РЕЛИГИОЗНАЯ ПРОБЛЕМА ОБНОВЛЕНИЯ ЦАРЯ 3 страница

,97 Mirum erat ilico cernere connexum

Factum naturaliter primum ad complexum, Foedere complacito ad utrumque sexum Penitis post aeris montana transvexum.

Mater tunc ingreditur thalamum pudoris Et, sese in lectulo collocat honoris, Inter linteamina plenaque candoris

Signa statim edidit futuri languoris.

Moribundi corporisvirus cmanabat Quod maternam faciem candidam foedabat Hine a se exr.raneos cunctos exercbat Ostiumque camerae firmo sigilibat.

Vescebatur interim carnibus pavonis Et bibebat sangiunein viridis leonis Sibi quem Mereurio telo passionis Ministrabal aureo seypho Babylonis.

98 Последователыность алхимических операций разные авторы определяют по-разному.

99 Похоже, что Хогеланд предполагает что-то в этом роде, когда готюриг о том, что "циста появляются на поверхности ртути" (Tlieatr. cliern., I, p. 150).

100 Ср. выше, на]). 6, пр. 26

101 Thratrum Chemicum Brit.annicum, p. 54.

105 "Эта вещь... спорадически заставляет появляться цвета". (Turba. Sermo

XIII, lines 9ff.) "Стало быть, это и ость камень, который мы назвали

всевозможными именами, который впитывает работу, и из которого по

является любой цвет". (Ibid., lines 24f.) 'Го же и у Милиуса (Phil. ref.,

p. 119): "Будут явлены все краски мира". 103 Т heat г. chew.. !, р. 179 104 "Земное проявление квинтэссенции ты можешь узреть в цветах радуги,

когда лучи солнца светят сквозь струи дождя". "Gloria Mundi". Mas,

herm., p. 251 (Waite, I, p. 202.). 105"... зрачок глаза и Иридой-радугой". (Olympiodorus, в Bert.helor, Alch.

gives, 11, iv. 38). 106 Elenchos, V. 9 (сравни с переводом begge, I, p. 143). 107 Abu'l Qasim Мне ham mad. Kit.abal 'ilwal muklasab (eel. Ilolmyard), p. 23. 108 Phil, ref., p. 121.

I09 "In fine quadrangular]", то есть в результате синтеза четырех элементов. IWTheah, chew... V, p. 881 111 Сравни с Berlhelol, Alch. gives, Int.rodud.ion, p. 7(1. Также ниже, пар, 577.

112 I'. 95: "Тот. кто возвысит свою душу, увидит ее краски".

W'.i Citrinitas холерический темперамент, rubedo сангвинический, albe do флегматический, nigredo меланхолический, ("ilarmonia chenii-са", Тhealr. chew., IV, p. 873).

I14 "Phil, chem.", Theatr.chem., I, p. 485

113 Сравни с "Психология и алхимия", пар. 212. 262, и с. "Л Study in the Process of Individuation", pars. 564ff. (Picture 5).

116 Сравни с наивной молитвой автора в Amphiteatrum sajrientiae, р 221: "Всем своим сердцем я умоляю тебя, чтобы ты послал мне с небес Руах Хокма-.")ль, Дух твоей Мудрости, чтобы он всегда мог быть рядом со мной, подобно верному другу, мог умело руководить мной, давать мне мудрые наставления и поучать меня; чтобы он мог жить со мной, молиться со мной и работать со мной; чтобы он мог дать мне волю, знания, опыт и способности в физических и психико-медицинских делах". Образован­ный доктор Кунрат, разумеется, с удовольствием заполучил бы себе Святого Духа в качестве лаборанта.

117 Сравни с Fig. IV в Appendix к Amphiteatrum.

118 Ibid., p. 202.

119 Стало быть, акцент делается на зеленый цвет.

120 "... и над головою его была радуга, и лице его как солнце". \21 Mus. herm., p. 693 (Waite, II, р. 194).

122 Ibid., p. 694. Следует указать на то, что в режиме Марса имеет место знаменательная перемена: если в режиме Венеры камень, подлежащий трансформации материал, "помещается в другой сосуд", то, как нам говорят, в режиме Марса "Мать, теперь будучи запечатанной в утробе своего младенца, набухает и очищается, и в силу великой... чистоты смеси никакое гниение не может иметь место в этом режиме... Знай, что наша Дева-Земля здесь подвергается последней стадии возделывания и готовится принять и вырастить плод солнца". Интересно, что в этом режиме материнская субстанция помещается внутрь утробы своего со­бственного ребенка Трансформации такого рода могут быть выражены только категориями действий "инь" и "ян". Сравни с "Книгой Перемен".

123 Ср. Cassiodorus, Expositio in Cantica Canticorum (Migne, P.L., vol. 70, cols. 1071, 1073. 1096).

124 Ruland, Lexicon, p. 126, s.v. Digeslio (пищеварение): "Изменение любой субстракции в другую посредством процесса естественного варения".

125 Mus. herm., p. 131 (Waite, I, p.111). Далее следует текст: "Все эти вещи являются хорошим предзнаменованием: а именно, что человек, с. такими тревогами и страданиями, должен тем не менее в надлежащее время достичь благословенного и в высшей мере желаемого выхода, также как святое писание само свидетельствует, где пишется (2 Тим.), что "все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы", и что именно через многие страдания и затруднения мы можем выйти в Цар­ство Небесное".

126 Манускрипт на латинском языке, восемнадцатый век. "Figurarum Aegyptorum secret.orum". fol. 5 (Находится но владении автора).

127 "Congeris Paracelsicae", Theat.r. chem., I, p. 599.

128 Гонорий Отунский. Speculum de mysteriis ecclesiae (Migne, P.L., vol. 172, col. 936) говорит о фениксе: "О Фениксе говорят, что он красен и что он Христос, о котором написано: Кто это идет из Эдома, в рас­крашенных одеждах из Басры? (Сравни с Книгой пророка Исайи 63:2: "Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя как у топтавшего в точиле?" А также со строфой 3: "... кровь их брызгала на ризы Мои". Гонорий продолжает: "Эдом, что значит "красный", -• это имя, данное Исаву но названию красной похлебки, которой его кормил Иаков, брат его". Пересказав миф о фениксе, Гонорий добавляет: "Птица вновь появилась на свет на третий день, потому что на третий день Христос был воскрешен Отцом". *

129 Elenchos. X, 14, 1 (legge, II, p. 159).

130 Zoological Mythology, II, p. 323. (mod.)

131 Для того, чтобы высидеть яйца, павлин ищет уединенное и укромное место Пицинеллий добавляет: "Только полное одиночество, единствен­ный рецепт для сохранения духовного спокойствия, предоставляет самую полную возможность для достижения внутреннего блаженства".

132 Я прочитал это утверждение у Пицинеллия, поэтому я не могу судить, что именно имел в виду Мерула.

133 Mundus Symbolicus, I, p. 316.

134 City of God, XXI, (trans, by Healey, II, p. 322): "Кто, кроме Бога, мог сделать гак, чтобы мясо умершего павлина всегда оставалось приятным на вкус и совершенно не поддавалось гниению?" В Cyranides павлина называют "самой священной птицей". Его яйца используют для приго­товления золотой краски. "Когда павлин умирает, то его тело не блекнет и не издает неприятного запаха, а остается таким, словно законсерви­ровано в ароматических субстанциях. Мозг павлина может быть исполь­зован для приготовления любовного отвара. Если выпить его кровь, то она может изгнать демонов, а его помет излечивает от эпилепсии. (De-lattc, Textes latins et: vieux jrancais relatijs aux Cyranides, p. 171).

135 В Китае (сравни с трактатом Вей По-яна, в lsis, XVI1I, р. 258) самой близкой аналогией павлину является "трепещущая Чу-Пяо", алая птица; ее расцветка состоит из пяти цветов, символизируя совокупность, и соответствует пяти элементам и пяти направлениям. "lie помещают в котел с горячей жидкостью в ущерб ее перьям". В западной алхимии петуха ощипывают или ему подрезают крылья, или он сам съедает свои перья.

130 Рипли сам говорит о крови, как о синониме духа: "Дух или кровь зеленого льва". ("Opera omnia", p. 139) В "Химической свадьбе" Ро­зенкрейцера (]). 74) лен держит табличку с надписью: "Князь Гермес. После того, как человечеству было нанесено столько ран, по совету Нога и с помощью Искусства, теку Я, исцеляющее лекарство. Пусть пьет меня тот, кто может; пусть умывается мною тот, кто сможет; пусть взбалты­вает меня тот, кто может: пейте, братья, и живите".

137 С'ранни с приравниванием opus к Мессе в "Психология и алхимия", пар. 480сл., и в "Символ превращения в Мессе ", пар. 339сл.

138 Сравни с Милиусом, p. 303, где он говорит, что Меркурий это зеленый лев и "полноценный эликсир albedo и rubedo, aqua реrma пеns и живая и мертвая вода, молоко девы, трава омовения (намек на Sapor/aria, Berissa и дикий чеснок), а также источник души: кто пьет из него не умрет, это лекарство, которое само имеет цвет и придает цвет другим, оно усмиряет, оно иссушает и увлажняет, нагревает и ох­лаждает, и делает противоположные вещи", и т. д. Короче говоря, Мер­курий это мастеровой и мастер. Потому Милиус и произносит кры латую фразу: "И он есть дракон, который совокупляется сам с. собой, оплодотворяет сам себя, и вовремя рожает и убивает все живые вещи своим ядом". (Как правило, о нем говорят, что он "убивает себя" и "рождает себя".) Как и Божество, уроборос обладает чудесным качест­вом "самозарожденного существования (вечного и независимого бытия), и поэтому не может быть отделен от Божества. Эта aqua permanens, в отличие от ϋδωρ θείον, явно "божественна". Стало быть, мы можем понять суровый призыв Дорна ("Spec, phil", Theatr. chem., I, p. 299): "О, Тело, подойди поближе к этому источнику, из которого твой Разум может напиться досыта и больше уже не жаждать суетных вещей. О, чудесное качество этого источника, который делает одно из двух и при­миряет врагов! Источник любви может сотворить разум из духа и души, но этот источник сотворяет из разума и тела единого человека. Мы благодарим тебя, о, Отец, за то, что ты снизошел до того, что допустил сыновей твоих к твоему неистощимому источнику добродетелей. Аминь".

139 Извлечение души из prima materia это эквивалент mortificatio. Тогда в ходе impraegnatio, informatio, impressio, imbibitio, cibatio и.т.д., душа возвращается в мертвое тело, за чем следует его воскрешение или новое рождение в состоянии не подверженности разложению.

140 Наилучшим примером переплетения всего со всем являются сновидения, которые находятся гораздо ближе к бессознательному, чем даже мифы.

141 В "Liber Platonis quartorum", датирующемся десятым веком, о крови говорится, как о растворителе (Theatr. chem., V, p. 157). Л особенно сильным растворителем называют экскременты льва (р. 159).

142 Сравни с трактатом Вей По-яна (pp. 231 if.) в котором "инь" и "ян" названы "возничими", ведущими изнутри наружу. Солнце — это "ян", луна — это "инь" (р. 233). Наш западный образ уробороса выражен следующими словами: ""Инь" и "ян" выпивают и поедают друг друга" (р. 244). ""Ян" дает, а "инь" получает" (р. 245). И в другой форме: "Дракон дышит в Тигра и Тигр получает дух от Дракона. Они вдохнов­ляют друг друга и получают от этого взаимную выгоду" (р. 252). Если в западной алхимии Mercurius duplex определяется, как "orientalis" и "oecidentalis", то в Китае дракон ("ян") повелевает Востоком, а Тигр ("инь") Западом. "Долог, извилист и таинственен путь, в конце ко­торого соединяются "инь" и "ян" (р. 260).

143 Сравни с пр. 138.

144 Смотри иллюстрацию в работе Ламбспрингка Symbols, Mus. herm., p. 349 (Waite, I, p. 283).

145 Это значит, что "летающий лев" приравнивается к Меркурию, который, в свою очередь, состоит из крылатого и бескрылого драконов. Сравни с Flamel, "Summariumphilosophorum", Mus. herm., p. 173 (Waite, 1, p. 142).

146 Mylius, Phil, ref., p. 190.

147 Как правило, всплеск эмоций происходит в случае недостаточной адап­тации к бессознательному.

148 Майер, цитируя Луллия, говорит: "Одни назвали эту землю зеленым львом, могучим в битве; другие — змеем, который пожирает, успокаи­вает и усмиряет свой собственный хвост". (Symb. aur. mensae, p. 247).

149 Смотри п. 148.

150 "По, за одним лишь исключением, никакое нечистое тело не проникнет в то, что философы, как правило, называют зеленым Львом" (Maier, p. 464, и Ripley, Opera omnia, p. 139).

151 Майер (р. 427) добавляет: "поскольку землю покинули населявшие ее духи".

152 Ibid.

153 "Medium coniungendi Lincturas inter solem el lynam". (Maier, p. 464, Ripley, Opera, omnia, p. 139).

154 Chymische Schrifflen, pp. 248ff.

155 Mm. harm., p. 219 (Waif.e, 1, p. 179).

156 Дальнейшие сведения в пользу толкования льва, как таинственной суб­станции, можно найти в "Consil. coning.", (Ars chemica, p. 64), где лев обозначает "aes Hormetis" (бронзу Гермеса). Другим синонимом льва является "vitrum" (стекло), которое по причине своей прозрачное™ было также символом души. "Сравни с Caesarius of Heisterbach, Dialo gue on Miracles, 1. 32 и IV.39 (trans, by Scott and Bland, 1, pp. 42 и 237). 'Го же самое читаем и у Мориона, который относит льва к трем субстанциям, которые следует держать в секрете. ("I)e transnuit. metal-lica", Art. aurif., II, pp. 51 f) Ros.phil., (Art. aurif., II, p. 229). У него сказано: "В нашем зеленом Льве есть истинный материал... и он назы­вается Лдроп, Азот или зеленый Дуэнек".

157 Красный лев, по-видимому, является более поздним эквивалентом sitl phur rubeunt (похоже, что со времен Парапельса). Милиуе (Phil, re/., p. 209, и Schema 23, p. 190) приравнивает двух львов к красной и белой сере.

l58 Khunrath, Hyl. Chaos, р. 325.

159 "Clavis maioris sapientiae", (Theat.r. client., IV, p. 238). Этот трактат, вероятно, харранитского происхождения.

160 Парижский Магический Папирус, line 1665 (Preisendanz, Pa]). Grace. Magic, I, p. 126). Лев является эмблемой шестого часа.

161 Ventura, Theat.r. client., p. 289.

162 Общение с дикой природой, будь-то человек, животное, джунгли или бурная река, требует такта, предусмотрительности и вежливости. Носо­роги и буйволы не любят, когда их застают врасплох.

16.3 Wieland, Dschini start, oder auserlescene Feen unci Geislermarchen

164 Если у Апулея осел вновь превращается в человека после того, как съедает розы, то в данном случае он ест лилии. В Парижском Магичес­ком Папирусе осел является солнечной эмблемой пятого часа.

165 А также с [рифовом, верблюдом, лошадью и теленком. (Thealr. chem., I, p. 163).

166 Dorn, "Spec, phil.", Theatr. chem., J,p. 301.

167Sermo in Dominica in Palmis (Migne, P.L., vol. 172, col. 916): "Дьявола

также называют драконом или львом". 168 Элиазар (иудей Абрахам) говорит о том, что голуби Дианы пробуждают

спящего льва. Сравни с Uraltes Chymisches Werck, Part I, p. 86.

169 Mus. herm., p. 654. "Si vototuo cupis potiri" может значить несколько больше чем это, поскольку слово "votum" означает также и "клятва".

170 Апокалипсис 17:5: "Тайна, Вавилон, мать блудницам и мерзостям зем­ным".

171 Вероятно, имеется в виду "в двух или трех милях от города". "Summa-rium philosophicum", Mus. herm., p. 173. (Waite, I, p. 142).

172 В арабских текстах о нем говорят, как о Маркусе, царе Египта. Сравни с Ruska, Tabula Smaragdina, p. 57.

173 "Камень, который знающий кладет себе на глаза".

174 "Ht hie lapis, quern diligit Leo, est foemina"

175 Сравни с моей работой "Синхронистичность: акаузальный объединяю­щий принцип", пар. 949сл.

176 Принимая во внимание психическую относительность времени, которая была доказана экспериментальным путем. Сравни с работами J. В. Rhine.

177 Я отдаю себе отчет в проблематичности этой концепции. Но те, кто знают материал, согласятся, что выражение этой трудноуловимой, но очень важной разницы концептуальными категориями — дело нелегкое. В реальной практике разница проявляется сразу, поскольку, в сравне­нии с личным содержимым, "продукция" не-эго зачастую имеет очень специфический характер "откровения", и потому воспринимается, как результат воздействия постороннего существа, или как ощущение объ­екта, независимого от это. Архетипические ощущения зачастую облада­ют сверхчувственным воздействием и по этой причине имеют огромное значение для психотерапевта.

178 Поскольку эти размышления начались с концепции Льва, мне бы хоте­лось привлечь внимание читателя к роману Бруно Гетца "Das Reich aline Ran in" (1919). Гетц дает превосходное описание той накаленной атмос­феры, в которой колдун уменьшает пару возлюбленных и помещает ее в стеклянный флакон. Эта эротическая горячка явно связана со Львом, ибо в отрывке из "Львиной Охоты" сказано: "Его мать сказала ему: О, Маркое, должен ли этот костер быть сильнее жара лихорадки? Маркое сказал ей: О, мать, пусть он остается в этом лихорадочном состоянии. Я вернусь и разожгу этот костер" костер в яме, которая служит Льву брачным ложем (Сравни с Senior, Da с hernia, p. 63).

179 Mus. herm., pp. 625f. (Waite, II, p. 166).

180 У Абу аль-Касима (I lolinyard, pp. 419f.) Венера названа "благородной, нечистой, золеным львом, отцом красок, павлином Плеяд, фениксом".

181 Mus. herm., pp. 30f. (Waite, J, pp. 31f). Цитата из Василия Валентина.

182Противоречие между merelrix и sponsa имеет очень давнее происхож­дение: Иштар, "возлюбленная" из Песни Песней, является, с одной стороны, потаскухой богов, ("прислужницей небес", Belti, the Black One), а с другой матерью и девой. (Wittekindt, Das Hohe Lied, pp. 11 f., 17, 24). He смущаясь тождеством таинственной субстанции и Ве­неры, которое он сам и утверждает, Кунрат (Hyl. Chaos, p. 62) называет мать lapis девой "gcneratio casta" (целомудренного происхождения). Он же говорит о "девственной утробе Хаоса" (р. 75), вдохновленный не столько христианской традицией, сколько упорством архетипа, который уже дал толчок для таких же заявлений касательно Иштар. Мать, дочь, сестра, невеста, матрона и блудница всегда объединялись в архетипе anima.

183 Касательно розы смотри ниже, пар. 419.

184 Насыщенность красок Венеры превозносит и Василий Валентин в своем трактате о семи планетах (ChymischeSchrifften, p. 167). Сравни с выше, пар. 140, п. 124.

185 Mus. herm., p. 399 (Waite, 1, p. 330).

186 D'Espagnet, Biblioptheca Chemica, II, p. 653.

187 Syrnb. aur. mensae, p. 178.

188 D'Espagnet, Arcanum Ilermeticae philosophise opus (1653), p. 82.

189 "Венера, однако, предшествует Солнцу, поскольку расположена вос­точнее". Sermo 67 (ed. Ruska), p. 166.

190 Theatr. chern., 1, p. 883. Магнезию также называют "aphroselinum Ori-cnt.is", лунным камнем Земли (ibid., p. 885).

191 Ее классическим прозвищем является "armata". По мнению Пернети (Diet, mylho hermetique, p. 518), Венера связана с Марсом огнем, ко­торый обладает той же природой, что и солнце. Сравни с Венерой, поражающей мечом быка, у Lajard, Recherches sur le culte de Verms, Pl.lXff.

192 Chymische Schrifften, pp. 73f. Сравни с ниже, пар. 547.

193 Далее в тексте говорится: "И в огне ты увидишь эмблему великой Работы: черноту, хвост павлина, белый, желтый и красный цвета". Mus. herm,, p. 683 (Waite, II, p. 186).

194 Непристойное описание которого дал Фигул в своем Rosarium novum Olympicum, I, p. 73.

195 Андрогинная Венера это очень древний прототип. Сравни с bijard, "Ме­moire sur une representation figuree de la Venus orientale androgyne", a также с его Recherches sur le culte de Venus, I']., vol. 1.

190 Chymische Schrifften, p. 62.

197/-/,//. Chaos, p. 91.

198 Ibid., p. 233. Другими синонимами являются Sal Veneris, Vitriol um Vene lis, Sal Salurni, leo rubeus et viridis, sulphur vitrioli. Все они ото scintilla anirnae mundi | Искра души мира (лат.) - Прим. ред. |, активный принцип, который проявляет себя в могучих инстинктах. Сравни с Kluinrath, Ilyl. Chaos, p. 264.

199 Mylius, Phil, ref., p. 17.

200 Смотри сказку братьев Гримм "Дух в бутылке", которую я цитирую в своей работе "Дух Меркурий", пар. 239.

201Berthelot, Alch. grecs, V.'vii, 18 и 19.

202 Berthelot, Chimie au moyen age, 111, pp. 61ff.

203 "Дух Меркурий", пар. 278.

204 Art. aurif., 1, p. 318.

205 Об этом также идет речь и в загадочном отрывке из Дорна: "Когда при­ступаешь к нашей работе, ищи своего льва на Востоке, а орла — на Юге... ты должен направить свои стопы па юг; ты должен осуществить свое же­лание на Кипре, о котором больше ничего нельзя сказать". ("Congeris Paracelsicac",77z«zfr. chem., I, p. 610). У алхимиков Кипр явно ассоциируется с Венерой. В этой связи я бы также обратил внимание на комментарий Дорна к Vita longa Парацельса, о котором я говорю в своей работе "Парацельс как духовное явление". В нем идет речь о "характерных чертах Венеры" по Па-рацельсу, которые Дорн толкует, как "щит и доспехи любви" (ibid., p.234.).

206 Идея розовой крови восходит еще к Парацельсу: "Стало быть, я говорю тебе [говорит Парацельс]..." (Dorn, Theatr. chem., I, p. 609).

207 Hyi Chaos, pp. 93 и 196.

208 На стр. 267 он говорит о "розовой крови и эфирной воде, которые текут из бока Сына Великого Мира".

209 Фигул (Rosarium novum Olimpicum, Part 2, p. 15) говорит: "Я обяза­тельно должен сказать тебе, чтобы ты никому, даже самому близкому человеку, не открывал сокровища наших тайн, дабы вонючие козлы не жевали белые и красные розы нашего розового сада".

210 "Белая роза приобретает завершенную форму в летнее время, на Вос­токе". (Mylius, Phil, ref., p. 124).

211 Смотри ниже, пар. 485.

212 "Aquarium sapientum", Mus. herm., p. 118 (Waite, 1, p. 103).

213"Gloria Mundi", Mus. herm., p. 218 (Waite, I, p. 218): "... каким образом можно открыть сад и увидеть на поле благородные розы".

214 Сравни с "розовой Парфянкой", "розовой Афродитой", "розовой Кип-ридой" и т. д. (Bruchmann, Epitheta Deorum quae apud poetas Gracos legentur, s.v. Aphrodite, pp. 65, 68).

215 κοκκινος, coccimeus. Сравни с Апокалипсисом 17:4f.

216 Книга пророка Исайи 1:18: "...Если будут грехи ваши, как багряное -как снег убелю; если будут красны, как пурпур — как волну убелю".

217 В духе этих ассоциаций любвеобильная королева из алхимической сказ­ки Вейланда была превращена в розовую козу.

218 "Антихрист будет рожден в великом Вавилоне блудницей из колена Данова. В утробе его матери зачнет его дьявол, а роды будут принимать ведьмы в Коразане". (Migne, P.L., vol. 172, col. 1163).

219 "Подобно розе, растущей в плотном окружении шипов, любовь неотде­лима от страданий". (Georgius Camerarius, цитируемый Пицинеллием в Mundus Symbolic us, I, pp. 665f.).

220 "Gondii, coniugii", Ars chemica, p. 220.

221 In Matth. Uomiliae, 72 (73) (Migne, P.O., vol. 57-58, col. 739).

222 Treaties on Marriage and Remarriage, trans, by Le Saint, pp. 78f.

223 Этот- каламбур вполне допустим, потому что одним из синонимов aqua permanens является urina puerorum.

224 Дорн ("Spec. Phil.", Theatr. chem., I, p. 271) пишет: "Любой, кто хочет познать алхимическое искусство, пусть изучает не философию Аристо­теля, а содержащую истину... ибо учение Аристотеля состоит исключи­тельно из софизмов, которые являются наилучшим одеянием для лжи. Ибо, когда он критиковал Платона и других, чтобы приобрести извес­тность, он не мог найти более удобного инструмента для этого, как тот, что он использовал в своей критике, а именно софизм, ругая труды Платона с одной стороны, тайно защищая их с другой, и наоборот; и такого рода софистику можно обнаружить во всех его писаниях".

225 Дляя алхимиков мир был образом и символом Бога.

226 Меркурий является также и "лучником".

227 Impraegnatura igitur graviter languebat Certe novcm mensibus in qiubis madebat. Fusis ante lachrymis quam parturiebat Lacte manans, viridis Leo quod sugebat.

228 Cherubinischer Wandersmann, Ш, 11.

229 Eius tunc multicolor cutis apparebat

Nunc nigra, nunc viridis, nunc rubea fiebat, Sese quod multoties sursum erigebat Ft deorsum postea sese reponebat.

23G Centum et quinquaginta noctibus languebat

Et diebus totidem moerens residebat, In triginta postmodum Rex reviviscebat Cuius ortus vornulo flore redolebat.

231 Ejus magnitudine primo coaequatus Venter in millecuplum crevit ampliatus. Ut super principio suo sit testatus Finis pcrfectissime ignibus probatus.

Erat sine scopulis thalamus et planus Et cum parietibus erectus ut manus. Prolongatus alitor sequcretur vanus Fructus neque filius nasceretur sanus.

Stufa subtus lectulum erat collocata, Una atque alia artificiata. Erat. super lectulum valde tcmperata Membrana frigescerent ejus delicata.

Eratque cubiculi ostium firmatum Nulli praebens aditum suum vel gravatum, Et camini etiam os redingtegratum Ab hide ne faceret vapor evolatum.

232 Слово illam может также относиться к слову tetredo, "грязь"

233 Spirificare spiram facere, что означает "извиваться, как змея". Мне представляется, что толкование spirificare, как spiritum facere в данном случае не годится. Выражение sine coeli polis (без поддержки небес), вероятно, вставлено лишь для того, чтобы заполнить строчку и означает

лишь то, что данный процесс имел место не в небесах, а в cucurbita.

234Postquam computruerunt ibi membra prolis

Carneae tetredinem deponebat molis, Illam Lunae similans sine coeli polis Postquam spirificans in splendorem Solis. 235Mutus liber. Луна изображена на PI. 5, а Солнце или Феб-Апполон — на PI.6.

236 Смотри выше, пар. 19ff., 172f.

237 Как я уже говорил выше, алхимики считали соединение с молодой луной чем-то зловещим. Сравни с "viperinus conatus" матери (смотри выше, пар. 14), аналогом ранней смерти мифологического солнечного бога.

238 Sic cum tempus aderat mater suum natum Prius quem conceperat, edidit renatum. Qui post partum regium repetebat statum, Possidens omnimodum foetum coeli gratum.

Lectus matris extiti qui quadrangularis Post notata tempora fit orbicularis. Cuius cooperculum formae circularis Undequaque candeat fulgor ut Lunaris.

239 Сравни с "Психология и алхимия", пар. 116.

240 Ibid., пар 338.

241 Lecti sic quadrangulus factus est rotundus Et de nigro maximo albus atque mundus Do quo statim prodiit natus rubicundus Qui resumpsit regium sceptrum laetabundus.

242 Hinc Deus paradysi portas reseravit Uti Luna Candida ilium decoravit, Quam post ad imperii loca sublimavit Soleque ignivomo digne coronavit.

243Ангелус Силезий (Cherub. Wandersmann, 111, 195) говорит о Sapientia:

"Если Дева придумала землю, То она же даст ей новое рожденье". 244 Замечание, что Церковь не сделала всего, что от нее можно было ожи­дать, для развития доктрины Святого Духа, я неожиданно услышал из уст доктора Тэмпла, архиепископа Кентерберийского. Касательно пси­хологического аспекта доктрины Святого Духа смотри "Догма о Трои­це", пар. 234сл. 245 Этот вывод явно следует из работы Ангелуса Силезия..

246 Сравни с великолепной проповедью Майстера Экхарта на тему "Когда все окружало тихое безмолвие" (Книга Премудростей Соломона 18:14): "Здесь, во времени, мы устраиваем праздник, потому что вечные роды, которые Бог-Отец произвел и беспрерывно производит в вечности, теперь произошли во времени, в человеческой природе. Святой Августин говорит, что эти роды происходят всегда. Но если это происходит не во мне, то какая мне от этого польза? Значение имеет то, что это произойдет во мне. Стало быть, мы намереваемся говорить об этих родах, как о происходящих в нас, как об осуществляющихся в праведной душе; ибо только в совер­шенной душе Бог произносит свое Слово... Вот слова мудрого человека: "Ибо, когда все окружало тихое безмолвие, сошло с небес от царственных престолов на средину погибельной земли всемогущее слово Твое."

247 Cherub. Wandersmann, II, 101-104.