Латинские афоризмы и специальные выражения. 1. Реr scientiam — ad salutam aegroti — посредством знания — к здоровью больного

1. Реr scientiam — ad salutam aegroti — посредством знания — к здоровью больного.

2. Ruditatis antidotum eruditio est — противоядием от невежества является образование.

3. Sola dosis facit venenum — только доза превращает в яд (лекарство).

4. Post factum nulum consilium — после случившегося не нужен совет.

5. О magna vis veritatis — о великая сила истины (Цицерон).

6. Eruditio aspera optima est — строгое обучение — наилучшее.

7. Ignorantia non est argumentum — незнание не есть довод.

ЗАНЯТИЕ 11

Греческие терминоэлементы

Греческие слова Терминоэлементы Термины
therapia — лечение phagos — пожиратель   haema, haematos — кровь   penia — бедность, недостаток   lysis — распад   -therapia — способ лечения -phagia — глотание   -aemia— состояние крови   -penia— пониженное содержа­ние элементов крови -lysis — разрушение hydrotherapia — водолечение aphagia — невозможность глотания toxaemia — наличие ядовитых веществ в крови thrombopenia — пониженное содержание тромбоцитов в крови haemolysis — процесс разрушения красных кровяных телец

 

Греко-латинские эквиваленты

Греческие слова Латинские слова Значение
руоn hydor toxicon lithos oncos myelos mastos us, otos ophthalmos blepharon galactos pus, puris, n aqua, ae, f venenum, i, n calculus, i, m tumor, oris, m medulla, ae, f mamma, ae, f auris, is, f oculus, i, m palpebra, ae, f lac, lactis, n гной вода яд камень опухоль мозг (костный) молочная железа ухо глаз веко молоко

Словообразование

Суффикс -ur-а, присоединяемый к глагольной основе супина, образует существительные I склонения, означающие результат действия, напри­мер: fractura, ae, f — перелом (от fragno, fregi, fractum, ĕre, III —ломать); fissura, ae, f — щель, трещина (от findo, fidi, fissum, ĕre, III — раскалывать).

Суффикс -io, присоединяемый к глагольной основе супина, образует существительные женского рода III склонения, обозначающие действие или результат действия. В русской транскрипции суффикс -ioпередается окончанием -ия.Например: iniectio, onis, f — инъекция, вливание (от inicio, inieci, iniectum, inicĕre, III — вливать); congelatio, onis, f — обморожение (от congelo, gelavi, gelatum, a̅re, I — замораживать).

Аудиторная работа

1. Выделите терминоэлементы и объясните их значение:

lymphopenia, leucaemia, leucopenia, lipaemia, neutropenia, glykaemia pyaemia, uraemia, toxaemia, haemolysis, hydrolysis, haemotherapia, hydrotherapia, aphagia.

2. Назовите русские эквиваленты к греко-латинским дублетным обозна­чениям:

blepharon — palpebra, pyon —pus, ophtalmos — oculus, hydor —aqua, mastos — mamma, lithos — calculus, myelos — medulla, toxicon — venenum, oncos — tumor, us — auris, galactos — lac, lipos — adeps.

3. Образуйте и переведите существительные, обозначающие результат действия, от глаголов:

suo, sui, sutum, ĕre, III — шить;

stringo, strinxi, strictum, ĕre, III — сжимать;

findo, findi, fissum, ĕre, III — раскалывать;

aperio, aperui, apertum, i̅re, IV — открывать;

iungo, iunxi, iunctum, ĕre, III — соединять.

4. Укажите, из каких компонентов образованы следующие термины, и назовите их русские эквиваленты:

oligaemia, oligocytaemia, septicaemia, helitherapia, leucopenia, haemarthrosis, haematuria, haemoglobinuria, erythrocytosis, erythrocytolysis, proteinotherapia.

5. Напишите латинские эквиваленты следующих терминов:

пионефроз, пиелонефрит, пиемия, пиелит, липемия, метроррагия, миокардиодистрофия, ларингофарингит, аэроцистит, аутогемотерапия.

6. Составьте термины с заданным значением:

воспаление сустава, воспаление мочевого пузыря, воспаление желчного пузыря, расширение желудка, сужение бронхов, опухоль из хряще­вой ткани, лечение солнечными лучами, трещина кости, трещина копыта.

7. Назовите русские эквиваленты терминов:

distorsio, dilatatio, congelatio, combustio, deformatio, decornuatio, depressio, ruminatio, castratio, perforatio, ruptura, fractura, fissura, luxatio, contusio.

8. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Fractura maxillae rarius observantur, quam fracturae mandibulae. 2. Mandibula movetur. 3. Roentgenographia in stomatologia late adhibetur. 4. Morbus ossium mandibulae osteomyelitis nominatur. 5. Osteomyelitidem acutam et chronicam distinguimus. 6. Mandibula osteomyelitide saepius laeditur, quam maxilla. 7. Symptomata oedematis laryngis sunt: dyspnoё, raucedo, temperatura alta, dysphagia.

Самостоятельная работа

1. Проработайте §§ 21—23 в разделе «Грамматика и словообразование».

2. Образуйте от следующих глаголов существительные с суффиксом -io, переведите их:

ausculto, avi, atum, a̅re, I — выслушивать,

palpo, avi, atum, a̅rе, I — прощупывать,

percutio, cussi, cussum, ĕre, III — простукивать,

inspiro, ave, atum, a̅re, I — вдыхать,

incido, cisi, cicum, ĕre, III — вырезать,

transfundo, fundi, fusum, ĕre, III — переливать.

3. Напишите латинские эквиваленты следующих терминов и объясните их значения:

конгеляция, кастрация, комбустия, дисторсия, дилатация, дислокация, декорнуация, руминация, обструкция, деформация, санация, курация.

4. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Examinatio aegrotŏrum constat ex interrogatione (anamnĕsis), auscultatione, palpatione et analysibus variis. 2. Transfusio sanguinis et missio sanguinis saepe in medicina adhibentur. 3. Fractura tibiae seu fibulae periculosa non est. 4. Vulnĕra sunt: vulnus laceratum, vulnus contusum, vulnus punctum, vulnus incisivum. 5. Ulcĕra varia sunt; ulcus callo̅sum, ulcus cutanĕum, ulcus fungosum, ulcus trophicum et cetĕra. 6. Diagnosis morbi certa necessaria est. 7. Prognosis morbi bona est.