F^ ?. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДРШ рдИЩИН

ЗАКАЗЫ

13.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Oggetto: ordine n. 405/ conferma di ordine/ modifica d'ordine/ temporanea impossibilità di evasione di ordine

Ci pregiamo accludervi la ns. ordinazione...

Vi alleghiamo / Vi passiamo un ordine di... / il nostro ordine di prova...

Restiamo in attesa di V/ ordine ...

Vogliate curare l'esecuzione / eseguire l'ordine al ricevimento della presente

Vogliate attenervi alle nostre istituzioni per...


Speriamo di ricevere al più presto gli articoli ordinativi... Una sollecita attenzione a questo ordine sarà gradita... Siamo lieti di confermarvi il Vostro ordine... Accusiamo ricevuta per l'ordine conferitoci... Si raccomanda vivamente di citare nella risposta i ns. riferi­menti...

# Задание к 13.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык:

Тема: заказ № 405 /подтверждение заказа / изменение заказа

Мы имеем честь направить вам наш заказ

Передаем вам наш заказ / наш пробный заказ

Остаемся в ожидании вашего заказа

Надеемся как можно скорее получить заказанные товары

Мы рады подтвердить вам ваш заказ

13.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык:

Текст 1. «Richiesta di fornitura della merce»

Egregio Signor Giorgio Camiolo,

In relazione alla Vostra offerta verbale del 29 maggio u.s., Vi preghiamo di volerci cortesemente inviare:

lampadine:

lampadari:

sene colore
10.4. bianco 5 ....
12.06 roseo 10 ....
12.08 blu 5 ....
03.10   10 ....
010.06 ' 10 ....
  Totale Lit...............

Condizioni di vendita: merce resa f.o.b. Genova. Imballo: compreso. Pagamento: contro apertura di credito.

-Vi preghiamo di avvisarci del giorno della spedizione, del numero dei colli, del peso e dell'agenzia che effettuerà il trasporto. Distinti saluti.



УРОК 13


УРОК 13



 


Текст 2. «Risposta alla richiesta di fornitura della merce»

Oggetto: Ordine

Egregio Signor Rossi,

Facendo seguito alla pregiata del 23 c.m. avente per oggetto la Vostra offerta di vendita di scarpe da uomo, siamo lieti di potervi conferire un ordine per 500 paia, misure 40-44.

L'invio e le condizioni di pagamento sono quelle abituati.

Vi preghiamo di comunicarci telefonicamente se la merce ci potrà essere recapitata prima del 15 p.v.

Attendendo Vostre notizie, porgiamo distinti saluti.

Direttore commerciale.

P.S. Si raccomanda vivamente di citare nella risposta ins. riferimenti.

Новые слова и выражения

abituale привычный, обычный imballo mупаковка

accludereприложить lampadario mсветильник

accusareобъявлять lampadina fлампочка

attenersiпридерживаться, еле- modifica fизменение

довать raccomandarsiпросить

citareцитировать recapitareвручать, доставлять

collo mгрузовое место resa fдоставка

* c.m. (corrente mese) текущего месяца

* conferitociданный нам

* di provaпробный

* offerta verbaleустное предложение

* volerci cortesemente inviareбыть любезными прислать нам

13.2.3.Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

любезный, приятный gradito

благодарим вас за него Ve ne ringraziamo

намерение intento m

облегчить facilitare


начало indizio m

отношения relazioni m pi

мы с удовольствием предлагаем abbiamo il piacere di offrirvi

скидка sconto m

мы обеспечили выполнение abbiamo provveduto ad eseguire

отсылать rimettere

надеясь augurandoci

иметь честь получить ваши лю- essere favoriti ancora dai Vostri

безные заказы graditi ordini

выражаем вам глубокое почтение distintamente Vi salutiamo

# «Выполнение заказа»

Уважаемые синьоры,

Мы получили ваш любезный заказ и благодарим вас за него.

С намерением облегчить это начало отношений, с удо­вольствием предлагаем вам скидку на 3%.

Мы обеспечили выполнение вашего заказа и присылаем вам в приложении фактуру.

Надеясь получить ваши любезные заказы, выражаем вам глубокое почтение.