три часа утра он, Ньют, большая группа рейнджеров и прочий персонал из Шаттердома сели в Форте I на тот же самолёт, что доставил их в Хельсинки. Он выгрузил их в аэропорте Феникса - одном из последних открытых аэропортов в континентальной части Соединенных Штатов. После этого они были согнаны в тесный автобус и теперь пробирались в какой-то политически нейтральный провинциальный городок на границе Аризоны и Юты. Где-то в центре этого захолустья находилось нечто под названием "Харрикейн" - место, где они должны были находиться во время операции.
Герман понял, что напуган огромными размерами этой страны. Помимо времени, проведённого в Шаттердомах, Готлиб всегда жил в Европе. Он привык к миру с доступным общественным транспортом и короткими поездками на небольшие расстояниия. Во время этого путешествия до него дошёл смысл где-то вычитанного старого изречения: "В Америке сто лет - это очень долго, в Европе сто миль - это очень далеко". Раньше он до конца не понимал, что это значит.
Они ехали уже три часа и за это время не встретили никого, даже коров. Не было ничего, кроме движущегося пространства, пустого неба, красной земли и придорожной пустынной полыни. Даже сами дороги казались заброшенными. Весь транспорт, который они видели, был гибридом электрического с солнечным, да и тот встречался крайне редко. Раньше Герман не понимал в полной мере масштабов энергетических проблем Штатов. Он не понимал, насколько серьёзнее стали проблемы у всего мира. Он только сейчас начал понимать, какой защищённой была его жизнь.

Ньютон сонно потер глаза, вытер слюну с "плохой" стороны рта и начал искать очки. Герман снял массивную чёрную оправу с ворота рубашки Ньюта и осторожно надел очки на напарника. Тот поправил их, что-то бессвязно бормоча под нос. Долгая поездка сделала Гейзлера непривычно раздражительным. Близнецы Ватлей, занимающие место за ними, прижались лицами к тонированному стеклу автобуса:

- Это столовка для дальнобойщиков!
- Круто! Давай возьмём по стейку "для настоящих мужиков" и пару баррелей кофе с собой!
- Десять-четыре, кореш!

Герман не совсем понял термин "столовка для дальнобойщиков". Он внимательно оглядел небольшое приземистое здание, к которому они подъехали. Оно было окружен несколькими огромными грузовиками и трейлерами - на всех навешаны солнечные батареи. Длинная очередь всевозможных транспортных средств выстроилась к электрическим зарядным станциям. Был и газовый насос, но он собирал пыль в стороне.

Герман встал, онемевшую ногу тут же закололо, и Ньютон машинально поддержал его, положив руку на плечо. Вместе им удалось спуститься по крутым ступенькам. Стоя возле ворчащего вхолостую автобуса, Герман вдохнул холодный воздух пустыни и закашлялся от его сухости. Балор Флуд, с топотом вышедший вслед за ними, выглядел взъерошенным и ещё больше потрёпанным. Искоса он окинул их взглядом - с головы до ног - и Готлиб понял, что как бы Балор ни утверждал обратное, он беспокоится о них.
- Чёрт, Герман, голова меня убивает...

Герман пристально посмотрел на своего напарника и, дёрнув плечом, подтолкнул его в сторону от толпы. Мимо них по стоянке шли вышедшие из автобуса рейнджеры, техники и офицеры. Он заставил Ньютона отойти за пределы слышимости и заговорил по-немецки, хотя было очевидно, что никто не обращает на них внимания.

< - Я знаю. У меня тоже болит. Возможно, если мы поедим и выпьем кофе...>
Ньютон слабо кивнул, прищурившись на яркий свет полуденного осеннего солнца над ними, застонал и сердито пнул растрескавшийся асфальт своим потрёпанным "чаком тейлором". Сейчас он вёл себя как капризный ребёнок.
< -Чёртова дурацкая дорога, Герман...>
<- Успокойся... Я дам тебе полтаблетки моего обезболивающего, хорошо? Это поможет.>

Близнецы проскочили мимо них, завизжав от радости возле статуи огромного ярко-зелёного динозавра из стекловолокна. Светящаяся вывеска на его шее указывала на закусочную и станцию заправки, жирными чёрными буквами на знаке было написано: "Билли говорит - перекуси на станции Дино-стоп". Герман не мог понять, как он не заметил скульптуру раньше - это была одна из самых уродливых вещей, виденных им в жизни.
Близнецы серьёзно обсуждали что-то приглушёнными голосами, и Герман понял, что они наверняка подбивают друг друга залезть на статую. Закатив глаза, он застонал и развернул Ньюта, подталкивая его перед собой: - Эй, идиоты! Даже не вздумайте. Быстро внутрь и добыть чего-нибудь поесть, ясно?
Они удивлённо обернулись, улыбнулись Герману и двинулись вслед за ним и совершенно дезориентированным Ньютом внутрь старого здания.

Внутри заправочной станции было темно. Здесь пахло временем и сигаретным дымом. Половину помещения занимал сувенирный магазинчик, вторую - чумазая маленькая закусочная. Герман направил Ньютона в грязноватый зал, отделанный розовой и белой плиткой, и провёл его мимо крутящейся стойки с муляжами пирогов в последний отсек, ещё не занятый народом из Шаттердома. Гарри Арчер широко им улыбнулся, прежде чем вернуться к обсуждению чего-то с другими сидящими с ним LOCCENT-техниками. Герман не был знаком ни с кем из участников этой операции, кроме Гарри, Балора и близнецов. Молодые японки, пилотировавшие "Химеру Раздора", не ответили ни словом на его бесчисленные попытки завести вежливую беседу. Готлиб задался вопросом, не мог ли он или Ньют их чем-нибудь обидеть... похоже было именно на это.

 

Ещё хуже были братья Арп. Время от времени Герман затылком ощущал на себе холодный взгляд Сома Арпа. Содрогнувшись, он попытался небрежно осмотреться, чтобы выяснить, где они сидят. Их рейнджерские куртки он разглядел возле стойки, достаточно далеко от их кабинки... отлично. Михея "Сома" Арпа он невзлюбил с того момента, как их познакомили. Отчасти причиной была его стычка с Гейзлером, а отчасти - тот ледяной оценивающий взгляд, которым он на них смотрел - словно измерял и признавал негодными. И это если не задумываться об его отношении к женщинам...

Его попытки изводить Ханни и побои, нанесённые Ньюту, не привели к применению каких-либо дисциплинарных мер, но Герман на это и не надеялся. Он редко слышал, чтобы брат Сома говорил что-нибудь. Казалось, у младшего пилота отсутствует злобная жилка его брата... но оба они были сторонами одной сомнительной монеты.

.....................................................................................................................................................

Подошла официантка, расставила четыре кружки и разложила столовые приборы.

- Кофе?

Герман вопросительно поднял брови на близнецов, которые кивнули.

- Да, всем, пожалуйста.

Она налила курящийся паром жидкий кофе и оставила их с меню, отправившись принимать заказы у стола механиков. Ньют всыпал в свой кофе дюжину пакетиков сахара, прежде чем неуверенно отхлебнуть. Говард наблюдал за ним очарованно, складывая пустые обёртки: - Ньют, а почему бы просто не есть сахарные пакетики? Зачем париться с жидкостью, чувак?

Ньютон хмыкнул в ответ и с несчастным видом потёр лоб. Соня изучала меню, задумчиво морща нос: - Здесь не вычеркнуто всего три позиции.

Ньют заглянул в своё меню и сказал голосом, исполненным надежды: - А... а есть ли у них блины?

Соня, перевернула меню вверх ногами, поставила перед носом на столе и легла подбородком на руки: - Может быть да... А может и нет.

Официантка вернувшаяся к их столу проверить, готовы ли они сделать заказ, вновь наполнила уже наполовину опустевшую чашку Ньюта.

- Вы странная компания. Все едете в Харрикейн?

Соня серьёзно кивнула, широко разведя руки: - Мадам! На самом деле мы - скромный цирк уродов.

Говард указал на себя и сестру: - Сиамские близнецы. Недавно разделились.

Прищурившись, Соня указала на Германа и Ньюта: - А это наш карлик и человек, трагически родившийся без чувства юмора.
Говард, перегнувшись через плечо сестры, таинственно прошептал: - И это наш самый крутой аттракцион...
Готлиб, застонав, закрыл лицо руками. Ньют посмотрел на официантку - кровь, начавшая капать из носа, шлёпалась на меню, которое он держал в руках, но он не замечал этого.
- У вас есть блины?
Она взглянула на него и отступила на полшага.
- Гм-м... Конечно, милый, завтрак уже закончился, но я думаю, в холодильнике ещё есть тесто... У тебя из носа... течёт маленько.
Герман схватил салфетку и прижал к носу Ньютона.
- Прошу прощения... Мы оба будем блины... я подозреваю, что это глупый вопрос, но нет ли у вас чая?
Она окинула их странным взглядом и записала заказ в блокнот.
- К сожалению, только кофе. Чай сложно достать, и его слишком редко спрашивают. Откуда вы? У вас такие куртки... Вы военные?
- Тогда я мог бы попросить стакан воды? И, нет, мы совсем не военные. Мы рейнджеры.

Её лицо застыло, она фыркнула, но ничего не сказала. Близнецы заказали сэндвичи и картошку-фри, и она приняла их заказ без комментариев, удалившись на кухню с кислым лицом. Говард озадаченно склонил голову набок; - ОК... Рейнджеры плохие. Запомните это, ребятки. Если кто-то спрашивает - мы туристы. Очень хорошо организованные и многонациональные... туристы.

Соня, сортировавшая сахарные пакетики по цвету, простонала: - Ну теперь нам еду наверняка приправят по-особенному.
Герману не хотелось спрашивать, что она имеет в виду.

Ничего не пропуская, он оглядывал маленькое убогое помещение закусочной. Несколько людей, бывших здесь до прибытия группы из Форта, искоса поглядывая на пришельцев, переговаривались негромкими унылыми голосами. Информация, полученная Готлибом, не слишком много сообщала о том, чем они будут заниматься в Харрикейне... или о том, чем по большому счёту вообще является Харрикейн. Все, что он знал - это место, размером с горошину, объявленное нейтральной территорией. Он не принадлежал ни США, ни СВШ. Там скапливались беженцы с разных сторон границы - включая тех, кто пытался легально перейти на другую сторону. Что-то вроде лагеря временного содержания. Всё это было очень расплывчато.


.............................................................................................................
Он поймал взгляд Балора, сидевшего в одиночестве у края стойки, уставившись в чашку кофе. Безжалостный флуоресцентный свет поймал серебро в его волосах и козлиной бородке. Он выглядел таким одиноким. Готлиб хотел бы понять, как найти к нему подход. Он подозревал, что Балор сам вызвался идти с ними - ведь он не был техником или механиком из техобслуги. Он был инженером, и у него не было причин участвовать в операции.

Близнецов с ними тоже не должно было быть. Они не оставляли Джойса в покое, устроив настоящую травлю, пока он не сдался и не позволил им доказать, что они способны пилотировать. Говард был вынужден выйти на ринг с сестрой и убедить мед-команду, что у него хватит сил для управления Сиреной. Герман едва смог посмотреть бой - было видно, что человеку по-прежнему невыносимо больно. И не удивительно - на пресс-ужине его плечо было полностью залито Блу. Врачам пришлось удалить несколько лоскутов кожи, чтобы сохранить мышцы под ними.
Но он как-то справился - и они были здесь.

- Земля вызывает Германа. На посадку, Герман...
Готлиб мигнул и посмотрел на Ньюта, пытавшегося привлечь его внимание.
- Куда тебе унесло, дружище?
Герман пожал плечами и написал спираль из цифр поверх сахара, рассыпанного Гейзлером по столу.
- Задумался о том, что мы делаем здесь... и что нас ожидает в Харрикейне.
Близнецы развлекали себя, складывая столовые приборы на края салфетницы. Ньют допил свой кофе и толкнул чашку к краю стола, чтобы её наполнили опять.
- Узнаем, когда доберёмся... Попробуй не забивать себе этим голову сейчас.

Весь день их соединение было странным и неровным. В те моменты, когда Ньютон не вёл себя как капризный невыспавшийся малыш, он был до удивления тих. Герман понял, что он напуган и пытается сохранять спокойствие. В этом он понимал Ньюта лучше, чем абстрактную теорию чисел - вряд ли Гейзлер, впавший в паническую атаку на глазах у всей команды, добавит им популярности.
Официантка вернулась с их едой, переводя глаза с лица Ньюта на трость Германа с непонятным ему выражением. Она вновь наполнила чашку Ньюта, и Готлиб наконец-то отпил из своей, не отводя от неё глаз. У кофе был затхлый вкус, словно зёрна десяток лет прели в чулане.

- Спасибо, мадам. Еда выглядит восхитительно вкусной.
Вкусной она не выглядела - блинов было мало, а сиропа слишком много, и они пригорели по краям. Официантка пожала плечами и неторопливо отправилась к столу "Химеры Раздора".

Ньютона почерневшие края не смущали - он откусил сразу половину блина и начал жевать его с сонной, мечтательной улыбкой.
- Эт'хорошо... 'эрман...
Готлиб поковырялся в своей тарелке, съел несколько кусочков и полез в свою сумку для ноута за обезболивающими. Достав одну белую таблетку, он разломил её ножом для масла и передал половинку напарнику: - От твоей головной боли... обычная умеренная доза.
- Спасибо... уже полегче.

Говард и Соня переговаривались, не переставая громко жевать:
- Неплохая жратва.
- Не отличная, нои не плохая.
- Сложно что-то испортить, когда есть жирный сыр.

Герман прикончил чуть больше половины своей еды, прежде чем почувствовал дурноту. Оттолкнув тарелку, он отпил скверного кофе и, поморщившись, решил отказаться и от него. Близнецы разобрались с едой, и, ухмыляясь, отправились исследовать сувенирную лавочку. Сом хмуро взглянул на них, когда они столкнулись в проходе. Близнецы не были мелкими. Они были гибкими и жилистыми и совсем чуть-чуть ниже Германа - по его прикидкам - пять футов десять дюймов и пять и девять - Соня была пониже. В Арпе и его брате было, по меньшей мере, по шесть футов. Выше них был только Гарри Арчер - которого Ньют как-то в приватном разговоре назвал бритым медведем, пытающимся сойти за человека.

- Ньютон, я собираюсь воспользоваться уборной. Веди себе хорошо, пока я не вернусь. И держись поближе к близнецам.
Ньютон, терзавший остатки последнего блина, сердито на него взглянул, макнул в кленовый сироп ломтик картошки, не доеденный Соней, и затолкал в рот: - Да, мамочка, я знаю...

.............................................................................................................
Закусив губу, Герман дважды вымыл руки в замызганной раковине - туалет на заправке был грязен даже по стандартам Шаттердома. Он взглял в зеркало на своё мутное отражение и недовольно вздохнул - он выглядел ужасно - какое-то бледное недокормленное пугало, и волосы опять отросли и растрёпаны. Эта мысль отозвалась толчком боли в груди - миссис Мелеро не сможет постричь его на этот раз.

Войдя в сувенирную лавочку, Готлиб мельком заметил шевелюру Ньюта и двинулся к нему. Свернув за угол, он обнаружил, что хромает мимо длинной стены, украшенной чучелами животных.
Герман остановился, глядя в мёртвые стеклянные глаза вилорогой антилопы. Его передёрнуло... Одно дело - убить ради спорта, совсем другое - похваляться этим, повесив голову бедного животного на стену в качестве трофея. Что подумает об этом Мать? Смотрит ли она сейчас его глазами, размышляя, отчего в мире людей так много болезненного и... ужасного? Удивительно, что она не создаёт огромных кайдзю, которые покончат с ним раз и навсегда.
Взгляд Германа затуманился и опустел, как у антилопы, Улей бормотал в глубине его черепа. Он просто стоял, опершись на трость, будто сосредоточенно играя в гляделки с обезглавленным оленем. Казалось, Улей что-то шепчет... возможно, спрашивает... или, может быть, это просто шум океана в милях отсюда.

Ньютон положил руку ему на плечо: - Херм? Давай пойдём, а то этот твой взгляд "за тысячу ярдов отсюда" меня пугает.
Готлиб покачал головой, его зрачки на миллисекунду вспыхнули синим, когда он оторвался от тёмной воды и голосов кайдзю. Ньют дёрнул его, нервно оглядываясь: - Давай, пора в автобус.
Герман оперся рукой на его плечо. Прежде чем выйти на холод, он ещё раз оглянулся на мёртвых животных.

Близнецы фотографировались перед динозавром из стекловолокна, и Ньютон, к которому вернулось прежнее любопытство, к ним присоединился. В сувенирном магазинчике Ватлей купили футболки с надписью "Я видел Бронтозавра Билли на шоссе 89!". А ещё маленького мультяшечного динозавра в кепке дальнобойщика. Ньют возмущённо фыркнул, выглядя всерьёз оскорблённым: - Нет никакого "бронтозавра". "Бронтозавр" - это просто более полный скелет апатозавра. Просто людям больше нравится кликуха "бронтозавр", потому что это "громовой ящер", а апатозавр - "обманный ящер". Я серьёзно говорю... Вы в курсе, сколько лет люди приставляли к апатозавру неправильный череп? С полсотни! И это просто преступно...

- О, Господи, Ньютон, заткнись! Это никого не волнует! Если они хотят называть его Бронтозавром... или... Патиозавром - это их дело!
- Эй, парень! Никому не повредит немного точности! Можно позволить себе немного проклятого профессионализма!
- ГЕЙЗЛЕР! Это статуя динозавра для детей!

Близнецы переглянулись. Соня, отойдя назад на пару шагов, медленно подняла камеру, собираясь снять схватку учёных на фоне динозавра. Сделав это, она ухмыльнулась: - Это для скрапбука.

..............................................................................................................................................................................................................
Они спорили всю дорогу до своего места, но прекратили, когда автобус, пыхтя, ожил, и Ньютон сонно притих, убаюканный теплом. Он опустил голову на плечо Германа, и Готлиб огляделся - не возмущает ли это кого-нибудь. Большинство пассажиров уже дремала. Ньютон укрыл их обоих своим одеялом и свернулся в тёплый клубок.

<- Ньютон, это, наверно, замечательно, жить, не стыдясь.>
<- Я кое-что купил тебе в сувенирной лавке.>
< - Ой, это было необяз...>

Ньют откинулся назад и слегка потянул на себя подбитый мехом лацкан рейнджерской куртки Германа. Готлиб не без сомнений решился носить лётную куртку с нарисованным по трафарету силуэтом Оккама на спине, но... их носили все экипажи. Она была велика для его тощего тела и сваливалась с плеч, если не застёгивать молнию до подбородка. Ньютон был готов носить свою, не снимая.

Улучив момент, Гейзлер вытащил из кармана металлический значок и приложил его к воротнику куртки Германа. На нём были нарисованы два обнявшихся рогатых кролика под надписью “Let’s Jack-Elope!” Герман долго рассматривал его, прежде чем приколоть.

< - Я не понимаю... Почему у них рога?>
< - Ты не знаешь, что такое джекалоп? Нет? Я думаю, ты поймёшь. Это такая американская фишечка. Ум-м... Джекалоп - вымышленный зверь. Ну просто кролик с рогами. Я подумал, что это будет забавно... Я имею в виду, что всем нравится удачная игра слов. Я... свалял какую-то фигню?>

Герман уставился на значок и сурово нахмурился, пытаясь его понять.
Колючий импульс разочарования пробежал вниз по спине Ньютона, и он неуверенно поднял брови.

< О, нет... Всё отлично, Ньютон. Спасибо. Я буду носить его с гордостью. >
Их соединение посветлело, в груди загудело тёплое щекочущее чувство. Как просто сделать Гейзлера счастливым.
<Когда ты рассматривал животных на стене... Мать и Улей расшумелись, что ли?>

Герман снова огляделся, опасаясь обсуждать Мать даже на немецком языке. Они никому не рассказали про увиденное в дрифте - ни близнецам, ни Нете. Они сперва даже едва понимали, как обсуждать это друг с другом. Все близкие к ним люди знали, что они вошли в дрифт с мозгом, едва были в состоянии двигаться ещё день после этого и получили почти нестерпимую головную боль и проблемы с глазами. Они были в настолько плохом состоянии, что увидевшая их Нэнси была очень близка к тому, чтобы оттащить их в лазарет. Тренироваться после этого было невыносимо, и они выдержали только потому, что Герман делился с напарником своими обезболивающими.
Теперь его запасы были на исходе... и кто знает, когда он сможет пополнить их. По правилам PPDC он получал лекарства раз в месяц. Обычно этого было достаточно, чтобы держаться, но теперь...

< - Мне было интересно, что бы она подумала о них... которые там висят. Интересно, что она думает обо всем... как часто она смотрит на что-то через нас... что ей кажется важным... >
<- Ну ... всё же мы можем сделать то, что обсуждали, не так ли? Придумать способ научить её и других. Мы просто ... Мы знаем, что она слушает нас. Чёрт, она любит нас. Они все нас любят. И связь окрепла, когда мы начали... ну... быть вместе.>
< - Взаимодействовать.>
< - Думаю, можно сказать и так.>
Герман потер лицо и помассировал ноющее бедро. Тесное автобусное сидение его уже достало, а впереди были ещё три часа дороги. Он принял только половину своей обычной дозы, отдав вторую Ньютону. Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным.

Ньют заговорил приглушённым шёпотом: < - Обучение Матери... уроки - мы должны начать это сейчас... мы можем всё правильно объяснить. Если мы хорошо её обучим, она сможет полюбить других людей так же, как нас... и если бы мы могли объяснить людям, что она... что Улей не страшен?>
< - А может быть, они поймут, как легко их всех убить? Котик рассказал мне о ней один раз... но даже я не понял того звука, или идеи, или ощущения, что он использовал для её имени. Это звучало, как шипение. Если кайдзю не смог заставить понять меня - как мы можем надеяться, что поймут другие люди?>
Он замолчал, впитывая смысл сказанного, удерживая глазами взгляд Ньютона.
< - Нет мы должны подчеркнуть, как важно прятаться. Для их же собственной безопасности. Либо это, либо убедить её прекратить создавать детей. Те, что уже есть едва способны прокормить её и себя. Или они выйдут на землю, а потом их убьют отряды Барлоу... >
Произнесённое имя Барлоу вытащило из памяти его лицо, и вызвало недовольное движение чего-то огромного внутри головы Германа.

<- Мы понимаем, потому что мы часть ее... их... Другие не поймут, Ньютон.>
<- Да, но я думаю... она зависит от нас.>
<- Многие люди зависят от нас.>
Ньютон свернулся крепче, подтянув колени к груди. Герман тихонько прижался к нему, коснувшись его руки под одеялом.
<- Матери нужно видеть то, что сейчас происходит. Знаешь... скверная еда, глупые шутки, бытовые разборки из-за всякого дерьма, как люди живут, и все такое. Не только большие вещи... всякая ерунда тоже имеет значение, Херм... >
< - Ничто не имеет значения, если они умрут. >

Герман почувствовал, что его веки опускаются, ресницы щекочут щёки. Он смотрел на проносящиеся мимо мили открытого пространства, океан земли, протянувшийся до самого горизонта. Он опустил взгляд на смешной значок с кроликом... и улыбнулся вопреки себе.
..................................................................................................................................................
Лагерь беженцев был настолько велик, что первые его признаки появились за три мили от Харрикейна. Нейтральную территорию возле городка окружала пограничная стена "Аризона/Юта" - этот уродливый монстр был собран из кусков гофрированного металла разной высоты и фрагментов оград. Не въезжая в сам лагерь, они двигались к штабу PPDC вдоль одной из сторон огромного палаточного городка.
Несколько лет назад политики и телеведущие стали называть такие места "кайдзю-городами". Тогда с кайдзю ещё могли справляться Егеря Марк-2 и Марк-3. Поначалу городки были небольшими, но росли с пугающей скоростью. Большинство их возникло в США и прочих странах с густонаселёнными прибрежными районами, жители которых бежали в никуда. Многие просто ехали, пока не застревали оттого, что сломалась машина. Некоторые создали целые общины в фермерских районах, где всегда были нужны рабочие. Везде, где можно было получить еду.

 


Готлиб изумлённо покосился в окно. Кемпинги, автобусы, легковые автомобили, трейлеры... Всё что угодно с колёсами, выстроенные в длинные авеню. По грунтовым дорогам между ними ходили люди. Возле машин теснились палатки - начиная от самых крошечных. Всюду бегали животные - куры, свиньи и даже коровы переходили с одного места на другое. Многие люди ездили на лошадях или велосипедах. Тут и там встречалось жильё, построенное из того же материала, что и стена. Через каждые несколько кварталов попадались теплицы - растущий город нуждался в пище и, вероятно, в немалом количестве марихуаны. Город Харрикейн присоединился к лагерю, став его сердцем. Герман увидел его издалека, красная пыль окружала перенаселённые здания и переполненные улицы. Соня покачала головой, расширив глаза: - Это такое... большое. Я не ожидала, что... - Она осеклась на полуслове, заметив Егеря. Герман увидел его почти в тот же миг и резко втянул воздух.

 

Было слишком далеко, чтобы различить даже цвет Меха, широкими шагами патрулировавшего границу со стороны Юты. Он никогда не видел Егеря СВШ - даже в новостях. Ньют наклонился, опершись подбородком о плечо Германа.

- Это... похоже, что это один из наших.

Егерь сделал еще один медленный шаг. Он был очень тонким, и Герману показалось в нём что-то неприятно... знакомое. Тело робота было лёгким и, кажется, не слишком бронированным. Издали он был похож на злого великана, нападающего на средневековую деревню. Автобус свернул на уходившую в сторону от города просёлочную дорогу, и они потеряли из вида и Егеря и Ураган.

 

- Эта штука не смотрится шибко большой, - протянул со своего места Сом, презрительно глядя на удаляющегося Меха, - Мы с Дамаском сделали бы его без проблем.

Произнося "Дамаском" Арп, как обычно, растянул среднюю "А" и добавил лишнего свиста в "С", так что получилось "Дама-асссском". Это был его способ заставить слова звучать лениво, и Германа раздражало понимание, что пилот лицемерит. Он обнаружил, что насмешливо оглядывается на Арпа.

- Вы кажетесь таким уверенным... Увы, но наша миссия не предполагает затевать ссоры с СВШ.

Брат Арпа, бывший заметно моложе его, посмотрел на Готлиба в шоке, изумлённый, что тот вообще что-то сказал. Он бросил нервный взгляд на брата, пытаясь понять, что тот будет делать. Арп только прищурился и хрипло рассмеялся:

- А ты так чертовски уверен, что знаешь, зачем мы здесь, идиот?

 

Близнецы Ватлей повернулись, глядя на зубастую ухмылку Арпа, и воздух в автобусе словно накалился. Пилоты Химеры, сёстры Эми и Юми Косеки, смотрели в проход куда-то за спину Арпа. Было похоже, что выстраивается какая-то странная граница... которую Герман не понимал. Соединение было наполнено дрожью Ньюта, густым, холодным страхом. Он промолчал.

- Никто не знает, что мы тут делаем, кроме того, что мы тут дерьмово застряли. То есть... Мы застряли. Ты не один из нас... ни ты, ни твой друг сердечный. И вот такой вопрос - а что ты тут делаешь?

Герман посмотрел на Ньюта, на его почти заживший синяк под глазом. Этот исчезающий синяк помог ему вернуть себе голос: - Ту же работу, что и у вас, на которой вы горите - да, мистер Арп?


Рейнджер сердито выдохнул через нос, но младший брат схватил его за куртку и что-то отчаянно прошептал, кажется по-французски, одновременно сжимая ему плечо.

Ватлей привстали, в напряжённой готовности перепрыгнуть сиденье, если понадобится. К счастью, сказанное вторым пилотом, казалось, успокоило Арпа достаточно, чтобы он просто отмахнулся от Германа: - Ааа... Не стоит времени это трухло...

Повисшая в салоне неуютная тишина была разрушена громким зевком поднявшегося Балора, который протер глаза и отправился в переднюю часть автобуса переговорить с водителем. Обернувшись к группе, он прочистил горло: - Так, дамы и жинтльмены. Мы уже почти в Форте "Буря", так что собрать своё дерьмо в кучу и приготовиться к разбору полётов вашего отдела.

"Десять-четыре, кореш" - в оригинале так и есть "10-4" - это так называемая "тэн-кодировка", которую использует, к примеру, полиция. "10-4" соответствует "хорошо", "согласен", "ОК". В разговорной речи характерно для США. Можно было не выпендриваться и написать ОК, но хочется сохранить "фишечки" близнецов.