Степени сравнения прилагательных

Степени сравнения наречий

 

а) Прочтите, разберите и переведите предложения:

1. Proletarii erant pauperrimi homines in plebe Romana. 2. Signa Olympiaca: citius, altius, fortius. 3. Cicero fuit omnium civium Romanorum eloquentissimus, oratorum clarissimus. 4. Potius sero, quam nunquam. 5. Lingua celeris est, mens celerior. 6. Mos erat Spartanorum breviter respondere, fortiter pugnare, patienter et constanter labores tolerare, honeste vivere. 7. Roma veterrima urbs Italiae putatur. 8. In Capitolio, arce Romana, Jovi optimo et maximo templum celeberrimum aedificant. 9. Leones facilius vincuntur, quam tigres. 10. Gratius ex ipso fonte bibuntur aquae. 11. Honores mutant mores, sed raro in meliores. 12. Monumenta virorum clarorum pulcherrimis floribus ornabantur. 13. Multae urbes Galliae, a Caesare occupatae, divitissimae erant. 14. Ad lacum Trasimenum Romani acriter et vehementer pugnaverunt; sed nunquam Romani acrius et vehementius pugnaverunt, quam apud Cannas.

15. Vilius argentum est auro, virtutibus aúrum (Horatius).

 

Слова

 

1. Proletarius, i m – пролетарий (юридически свободный, но неимущий гражданин в древнем Риме); pauper, eris – бедный; plebs, plebis f – плебс, простой народ.

2. Signum, i n – знак, изображение, статуя, лозунг, девиз, знамя; Olympiacus, a, um – олимпийский; citus, a, um – быстрый.

3. Civis, is m, f – гражданин, гражданка; eloquens, ntis– красноречивый.

4. Potius – лучше, скорее; sero – поздно.

5. Lingua, ae f – язык; celer, eris, ere – быстрый, скорый.

6. Respondeo, spondi, sponsum, ere – отвечать; patienter – терпеливо; constanter – постоянно; tolero, avi, atum, āre – переносить, терпеть, выдерживать; honeste – достойно, с честью.

7. Vetus, eris – старый, древний.

8. Celeber, bris, bre – известный, знаменитый.

10. Gratus, a, um – приятный, милый, привлекательный; fons, ntis m – источник, родник; bibo, bibi, – , ĕre – пить.

11. Raro – редко.

12. Flos, floris m – цветок.

13. Occupo, avi, atum, are – занимать, захватывать, овладевать; dives, itis – богатый.

14. Lacus, us m – озеро; acer, acris, acre – острый, пылкий, горячий; vehementer – сильно, очень.

15. Vilis, e – дешёвый, презренный; virtus, tutis f – доблесть, добродетель, достоинство.

 

b) Образуйте сравнительную и превосходную степень от прилага-тельных novus, a, um; utilis, e; humilis, e; prudens, entis; parvus, a, um. От каждого прилагательного образуйте наречие и дайте его степени сравнения.

c) Преобразуйте выражения, заменяя конструкцию с союзом quam бес-союзной: miserior quam servus; pejus quam canis; minor quam lupus et major quam feles.

d) Определите формы степеней сравнения прилагательных, их склонение, падеж и число: audacior, fortius, citissĭmus, pejus, optĭmam, breviōres, gracilius, felicissĭmo, simillĭmi, asperrĭmo, meliorĭbus, modestissimōrum.

e) Переведите с русского языка на латинский:

1. Плохой мир лучше, чем добрая война. 2. Ты делаешь самое трудное из всех дело. 3. Железо людям более необходимо, чем золото и серебро. 4. Римляне в театре кричали: «Прекрасно, хорошо, правильно!» 5. Старый (превосх. ст.) друг – лучший друг.

 

f) Прочтите и переведите тексты.

 

Ad Cicerōnem

 

Dísertíssime Rómulí nepótum,

Quot sunt quótque fuére, Márce Túlli,

Quótque póst aliís erúnt in ánnis,

Grátiás tibi máximás Catúllus

Ágit péssimus ómniúm póēta,

Tánto péssimus ómniúm póēta,

Quánto t(u) óptimus ómniúm patrónus (Catullus, 49).

 

Alexandri ad Aristotĕlem epistŭla

 

Vicĭmus hostes et superavĭmus arēnas! Sed ex ordĭne omnia descrībam. Postquam exercĭtum in Asiam transportāvi, Persas ad Granīcum flumen proelio atrōci vici totamque Asiam servitūte barbarōrum liberāvi. Scire debes plurĭmas urbes ipsas mihi se tradidisse, paucas portas clausisse; eas autem me vi et armis cepisse. Regem ipsum Darēum ad Issum pugnā atrocissĭmā vici magnamque praedam feci. Una Tyrus, quae in insŭla posĭta est, portas clausĕrat. Eam urbem terrā marique oppugnāvi et septĭmo mense cepi. Paulo post exercĭtum in Aegyptum duxi eamque Persārum provinciam facĭle expugnāvi et incŏlis libertātem reddĭdi. In ora Aegypti urbem condĕre constitui, quae Alexandrīa vocabĭtur. Ex Aegypto iter difficillĭmum per arēnas ad Hammōnis oracŭlum feci. In eo itinĕre gravissĭmos labōres toleravĭmus; laudabĭlis autem erat milĭtum ducumque patientia et Constantia. Misi tibi, memor tui, lapĭdes raros, plantārum et animalium genĕra varia. Vive valēque, magister carissĭme!

 

De olīva

 

Oliva, sive olea, est arbor, quae apud vetĕres Graecos in magno honōre fuĕrat. Notum est id certāmen, quod aliquando inter deos fuit. Neptūnus, Oceăni deus, et Minerva, omnium artium dea, de principātu certābant et operibus suis se iactabant. Neptūnus equum velocissĭmum creavit, Minerva olīvam, arbŏrem utilissĭmam, Attĭcae donavit. Incŏlae Attĭcae olīvam donum pretiosissĭmum putaverunt et palmam Minervae dederunt. Ex eo tempŏre olīva a graecis arbor sacra putatur et in praecipua est deae tutela.

 

 

ЗАДАНИЕ XVII