ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Ш

Città italiane

Città del Nord. I principali centri promotori di trasformazione economica d'Italia sono le grandi città, cominciando da quelle del Nord, dove l'armatura urbana avviluppa in un'unica e stretta maglia l'intero spazio tra Alpi e Appennini.

In questa maglia un ruolo prioritario ha Milano, vera e propria capitale economica d'Italia, con le sue molteplici attività direttive, in­dustriali e commerciali. Il suo raggio d'influenza si espande a larga parte d'Italia e coinvolge in modo diretto un'ampia porzione della Lombardia, dove si è venuta configurando una città-regione vitalis­sima e popolosa che conta 5-6 milioni di abitanti, esempio di mega­lopoli dai tratti funzionali che si allinea con altre fuori d'Italia per una certa sua esemplarità. Al comando diquesta conurbazione,



УРОК 13


УРОК 13



 


Milano è il fulcro dell'Italia settentrionale, centro di convergenza di strade, ferrovie e di interessi economici dove avviene anche la mediazione con l'Europa centrale; in particolare Milano è il vertice più forte del "triangolo" industriale, che comprende poi Torino e Ge­nova.

Torino è una città cresciuta con la sua possente industria automobilistica, con funzioni però troppo monocentriche rispetto alla regione piemontese; Genova è lo sbocco sul mare del "triangolo", una città però povera di spazio e cresciuta intorno al suo porto, il maggiore d'Italia, e ancor oggi con poche alternative nell'arco ligure, ealte industrie di prima trasformazione di cui è sede importante.

L'armatura urbana dell'Italia settentrionale ha poi isuoi grandi assi nell'allineamento delle città sulla via Emilia (da Piacenza a Bologna) secondo uno schema funzionale di antica origine, e nelle città del Veneto, che formano l'entroterra di Venezia, tra Vicenza, Padova sino aUdine, mentre Verona ha un ruolo un po' autonomo; Trieste sull'altro lato è stata mortificata come centro portuale dall'amputazione del suo entroterra.

Città centrali e meridionali. Nell'Italia centrale un ruolo fonda­mentale ha Firenze, vertice di un fitto edinamico allineamento urbano che siespande lungo la pianura dell'Arno fino a Pisa eLivorno.

Roma è una grande città milionaria che vive di sé, in una propria dimensione economica, povera di stimoli, benché oggi essa si profili come vertice di una fascia industrializzata che si allunga sulla dirett­rice per Napoli. La metropoli campana è l'espressione spontanea efino a oggi mai corretta di un urbanesimo tipicamente meridionale: sempre povera di industrie, cori funzioni portuali limitate, essa è cresciuta come centro della ricca borghesia del Sud, di cui è sempre stata 1ач naturale capitale. Intorno alla città si stendono icentri popolosi della pianura campana e del golfo, con i quali forma una conurbazione che conta ca. 3 milioni di abitanti, oggi in fase di in­dustrializzazione.

Sul lato adriatico alcune città si sono sviluppate come centri por­tuali e sedi delle prime industrie, tra cui Ancona, Pescara, Bari, Brindisi; ed è nella Puglia che si verificano ipiù interessanti sviluppi


dell'urbanesimo, nei quali è interessata, oltre a Bari, Tarante, nuova importante sede di industrie.

In Sicilia, le città maggiori, Palermo, Catania, Messina, così come Cagliari in Sardegna, sono tipiche città del Sud, cresciute con le rendite fondiarie delle borghesie locali, ma povere sempre di sti­moli economici.

Новые слова и выражения

allineamento m зд. прямая ли- fulcro m основной момент,

ния суть

armatura f арматура intero целый

avviluppareзапутать maglia f звено

campanoотносящийся к Кам- mortificatoиспорченный

пании perno m ось, стержень

coinvolgereвовлекать promotore mорганизатор

configurareпридавать форму raggio mлуч

convergenza fсближение rispettoпо отношению к

diretrice fнаправляющая линия sbocco mместо впадения

entroterra fтерритория, при- spazio mпространство

летающая к побережью urbanoгородской

espandersiраспространяться verificarsiпроисходить

fascia f пояс, полоса vertice mвершина

Задание 3. Ответьте на следующие вопросы:

Dove si trovano le grandi città - i principali centri promotori di

trasformazione economica d'Italia?

Quale città ha un ruolo prioritario in questa maglia?

Racconti di Torino, Genova.

Racconti delle altre città importanti del Nord.

Quale città nell'Italia centrale ha un ruolo fondamentale?

Racconti di Roma e Napoli.

Quali città si sono sviluppate come centri portuali e sedi delle prime

industrie?

Racconti delle tipiche città del Sud.


13.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

UFFICIO

Сравните названия следующих понятий в итальянском и русском языках и запомните их:

агентство agenzia, ufficio, ente; информационное агентство agenzia d'informazioni; рекламное агентство agenzia di pubblicità /pubblicitaria; страховое агентство agenzia d'assicurazioni; тран-спортно-экспедиционное агентство agenzia di trasporti; туристи­ческое агентство agenzia turistica биржа Borsa; фондовая биржа Borsa valori бюро agenzia, ufficio; конструктурское бюро ufficio progetti /di progettazione; патентное бюро ufficio brevetti; бюро экспертизы ufficio di perizia

дирекция direzione fi, генеральная дирекция sede centrale /prin­cipale

кабинет gabinetto, studio; кабинет министров consiglio dei minist­ri, gabinetto

машбюро ufficio di dattilogarfla

отдел ufficio, sezione, reparto, servizio; отдел кадров ufficio (del) personale

отдел сбыта ufficio /reparto, sezione/ vendite; плановый отдел ufficio pianificazione /programmazione офис ufficio; центральный офис sede centrale представительство rappresentanza; торговое представительство rappresentanza commerciale приемная segreteria склад magazzino, deposito

управление amministrazione f direzione; главное управление direzione generale, direttorato; налоговое управление ufficio delle imposte

участок (производственный) reparto produttivo филиал filiale f succursale цех reparto, officina


 

УРОК 13

Задание. Найдите русский эквивалент следующих терминов: agenzia d'informazioni; agenzia di pubblicità / pubblicitaria; agenzia d'assicurazioni; agenzia di trasporti; agenzia turistica; Borsa; Borsa valori; ufficio progetti / di progettazione; ufficio brevetti; ufficio di perizia; sede centrale / principale; gabinetto, studio; consiglio dei ministri; ufficio di dattilogarfla; sezione, reparto, ufficio (del) perso­nale; ufficio / reparto, sezione / vendite; ufficio pianificazione / pro­grammazione; ufficio; rappresentanza; rappresentanza commerciale; segreteria; magazzino, deposito; amministrazione f, direzione f; dire­zione generale, direttorato; ufficio delle imposte; reparto produttivo; filiale f, succursale; reparto, officina

Улыбнемся!

Lunedì mattina un impiegato si presenta in ufficio portando sulviso i segni di un profondo dolore.

- Che cosa ti è successo? - domanda premuroso un collega.

- Ahimè! un incidente terribile! Mia suocera èmorta ela mia auto èun rottame!

- E' spaventoso! Era vecchia?

- No, purtroppo! Era ancora in rodaggio!

ahimè!горе мне! rodaggioобкатка, испытания

impiegatoслужащий rottameобломки

presentarsiпоявляться spaventoso страшно

premurosoозабоченный visoлицо


                                   
   
   
   
     
 
 
 
     
 
 
   
     
 
 
 


УРОК 14

14.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

ПРОТЕСТ Переведите на русский язык следующие фразы:

- Non se ne parla nemmeno.

- Non possiamo accettare la vostra ultima proposta.

- Siamo contrari a questa soluzione.

- Siamo assolutamente avversi a questa idea.

- Non si è mai parlato di rinegoziare le tariffe.

- Non abbiamo mai detto /supposto / previsto questa possibilità. -1 nostri soci non accetteranno mai quésto nuovo programma.

- Queste osservazioni sono assolutamente sgradevoli / da rifiutare.

- Mi pare che si stia insinuando...

- Le parole del Sig. X sono inaccettabili.

 

- Le cifre presentate dal Sig. X non sono basate su un'analisi oggettiva.

- Abbiamo altre offerte. Se non riusciremo a trovare un accordo saremo costretti a rivolgerci altrove.

Новые слова и выражения

avverso против rinegoziare обговаривать заново

inaccettabile неприемлемый rinunciare отказываться

insinuare намекать sgradevole неприятный

oggettivo объективный stabilimento m завод, фабрика
rifiutare отклонить

# Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы­сказывания:

Об этом не может быть и речи.

Мы не можем принять ваше последнее предложение.



УРОК 14


 


Мы против этого решения.

Мы абсолютно против этой идеи.

Мы никогда не говорили об этой возможности

Наши партнеры никогда не примут эту новую программу.

Эти замечания очень неприятны...

Мне кажется, что здесь намек на...

Слова синьора X неприемлемы

Цифры, представленные синьором X, не базируются на объ­ективном анализе.

Мы имеем другие предложения. Если нам не удастся прийти к соглашению, мы будем вынуждены обратиться в другие фирмы.

— 14.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯЙ—

ВЗАИМОРАСЧЕТЫ

14.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Rimetto qui un pagherò per saldare il mio conto...

Vi inviamo un vaglia postale di Lit... e Vi preghiamo di accusarcene ricevuta...

Inclusa troverete la fattura quetanzata...

Vi informo di aver accreditato il V/ conto di Lit.... in pagamento della v/ fattura...

Ci permettiamo di inviarvi qui accluso l'estratto del Vostro conto chiuso il ...

Fateci la cortesia di inviarci l'importo della nostra fattura di Lit....

Con rincrescimento dobbiamo rivelre che la nostra fattura del ... ammontante a Lit..., non è stata pagata...

Abbiamo l'onore d'informarVi che abbiamo spiccata tratta su di Voi per un importo di Lit... con scadenza a quattro mesi...

Abbiate la bontà di saldare il nostro conto per mezzo di assegno...

In possesso della V/ lettera del... con una tratta, ci affrettiamo a ritornarvela munita della nostra accettazione...

# Задание2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:

Отправляем вам почтовый перевод и просим вас подтвер­дить его получение

В приложении найдете фактуру, удостоверяющую оплату...


Сообщаю Вам об аккредитовании Вашего счета на сумму...

Позволяем себе послать Вам приложенную выписку из Ва­шего счета, закрытого... числа

Окажите нам любезность и укажите общую сумму нашей фактуры

С огорчением мы должны констатировать, что наша фактура на общую сумму... не была оплачена

Имеем честь информировать Вас, что мы выписали на вас тратту на общую сумму ..., сроком на четыре месяца

Будьте любезны оплатить наш счет посредством чека...

14.2.2.Прочитайте и переведите на русский язык: Текст 1. «Invio di assegno»

Oggetto: saldo di fattura

Spettabile Ditta,

In conformità delle disposizioni dateci con V/ lettera del..., noi

ci facciamo premura di rimettervi allegato l'assegno n di Lit.

...... della Banca X, a saldo della V/ fattura del IO coir.

Fateci la cortesia di avvisarci del ricevimento di questa raccomandata.

Gradite i al distinti saluti.

Allegato: Un assegno

Текст 2. «Domanda di richiamo di tratta»

Egregio Signore,

Dalla Banca X ho ricevuto un avviso di pagamento di una tratta
di L.... 900.000, emessa da Voi e credo che questa tratta riguardi la
V/fattura del............

La merce riguardante questa fattura, non corrisponde al mio ordine. Voi avreste dovuto rispondere al mio reclamo e darmi delle spiegazioni; almeno non dovevate spiccare tratta su di me prima di accordarci.

Sono sicuro che ciò dipende da distrazione; perciò Vi prego di richiamare la tratta in parola, giacché non la pagherò.

Vogliate gradire distinti saluti.

Новые слова и выражения

accreditareаккредитовать corrispondereсоответство­вать

accettazione fакцепт, акцепто­вание accordareсогласовать



УРОК 14


УРОК 14



 


                   
     
 
 
 
   
   
 
 

importo m complessivo girare a Vostro favore inviarci
pagamento m оплата quietanzato удостоверящий оплату reclamo m рекламация riguardante относящийся saldare уплатить, оплатить

distrazione f невнимательность estratto m выписка giacché поскольку incluso прилагаемый mezzo m средство munito снабженный

pagherò m долговое обязательство scadenza f истечение срока

* accusarcene ricevuta подтвердить его получение

* dateci данные нам

* emessa da voi выпущенная вами

* fateci la cortesia окажите нам любезность

* in parola о которой идет речь

* lettera f raccomandata заказное письмо

* per mezzo посредством

* spiccare tratta выписать тратту

* su di voi на вас

* vaglia f postale почтовый перевод

14.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

вексель глубокоуважаемый фармацевтический farmaceutico иметь честь avere l'onore послать, выслать rimettervi приложенные здесь qui accluse погашение, уплата estinzione долг debito m

cambiale общая сумма

Шлю (illustrissimo) совокупный

индоссировать в вашу пользу направить нам

подтверждение conferma f с надеждой nella speranza представлять presentare

# «Оплата векселями»

Глубокоуважаемому господину директору фармацевтического института X

Многоуважаемый Директор,

Имеем честь выслать приложенные здесь, в погашение на­шего долга, четыре векселя на общую сумму (di importo com­plessivo) 450000 лир. Все векселя индоссированы в Вашу пользу и просим Вас выслать нам Ваше подтверждение.


В ожидании получить Ваши известия (букв, читать Вас) как можно скорее, выражаем Вам наше почтение (Vipresentiamo i n/ devoti saluti).

Приложение: 4 индоссированных векселя

Щ14.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ^

Italia: politiche per il Mezzogiorno

Si è rivelata un pressoché assoluto fallimento la politica mirante a industrializzare rapidamente il Mezzogiorno (si ricordino, tra le maggiori iniziative, il grande centro siderurgico di Tarante, quello meccanico di Pomigliano d'Arco, quello petrolchimico di Brindisi, ecc., tutti con impianti spesso rimasti vere e proprie "cattedrali nel deserto", per non parlare del mai realizzato centro siderurgico di Gioia Tauro), il cui divario economico e ancor più quello culturale con il resto d'Italia non sono affatto diminuiti in maniera sostanziale.

Nonostante i colossali interventi della Cassa per il Mezzogiorno, un ente appositamente istituito nel 1950 e che ha già devoluto migliaia e migliaia di miliardi di lire, ma ha realizzato opere spesso inutili о poco funzionali senza nemmeno riuscire a rallentare il vero e proprio esodo verso il Nord; da sola la Lombardia fornisce oltre un quinto della produzione italiana, poco meno di quella complessiva del Mezzogiorno.

Problemi dell'agricoltura

L'organizzazione dell'agricoltura italiana presenta un quadro molto vario da zona a zona come conseguenza dei diversi sviluppi, che si sono registrati soprattutto negli ultimi due secoli.

Nell'Utalia padana l'organizzazione capitalistica propria della pianura lombarda si dilatò sino al Veneto, dove però dominante rimase, come in tutta l'area asciutta padana, la piccola e media proprietà; nell'Italia centrale continuò a prevalere la struttura mezzadrile, di antica origine, pur ravvivata da talune imprese di tipo commerciale; nel Sud l'avvenuto processo di appropriazione individuale delle terre, prima di dominio comune, portò da una parte al latifondo, dall'altra al frazionamento delle terre, specie nelle zone montane.

Qualunque siano le prevalenti connotazioni delle strutture pro­duttive agricole, il settore nel suo complesso presenta ritardi e dis­funzioni, che appaiono in tutta la loro evidenza se si mette a confronto l'agricoltura italiana con quelle della maggior parte dei Paesi della Comunità Economica Europea.



УРОК 14


УРОК 14



 


Новые слова и выражения

fallimento m провал, неуспех frazionamento m дробление mirante имеющий цель qualunque какой бы ни rallentare замедлить sostenziale существенный taluno некоторый

connotazione f сопутствующий смысл

conseguenza f следствие, ре­зультат

devolere (p.p. devoluto) передавать dilatare расширять divario m разрыв, большая раз­ница

* Cassa f per il Mezzogiorno Фонд развития экономики Юга Италии

* mezzadrile относящийся к испольщине

* se si mette a confronto если сравнить

* si ricordino нужно вспомнить

Задание 3.Ответьте на следующие вопросы:

Racconti della politica mirante a industrializzare rapidamente il

Mezzogiorno.

Che cosa è la Cassa per il Mezzogiorno?

Quale quadro presenta l'organizzazione dell'agricoltura italiana?

Racconti dell'organizzazione capitalistica nell'lltalia padana.

Quale struttura continuò a prevalere nell'Italia centrale?E nel Sud?

Che cosa presenta il settore nel suo complesso?

14.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

BANCA

Слову банк в значении «учреждение, занимающееся финан­совыми операциями» в итальянском языке соответствует слово banca:

banca agricola сельскохозяйственный банк, banca capofila / ca­pogruppo головной банк, banca centrale центральный банк, banca commerciale коммерческий банк, banca cooperativa кооперативный банк, banca corrispondente банк-корреспондент, banca d'affari торговый банк, banca depositi депозитный банк, banca di cambio банк, осуществляющий операции по обмену валюты, banca di credito кредитный/ коммерческий банк, banca


di credito industriale промышленный банк, banca di credito agrario сельскохозяйственный банк, banca estera иностранный банк, banca d'interesse nazionale банк национального значения, Banca di investimenti инвестиционный банк, banca di prestiti ссудный банк, banca di stato государственный банк, Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo Международный банк реконструкции и развития, banca per azioni акционерный банк, banca per il commercio estero внешнеторговый банк, banca privata частный банк

Обратите внимание на словосочетания, образуемые со словом banca:

biglietto di banca банкнот; andare in banca идти в банк; dare istruzioni a una banca дать поручения банку; mettere i soldi in banca положить деньги в банк; notificare la banca уведомить банк; usufruire dei servizi di una banca пользоваться услугами банка

Задание.Переведите на русский язык:

а) сельскохозяйственный банк, головной банк, центральный
банк, коммерческий банк, кооперативный банк, банк-коррес­
пондент, торговый банк, депозитный банк; банк, осуществляю­
щий операции по обмену валюты, кредитный/ коммерческий
банк, промышленный банк, сельскохозяйственный банк, ино­
странный банк, банк национального значения, инвестиционный
банк, ссудный банк, государственный банк, Международный
банк реконструкции и развития, акционерный банк, внешнетор­
говый банк, частный банк

б) идти в банк; дать поручения банку; положить деньги в
банк; уведомить банк; пользоваться услугами банка

Улыбнемся!

Il principale al nuovo ragazzo in ufficio:

- Ti ha detto il contabile che cosa devi fare nel pomeriggio?

- Sissignore: debbo svegliarlo quando vedo che viene Lei.

principale заведующий contabile счетовод



УРОК 15

ШтШт 15.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ Ш£ШЖ

В ТУПИКЕ Переведите на русский язык следующие фразы: -Non vedo il senso di continuare nelle trattative.

- Guardiamo l'evidenza: siamo a un punto morto.

- Suggerisco d'interrompere il colloquio.

- Signori, tanto vale affrontare la realtà/ vedete le cose come stanno: le nostre posizioni sono diametralmente opposte.

- Mi sarei aspettato una maggiore collaborazione da parte vostra.

- Non prevedevo una tale intransigenza/ mancanza di flessibilità da parte vostra.

 

- Finora avevo confidato nel vostro desiderio di cercare un accordo/nella vostra sincerità/ nel vostro spirito di collaborazione/, ma le parole del Sig.X mi hanno fatto ricredere.

- Signori dato che non dimostrate alcun segno di buona volontà, penso che non abbiamo più niente da dirci.

- Non possiamo permetterci di superare questo limite.

- Siamo già andati oltre le nostre possibilità.

- Sarà meglio che si separiamo prima di dire qualcosa di cui potremmo pentirci in futuro.

Новые слова и выражения