Desideriamo richiamare la V/ attenzionesui prezzi chesfidano ogni concorrenza

Speriamo che vorretefarci visita e in questa attesa Vi preghiamo di gradire i sensi della n/ devozione.

УРОК 4

#4.1.

а) Se le nostre cifre sono corrette...

б) Se possiamo dar credito ai dati a nostra disposizione...

в) Se la memoria non m'inganna...

r) Per quanto sono in grado di giudicare, i prezzi sono troppo alti; д)Benché non sia un esperto nel campo, direi che... e) Mi corregga se sbaglio...

# 4.2.1.

а) Vorremmo sapere il Vostro parere sulla ditta di cui troverete il
nome sulla scheda acclusa...

б) Ci fareste cosa graditissima se ci deste informazioni sulla posi­
zione economica della società ;

в) Secondo noi bisognerebbe chiedere serie garanzie da parte di...

r) La ditta di cui parlate nella Vostra lettera del... non gode di molto

credito... д)Ьа persona nominata nella Vostra lettera del... gode di un credito

illiminaio... e) Vi assicuriamo della nostra assoluta discrezione...

# 4.2.3. «Richiesta d'informazioni su una ditta»

Egregi Signori,

Stiamo per avviare importanti affari con una casa commerciale il cui nome si trova sulla scheda allegata. Vi saremmo obbligatissimi


se voleste ragguagliarci intorno alla Ditta di cui si tratta e, particolarmente, sul creditoche conviene accordarle.

Pregandovi di servirvi di noi all'occorrenza, Vi porgiamo distin­ti saluti.

Allegato: Una scheda

УРОК 5

#5.1.

а) Non mi sembra opportuno entrare nei dettagli fin da ora.

б) Preferiremmo adottare una certa flessibilità sulle condizioni di
pagamento ora come ora. Penso che le cose si chiariranno da sole.

в) Credo che sarebbe preferibile trattare l'argomento quando parle­
remo di...

r) Forse è meglio lasciare da parte questo aspetto per il momento, д) Preferiremmo non dover adottare una posizione definitiva a questo proposito.

# 5.2.1.

а) Vi saremo riconoscenti se ci inviaste dei campioni di...

б) Fatemi la cortesia di farmi sapere a che prezzo ed in quanto tempo
potreste inviarmi la merce qui sotto descritta...

в) In seguito agli accordi presi per mezzo del nostro rappresentante...
r)Vi preghiamo di apportare tutte le vostre cure dell'esecuzione

fedele della nostra ordinazione...

д) Vi avvertiamo di aver ricevuto l'ordinazione che ci avete passata...

е) Ci auguriamo che le nostre condizioni Vi inducano ad onorarci dei
Vostri ordini...

# 5.2.3. «Ordinazione»

Egregio Signore...,

Vi saremo riconoscenti se ci spedirete nel più breve tempo
possibile, gli articoli di cui abbiamo ricevuto i campioni e il listino
dei prezzi, secondo la descrizione qui appresso:..........

Sapete bene che siamo dei grandi consumatori di tali prodotti e che abbiamo sempre mantenuto puntualmente in/ impegni. Vi


242.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.243


 


preghiamo pertanto, di non spiccare tratte su di noi perché paghiamo abitualmente nel termine di 20 giorni con assegni postali. Gradite i n/ distinti saluti.

УРОК 6

# 6.1.

а) Non è il caso di annettere un'eccessiva importanza a questo punto.

б) Non occorre prendere tutto alla lettera.

в) Penso che stiamo sopravvalutando la funzione di questo fattore.

r) Ci sono certamente altri punti più importanti da trattare prima di questo.

д) Direi che abbiamo perso il senso delle proporzioni.

е) Penso che dovremmo vedere le cose nella giusta prospettiva.

# 6.2.1.

а) Conoscendo meglio di noi le possibilità del mercato del V/
paese...

б) Per la V/ esportazione Vi consigliamo la via marittima, molto
meno dispendiosa di quella aerea...

в) Il prezzo per il trasporto di... da Trieste domicilio a F.o.B. Odessa
è di $...

r) esclusi i prezzi di assicurazione...

д)П prezzo comprende tutte le spese pagate fino a Nikolajev

6.2.3. «Richiesta di un importatore»

Egregio Signore,

Ci interessiamo alle offerte di forniture a condizioni convenienti
dei seguenti articoli:.......................

Fate la cortesia d'inviarci cataloghi illustrati con prezzi. Nel caso facessimo delle ordinazioni, dovreste aver la bontà di redigere in tre copie la fattura, di cui una copia dovrebbe esserci inviata per posta aerea. Noi salderemo questa fattura al ricevimento delle merci con versamento sul V/ conto corrente presso la Banca X della V/ città.

Con infiniti ringraziamenti Vi porgiamo i migliori saluti.


УРОК 7

# 7.1.

Mi pare che stiamo cominciando a vedere la questione nella medesima luce. Direi che siamo d'accordo sul paragrafo 2.

Anzitutto cerchiamo d'intenderci sulle linee di principio.

Vedo che sta nascendo una certa unità di opinioni sull'oppor-tunutà.

Questo potrebbe essere l'inizio per determinare... Vediamo con piacere che siamo d'accordo praticamente su tutto. Penso che ci sia stato uno scambio di opinioni molto approfon­dito.

# 7.2.1.

Fate la cortesia di farci sapere se potete fare un trasporto ci...

Abbiamo il piacere d'informarVi che possiamo incaricarci delle spedizioni di cui parlate­vi facciamo noto che il nostro agente assisterà allo sdoganamen­to di...

Abbiamo l'onore dio avvisarvi della spedizione di...

Vi abbiamo spedito la polizza di carico per via aerea e le merci con il vapore.

Vogliate trovare qui unite le polizze di carico, d'assicurazione e la fattura...

Le tasse per la sosta in vagone, nell'attesa dell'imbarco, sono comprese nell'importo...

Ci pregiamo farVi sapere che conformemente alle v/ istruzioni, la nostra merce è stata spedita il... coir, con il piroscafo «...»

Vi informiamo che dei mercantili partono da questo porto al principio di settembre per...

Abbiamo rispedito per ferrovia la merce arrivata in questo porto il...

7.2.3. «Avviso di spedizione di merce»

Spettabile Ditta,

Abbiamo ricevuto la V/ ordinazione del 13 coir., ed abbiamo
l'onore di annunciarvi la spedizione per mare della merce caricata
sul bastimento «.......... », che salperà il 30 corr.


244.


КЛЮЧИ


ключи


.245


 


Uniamo alla presente la polizza di carico e la fattura il cui

importo farete la cortesia di portare a credito del n/ conto №

presso la Banca Commerciale.

Nell'attesa di V/ notizie, Vi preghiamo di gradire sinceri saluti.


Con la presente desideriamo di esprimervi la n/ completa soddisfazione.

I migliori saluti dai V/ devotissimi.


 


Allegati: 1 polizza di carico 1 fattura

УРОК 8

#8.1.

Qual è la ragione principale che vi spinge a introdurre questa clausola?

Che cosa avete contro questa soluzione? Perché pensate che pot­rebbe essere nociva per voi?

In che modo influirebbe sui vostri interessi concretamente?

La ritenete una soluzione accettabile per voi?

Perché pensate che non sia una proposta equa?

Vedete una soluzione conveniente per voi?

# 8.2.1.

Siamo stati molto soddisfatti dell'acquisto dei nostri prodotti...

I vostri articoli sono eccellenti sotto tutti i rapporti...

Sono ben felice di aver potuto esprimervi la mia soddisfazione...

Abbiamo il piacere di rendervi noto che preferLmo i Vostri prodotti a ...

Desideriamo farVi conoscere la nostra soddisfazione per la cura che apportate agli imballaggi..

# 8.2.3. «Attestato di buona fornitura»

Pregiatissimo Signore,

Vi ringraziamo sinceramente dell'attenzione che avete avuta nell'esecuzione del nostro ordine del 24 scorso mese;

La pasticceria da tè ci arriva puntualmente ogni otto giorni, come da nostre istruzioni, fresca e ben assortita.


УРОК 9

#9.1.

Potrei parlarLe privatamente?

Quello che vorrei discutere con Lei è di carattere riservato.

E' strettamente confidenziale.

La cosa non deve uscire da queste mura.

Resti tra noi.

Conto sulla Sua discreziobe.

Può contare sul mio silenzio.

Non vorrei apparire indiscreto ma potrebbe dirmi... ?

Scusi se tocco questo tasto

Spero di non offenderLa se le chiedo che cosa Le ha fatto cambiare idea a proposito di...

Temo che la questione sia piuttosto complicata. Vi pregherei di prestare la massima attenzione.

Con il massimo rispetto per chi ha redatto questa relazione molto esaustiva, devo però segnalare che alcune cifre potrebbero indurci in errore.

# 9.2.1.

Da molto tempo non riceviamo più vostre ordinazioni...

Con molto rincrescimento abbiamo notato che non ci avete più offerto l'occasione di servirvi...

Or è un anno che non ci date vostre notizie...

Il rallentamento dei nostri rapporti mi procura un vivo dispiacere...

# 9.2.3. «Per riprendere le relazioni d'affari»
Egregio Signore,

Abbiamo il piacere di informarvi che abbiamo spedito con questo stesso corriere un esemplare della nostra nuova collana di libri tascabili per farveli conoscere.


246.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.247


 


Questi libri, rilegati elegantemente, scritti da autori rinomati, potranno interessare i V/ clienti e vogliamo credere che non mancherete di farli apparire nelle V/ vetrine.

Nella speranza che questo sia il buon motivo per rianimare le nostre relazioni da tempo languenti, Vi preghiamo di gradire l'assicurazione della n/ stima.

УРОК 10

# 10.1.

Le date di consegna non mi persuadono del tutto.

Rimango dell'idea che il prezzo sia ancora troppo alto.

Mi dispiace ma non sono affatto sicuro che potremo soddisfare tutte le vostre richieste.

Non sono completamente convinto che la cosa sia giusta finanziariamente...

Temo che questa soluzione possa lasciare spazio a degli abusi.

Sarà difficile attuare questa idea.

Pensandoci bene, ho paura che...

Riflettendoci, non riesco a togliermi dalla testa il dubbio che...

Tutto sommato non mi sembra un'idea così buona.

Riflettendoci, non riesco a togliermi dalla testa il dubbio che...

A dire il vero non sono poi così sicuro di approvare le vostre cifre finali.

Come possiamo essere certi che le condizioni saranno rispettate?

Non abbiamo alcuna garanzia che questo impegno verbale verrà mantenuto.

Vorremmo la prova che le cose stanno veramente così.

Non sono completamente convinto dei vostri prezzi.

# 10.2.1.

Vi chiediamo d'inviarci il Vostro ultimo bollettino dei prezzi...

Vi preghiamo di spedirci i campioni delle seguenti merci ed i loro prezzi...

Vi assicuriamo che tutte le ordinazioni che ci farete, saranno eseguite con la migliore diligenza...

Speriamo di essere onorati dei Vostri ordini...


Vi saremo grati se voleste informarci sull'andamento del mercato del...

Siamo sicuri che troverete i prezzi degli articoli offertivi molto convenienti...

Avrete potuto constatare che i nostri prodotti sono di prima qualità

#10.2.3. «Richiesta di catalogo»

Spettabile Ditta,

Vi preghiamo d'inviarci il V/ catalogo ed alcuni campioni

di................... Vogliate pure farci conoscere le migliori condizioni

di vendita, consegna e pagamento.

Nella speranza che ci riserverete un trattamento di favore, Vi preghiamo di gradire i n/ migliori saluti.

Урок и

#11.1.

Non si preoccupi. Nessun problema. Non c'è nulla da preoccuparsi. E' tutto sotto controllo.

Non è nostra abitudine promettere senza mantenere.

Le posso assicurare che non c'è alcun dubbio sugli esiti.

Capisco la Sua preoccupazione ma Le assicuro che è del tutto infondata.

Può contare completamente sulla data di consegna fissata.

Teniamo molto al buon nome dell'azienda; i nostri clienti sono sempre rimasti soddisfatti del servizio.

Onoriamo sempre gli impegni presi perché sappiamo quanto sia importante per la nostra credibilità.

M'incaricherò io stesso che il pagamento sia fatto in tempo utile.

# 11.2.1.

Oggeto: offerta di collaborazione / richiesta di prezzi e con­dizioni/ richiesta d'offerta / richiesta di cataloghi e condizioni di consegna / richiesta di rappresentanza

Fare /segnalare/ indicare/ il nome dì una ditta come produttori di...

La Vostra ditta ci è stata consigliata da...


248.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


,249


 


Apprendere da una società che Vostra ditta produce /fabbrica / rappresenta/ esporta/ importa...

Essere leader nel campo di / del.. .

Essere fornitori / grossisti / dettaglianti / commercianti / proprietari/ di...

Ditta specializzata in elettronica / nella produzione di...

Siamo interessati alla collaborazione con ... /distribuzione di ... /importazione di

# 11.2.3. «Offerta di collaborazione nel campo della confezione»

Alla cortese attenzione del Direttore Esportazioni

La ditta 'Orion' di Nikolajev, ben conosciuta nel campo della confezione, desidera essere messa in cominicazione con uno о più fabbricanti italiani di bottoni.

Qualora foste in grado di provvedere a simili forniture Vi preg­hiamo di inviarci qualche campione dei Vostri bottoni da sottoporre alla ditta 'Orion'.

In attesa di leggervi, con distinti saluti.

11 Consigliere Commerciale

УРОК12

# 12.1.

Non ci sono assolutamente dubbi su...

Sappiamo noi perfettamente bene che...

Quel che Lei sostiene non si basa su dati precisi

In base alle ultime informazioni fornute dalla Camera di Com­mercio...

Secondo una ricerca approfondita a cura del Ministero...

Riferendomi alle cifre pubblicate dal Ministero dell'Industria e del Commercio...

Date le circostanze, non possiamo trascurare questo aspetto/i.

Non possiamo rischiare di perdere dei clienti.

Con tutto il rispetto per il Sig. X non mi sento di condividere il suo approccio alla questione. Bisogna considerare il fatto che...

La reazione /posizione del Sig. X è perfettamente comprensibile /legittima visto che non aveva sotto mano i dati più recenti.


# 12.2.1.

Oggetto: invio di catalogo e listino (dei) prezzi / condizioni di vendita / di pagamento / rifiuto di offerta...

Confermare del ricevimento della lettera/dell'ordine/della rice­vuta...

Ci permettiamo/ci pregiamo informarVi/inviarVi...

Con piacere Vi inviamo... Abbiamo il piacere di presentarvi...

Ci dispiace /ci rincresce/ ci duole informarvi che...

Siamo spiacenti di volerVi comunicare che...

Ci auguriamo che la nostra offerta incontri la Vostra approva­zione /possa interessarvi...

Fiduciosi che l'offerta che Vi sottoponiamo vi possa interessare...

# 12.2.3. <dlifiuto di offerta»

Oggetto: rifiuto di offerta

In risposta alla pregiata Vostra del 13 u.s. siamo spiacenti di doverVi comunicare che non possiamo sottoporvi offerte in quanto gli articoli richiesti non sono più in produzione.

Distinti saluti.

УРОК 13

# 13.1.

E' una domanda molto interessante. Sono lieto che me l'abbia posta.

Ha sollevato un punto molto importante.

Sarebbe prematuro darLe una risposta in questa fase.

Penso che sarebbe meglio aspettare fino a quando avremo mag­giori dati in proposito.

Ora come ora non abbiamo sotto mano le cifre esatte ma gliele comunicheremo quanto prima.

E' evidente che...

Non è il caso di ritornare su questo argomento. Sono stati fatti numerosi studi da cui risulta che...

La questione è già stata analizzata dagli esperti: non ci resta che affidarci alle loro conoscenze


250.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.251


 


Questo problema è collegato al punto. Mi sono chiesto anch'io la stessa cosa.

# 13.2.1.

Oggetto: ordine n. 405/ conferma di ordine/ modifica d'ordine

Ci pregiamo accludervi la ns. ordinazione...

Vi passiamo un ordine di... / il nostro ordine di prova...

Restiamo in attesa di V/ ordine ...

Speriamo di ricevere al più presto gli articoli ordinativi...

Siamo lieti di confermarvi il Vostro ordine...

# 13.23.«Esecuzione di un ordine»

Abbiamo ricevuto il Vs. gradito ordine del ... e Ve ne ringra­ziamo.

Nell'intento di facilitare questo indizio di relazioni, abbiamo il piacere di offrirvi uno sconto del 3% sull'articolo 32.

Abbiamo provveduto ad eseguire il Vostro ordine, e Vi rimettia­mo in allegato la fattura.

Augurandoci di essere favoriti ancora dai Vostri graditi ordini distintamente Vi salutiamo

УРОК 14

# 14.1.

Non se ne parla nemmeno.

Non possiamo accettare la vostra ultima proposta.

Siamo assolutamente avversi a questa idea.

Non abbiamo mai detto su questa possibilità.

I nostri soci non accetteranno mai questo nuovo programma.

Queste osservazioni sono assolutamente sgradevoli

Mi pare che si stia insinuando...

Le parole del Sig. X sono inaccettabili.

Le cifre presentate dal Sig. X non sono basate su un'analisi oggettiva.

Abbiamo altre offerte. Se non riusiremo a trovare un accordo saremo costretti a rivolgerci altrove.


# 14.2.1.

Vi inviamo un vaglia postale di Lit.... e Vi preghiamo di accusar­cene ricevuta...

Inclusa troverete la fattura quetanzata...

Vi informo di aver accreditato il V/ conto di Lit....

Ci permettiamo di inviarvi qui accluso l'estratto del Vostro conto chiuso il...

Fateci la cortesia di inviarci l'importo della nostra fattura di Lit....

Con rincrescimento dobbiamo rivelre che la nostra fattura del... ammontante a Lit..., non è stata pagata...

Abbiamo l'onore d'informarVi che abbiamo spiccata tratta su di Voi per un importo di Lit... con scadenza a quattro mesi...

Abbiate la bontà di saldare il nostro conto per mezzo di assegno...

# 14.2.3.«Saldo con cambiali»

Preg.mo Sig. Direttore dell'Istituto farmaceutico X

Pregiatissimo Direttore,

Abbiamo l'onore di rimettervi qui accluse, ad estinzione del n/ debito, quattro cambiali di importo complessivo di Lit. 450.000. Tutti gli effetti sono stati girati a V/ favore e Vi preghiamo di inviarci la V/ conferma.

Nella speranza di leggervi al più presto, Vi presentiamo i n/ devoti saluti.

Allegati: 4 cambiali girate

УРОК 15

# 15.1.

Non vedo il senso di continuare nelle trattative. Guardiamo l'evidenza: siamo a un punto morto. Suggerisco d'interrompere il colloquio.


252,


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.253


 


Signori, vedete le cose come stanno: le nostre posizioni sono diametralmente opposte.

Mi sarei aspettato una maggiore collaborazione da parte vostra.

Non prevedevo una tale intransigenza/ mancanza di flessibilità da parte vostra.

Finora avevo confidato nel vostro desiderio di cercare un accor­do/nella vostra sincerità/ nel vostro spirito di collaborazione/, ma le parole del Sig.X mi hanno fatto ricredere.

Signori dato che non dimostrate alcun segno di buona volontà, penso che non abbiamo più niente da dirci.

Non possiamo permetterci di superare questo limite.

Siamo già andati oltre le nostre possibilità.

Sarà meglio che si separiamo prima di dire qualcosa di cui potremmo pentirci in futuro.

# 15.2.1.

Vi sarei grato se, a partire da oggi, Vi incaricherete del paga­mento di...

Vi prego, a partire dal prossimo mese di cessare il pagamento di...

Vi prego, a partire da oggi ... e fino a nuovo avviso, di poter addebitare sul mio c/c n....

Vorremmo chiedervi di concederci un'apertura di credito di Lit...., a garanzia del quale Vi offriamo: ...

Indicateci i valori che potremmo offrirvi in garanzia ed il numero dei titoli che dovremmo depositarvi.

Vi possiamo offrire, a garanzia, i nostri...

15.2.3. «Richiesta di addebitare sul conto corrente»

Spett, Banco di Napoli

Agenzia С

Vi prego, a partire da oggi .... e fino a nuovo avviso, di voler addebitare sul mio conto corrente №... le bollette relative all'affitto de! mio appartamento.

Nome del proprietario dell'appartamento: .....................

Domicilio: ........................................................................

Impòrto mensile: ...............................................................

№ del c/c............

Titolare del conto:


УРОК 16 # 16.1.

Questo punto morto della situazione non favorisce nessuno dei due.

Sono troppi gli interessi in gioco.

Ci sono troppe persone coinvolte.

Numerosi lavoratori contano su di noi; non possiamo venir meno alle loro aspettative.

Siamo qui per risolvere un affare importante.

Concentriamo i nostri sforzi sulla risoluzione dei problemi più concreti e immediati.

Cerchiamo di restare calmi.

Queste lunghe ore di discussione hanno esasperato i sentimenti di tutti. Ora è giunto il momento di rivedere la situazione con maggiore calma.

Mi scuso per aver perso la calma.

Credo che s'imponga un momento di riflessione. Propongo di vederci /riprendere domani.

# 16.2.1.

Con grande rincrescimento debbo informarvi che a causa della crisi commerciale in atto sono costretto a sospendere i pagamenti...

Mio malgrado debbo sospendere i pagamenti da oggi...

In seguito a gravi perdite siamo obbligati a sospendere momen­taneamente i nostri pagamenti...

Nonostante le gravi perdite spero superare ogni difficolta...

Abbiamo l'intenzione di convocare i creditori per far loro una proposta di accomodamento...

Spero di arrivare ad un accordo con i miei creditori...

Vi preghiamo di esser tanto cortese da assistere per noi alla riunione dei creditori...

Vi rimettiamo compiegata la procura per rappresentarci in questa questione...

# 16.2.3.«Un commerciante dichiara fallimento»

Tutti i miei sforzi sono stati vani ed io non son riuscito a raggiun­gere la soluzione di un concordato preventivo. I miei creditori sono


254.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.255


 


stati irremovibili nelle loro decisioni ed io sono dolente di infor­marvi che ho dovuto rassegnare il mio bilancio al Tribunale di questa citta.

Vi prego di gradire la protesta della mia amicizia.

УРОК 17

# 17.1.

Conosciamo le difficoltà della questione ma siamo certi di potere superarle.

Il nostro compito non è facile ma non ho dubbi che riusciremo...

Eccoci riuniti di nuovo al tavolo dei negoziati. Forse è il caso di riesaminare le proposte.

Propongo di votare /di metterlo ai voti.

Potremmo votare su questo punto. Servirebbe a chiarire la situa­zione.

Possiamo regolare la cosa con una votazione.

Se votiamo per alzata di mano potremo avere un'idea più precisa delle diverse posizioni.

Nella situazione attuale potremmo chiamare il Sig.X, che è un esperto nel campo / che ha risolto già numerose controversie di questo genere.

Ritengo che sarebbe prematuro cercare di risolvere il problema ora.

# 17.2.1.

Mi rincresce di dirVi che la merce non è conforme ai campioni...

Sono molto sorpreso di non aver ancora ricevuto la merce...

Abbiamo ricevuto regolarmente le casse spediteci il..., ma esse sono arrivate in cattivo stato...

Procederemo al pagamento della fattura appena riceveremo la merce mancante...

Perciò ci permettiamo di chiedervi di annulare il Vostro ordine...

La Vostra lettera ci sorprende molto...

Siamo obbligati ad annulare il nostro ordine del ... perché il termine di consegna è scaduto...


Non posso attendere indefinitamente l'esecuzione della mia ordinazione...

Non eravate autorizzati ad emettere tratta su di Voi...

Se non risponderete a questo ultimo sollecito ricorreremo alle vie legali...

# 17.2.3. «Reclamo per merce non conforme»

Egregio Signore,

Dopo un minuzioso controllo della merce speditaci il 30 del mese u.s., siamo stati molto sorpresi di notare che la n/ ordinazione non è stata eseguita secondo le n/ disposizioni.

I guanti e le calze che noi attendevamo erano, tanto dal punto di vista della qualità che da quello del colore, ben diversi da ciò che ci avete mandato.

Pensiamo che forse c'è stato uno sbaglio da parte del V/ magazziniere.

Vi preghiamo di farci sapere se dobbiamo rispedirvi la merce о se Voi preferite disporne in altra maniera.

Gradite distinti saluti.

УРОК 18

# 18.1.

In altre parole voi siete favorevoli alla vendita...

Devo quindi dedurre che siete d'accordo sul controllo della società da parte di...

Penso che non ci siamo capiti. La mia intenzione /il mio obiettivo non era di... ma di...

Sono dolente che le mie osservazioni si siano prestate a un malinteso. In realtà intendevo...

Credo che dovremmo chiarire alcuni punti.

orse non mi sono espresso chiaramente al momento di trattare il punto quattro.

C'è un equivoco. E' sempre stata mia intenzione...

# 18.2.1.

Vi sarei molto obbligato se mi faceste avere degli opuscoli pub­blicitari.


256.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.257


 


Vi saremmo grati se ci faceste pervenire delle informazioni sulla vostra città ed i suoi numerosi monumenti.

Vi pregheremmo di farci la gentilezza d'inviarci la pianta della vostra città.

Ci fareste cosa graditissima se ci faceste conoscere al più presto possibile ...

Ci affrettiamo ad offrirvi la scelta

Abbiamo ricevuta la vostra graditissima ...del 5 maggio, con la quale ci chiedete...

Avendo l'intenzione di visitare la vostra città, Vi prego di infor­marmi di una buona pensione familiare

# 18.2.3. «Richiesta di manifestini pubblicitari»

Pregiatissimo Signor Direttore...

All'avvicinarsi della stagione turistica, come del resto ogni anno, Vi preghiamo di volerci rimettere dei foglietti propagandistici del V/ Paese. Vi assicuriamo che questo materiale di propaganda avrà la più grande diffusione.

Nell'attesa di una V/ risposta, Vi preghiamo di gradire i nostri sinceri saluti ed i nostri ringraziamenti.

Il capo servizio

УРОК 19

# 19.1.

In seguito a una discussione con i miei responsabili sono pronto a proporre una riduzione di...

Non posso prendere un impegno definitivo senza consultare i miei superiori. Ne parlerò questa sera e potrò darvi una risposta domani.

Mi sono appena consultato con il Sig.X, che suggerisce di...

Se mi concedete un quarto d'ora per telefonare al Sìg.X, potrò darvi una risposta definitiva.

Tenendo conto delle nuove tendenze nella politica fiscale pot­remmo rivedere la nostra posizione.

Signori, credo che non arriveremo a niente se non ci smuoviamo dalle nostre posizioni.


# 19.2.1.

Vi preghiamo di dirci a quali condizioni potreste assicurare un carico di...

Vi preghiamo di assicurare per mio conto le merci che farò im­barcare il... sulla nave ...

Fate la cortesia di assicurare contro tutti i rischi la nostra spe­dizione dì-Vi rimettiamo la polizza di assicurazione assieme alla nota dei nostri anticipi...

Appena ricevuta la presente Vi preghiamo di fare una assicura­zione per l'importo di Lit. ...

Vi rimettiamo qui unito la polizza d'assicurazione relativa alla spedizione di... sulla nave «....»

Potete constatare che la nostra compagnia Vi offre le migliori condizioni

La merce danneggiata è a disposizione della compagnia d'assicu­razioni...

# 19.2.3. «Invio di polizza di assicurazione»

Egregio Signore,

Ci affrettiamo ad informarvi che abbiamo assicurato per conto V/, la merce imbarcata il 10 corr. sul Cargo '...', che partirà il 15 coir.

Qui Unita rimettiamo la polizza di assicurazione.

Crediamo di aver eseguito scrupolosamente le V/ istruzioni e Vi preghiamo di portare a n/ credito la somma di Lit. ..., che abbiamo anticipata.

Sempre a V/ disposizione, Vi presentiamo i n/ migliori saluti.

Allegato: Una polizza d'assicurazione

УРОК 20

#20.1.

Ora che abbiamo queste informazioni sarà facile individuare un terreno comune

In questo caso possiamo tranquillamente prevedere...


9 Демьянова Л. И.


Capisco perfettamente la Sua posizione. In questo caso l'accordo entrerà in vigore solo dopo il 18 aprile.

Se l'obiezione si basa su un problema economico potremo con­cordare un sistema di pagamenti più flessibile.

Per appianare le difficoltà abbiamo deciso di studiare separata­mente il problema dei rimborsi sulle esportazioni.

Abbiamo raggiunto un accordo su tutto salvo sul punto tre

Dobbiamo conciliare gli interessi reciproci.

#20.2.1.

Oggetto: proposta di visita /risposta all'invito Colgo l'occasione per chiederLe di fissarmi un appuntamento Suggerirei di incontrarci il 5 ottobre

Chiedere se fosse possibile posticipare /anticipare /spostare /rimandare l'appuntamento al 14 marzo La data risulta conveniente Le confermo che...

Le do conferma della nostra piena disponibilità Abbiamo il picere di confermarLe /di presentarvi... Le propongo di incontrarci presso... La prego di volermi comunicare se... Le sarei grato di volerci confermare... Sono lieto di poterLe comunicare che...

20.2.3. «Conferma dell'appuntamento d'affari»

Egregio Signor De Coro,

Con riferimento alla Sua lettera del 7 dicembre, ho il piacere di confermarLe la data e l'ora dell'appuntamento da Lei proposte.

Nell'attesa di incontrarLa, La prego di gradire i miei migliori saluti.

УРОК 21 #11.1.

Siamo completamente d'accordo.

Credo che possiamo tutti dichiararci contenti dell'accordo rag­giunto.


Siamo riusciti a trovare un compromesso che riflette gli interessi di ciascuno/entrambi.

Gli incontri si sono svolti in un clima di rispetto reciproco e di cooperazione.

Nonostante qualche momento difficile ci siamo sforzati di mante­nerci aperti/ ricettivi/ comprensivi sui rispettivi problemi.

Non abbiamo mai perso di vista l'interesse generale.

Il dibattito è stato franco, ma abbiamo ogni motivo per essere soddisfatti dell'esito.

I principali ostacoli sono stati superati/risolti; rimangono ora solo
alcuni dettagli minori da stabilire.

Questo accordo ribadisce la nostra fruttosa collaborazione.

Ora che abbiamo concluso ritengo che dovremmo tutti sentirci soddisfatti per l'andamento della trattativa.

Abbiamo scelto la cosa più giusta. Era necessario trovare una soluzione.

Ancora una volta è stato un vero piacere trattare con voi.

E' veramente piacevole lavorare con voi.

#21.2.1.

oggetto del contratto / condizioni di pagamento/ base della fornitura/ imballaggio e marcatura/ termini di consegna

II Venditore produrrà e consegnerà all'Acquirente, a condizioni
СП7 magazzino del Venditore...

Il Venditore si impegna a far dirigere dai propri specialisti...

...secondo il programma concordato dalle due parti

Il Venditore paga le spese di trasporto

Il diritto di possesso della merce passa dal Venditore all'Acqui­rente a partire dal momento...

L'attrezzatura sarà fornita entro due settimane dal giorno di pagamento, confermato dalla banca del Venditore

L'imballaggio deve preservare la merce da danni e corrosioni durante il trasporto, tenendo conto dei vari trasbordi durante il viaggio

Il Venditore deve ricompensare all'Acquirente le spese supple­mentari di trasporto e deposito derivanti dalla marcatura incompleta о sbagliata.


260.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.261


 


L'Acquirente si impegna a prendere la merce dal magazzino del Venditore entro 10 giorni.

Tutte le spese del deposito di oltre 10 giorni sono a carico del Venditore

...pagare all'Acquirente una penale convenzionale pari al 0,5% dell'ammontare della merce non fornita.

Se il ritardo di consegna supera i 4 mesi, l'Acquirente ha il diritto a rinunciare la merce non fornita.

21.2.3. «Contratto della fornitura di attrezzatura»

Contratto №

* ' 1999

La Ditta X (Odessa, Ucraina), da una parte, denominata in

seguito Acquirente e la Ditta '..... ' (Torino, Italia), denominata

in seguito Venditore, hanno firmato il contratto alle seguenti con­dizioni:

1. Oggetto del Contratto

Il Venditore produrrà e consegnerà all'Acquirente, a condizioni CIF Odessa, il materiale secondo la specifica e le descrizioni riportate negli Allegati № 1, che fanno parte integrante del presente contratto.

Il Venditore si impegna a far dirigere dai propri specialisti il montaggio, aggiustamento e collaudo del materiale fornito secondo il programma concordato dalle due parti.

Per questo l'Acquirente comunica al Venditore, via telegramma, telex о fax, la data di inizio installazione del materiale fornito e il Venditore conferma la data.

2. Base della fornitura

Nel caso di trasporto automobilistico la fornitura viene eseguita a condizione CIF magazzino del Venditore, e per questo:

a) Il Venditore paga le spese di trasporto della merce fino al posto in cui essa viene caricata sui mezzi di trasporto dell'Acqui­rente;

b) Il diritto di possesso della merce, nonché il rischio di eventuale perdita о guasto di essa passa dal Venditore all'Acquirente


a partire dal momento in cui la merce è accettata sui mezzi di trasporto dell'Acquirente.

e) La data della spedizione è quella dei documenti di conferma dell'accettazione della merce sui mezzi di trasporto del Venditore.

3. Prezzi

L'importo totale del materiale elencato negli Allegati № 1 secon­do il presente Contratto è di 1850 $ (milleottocentocinquanta dollari) USA. I prezzi sono fissi e non soggetti a variazione.

4. Termini di consegna L'attrezzatura secondo il Contratto sarà fornita a Condizioni CIF Odessa entro 2 settimane dal giorno di pagamento, confermato dalla banca del Venditore.

5. Condizioni di pagamento

Il pagamento per il presente Contratto sarà fatto dall'Acquirente via Istituto San Paolo di Torino secondo il seguente piano:

Il 100% (cento percento) della merce spedita sarà parato

dall'Acquirente sul conto ........ presso l'Istituto Bancario San

Paolo di Torino entro 21 giorni dalla firma del presente Contratto.

6. Imballagio e marcatura

L'imballagio deve preservare la merce da danni e corrosioni durante il trasporto, tenendo conto dei vari trasborti durante il viaggio.

Su ogni cassa deve essere apposta la seguente marcatura in inglese:

BUYER:

CONTRACTJfe:

CASEJfe:

Il Venditore deve ricompensare all'Acquirente le spese supplementari di trasporto e deposito derivanti dalla marcatura incompleta о sbagliata.

7. Consegna

Il Venditore*awisa l'Acquirente mezzo telex, con un telefono­gramma о telegramma, in conformità ai termini di consegna, della data della spedizione e dei mezzi di trasporto del Venditore nonché avvisarlo, entro 24 ore, dell'arrivo della merce ad Odessa.


262.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.263


 


L'Acquirente si impegna a prendere la merce dal magazziono del Venditore entro 10 giorni dopo il comunicato della data dell'arrivo della merce.

In mancanza dei mezzi di trasporto dell'Acquirente, dopo 10 giorni le spese del deposito sono a carico dell'Acquirente.

In mancanza dell'avviso, da parte del Venditore della data dell'arrivo della merce, tutte le spese del deposito di oltre 10 (dieci) giorni sono a carico del Venditore.

8. Sanzioni

In caso del ritardo di consegna della merce contro i termini indicati nel presente contratto, il Venditore deve pagare all'Acqui­rente una penale convenzionale pari al 0,5% dell'ammontare della merce non fornita, per ogni settimana di ritardo durante le prime 4 (quattro) settimane e quella pari all'I % (uno percento) per ogni settimana successiva.

L'importo globale della penale non può comunque superare il 10% (dieci percento) dell'ammontare della merce, incluso l'importo della penale per il ritardo di consegna.

Se il ritardo di consegna supera i 4 mesi, l'Acquirente ha il diritto a rinunciare la merce non fornita.

Per mancato о ritardato avviso della spedizione effettuata il Venditore paga all'Acquirente una penale pari a 0,1% dell'ammon­tare della merce spedita.

УРОК 22

# 22.1.

Задание 1 a)- Pronto! - Chi parla? - Sono professore Bienchi. - Ufficio

informazioni. - Segreteria. 6)- E' l'ufficio informazioni? - Parlo con l'agenzia immobiliare? -

Scusi, è la segreteria? в) - Sì, è proprio così. - Esatto. - Sono io. -Sì, non so sbaglia. - Ha

sbagliato /numero/. - Purtroppo, è sbagliato. ,k

r) - Mi può passare /chiamare/ il signor Agnello, per piacere? - Per

favore, 'è il signor Asioli? - Mi potrebbe passare l'avvocato? - Le

dispiace /dispiacerebbe/ chiamare il signor...?


д)- Gitelo passo subito! - Attenda un attimo, lo chiamo subito! - Un attimo! Un momento! Un attimino! - Resti in linea! - Purtroppo, in questo momento non c'è. - Richiami più tardi, in questo momento è occupato. - Potrebbe /Le dispiace/ richiamare più tardi? - Mi dispiace, ma il direttore non c'è. Vuole lasciare il messaggio? - Chi lo desidera?

e)- Sono la segretaria. - Gli /Le/ dica, per favore, che ha telefonato... - Gli /Le/ dica, per piacere, di telefonare al dottor Baccarini. - E' caduta la linea. - Si sente male. - Metta giù la cornetta, che la richiamo. - Mi richiami, per favore, perché si sente male. - Ci sentiamo fra due giorni.

# 22Л.

Maria: Milano - Ancona - Roma - Imola - Ancona

Andrej: Ancona - Napoli - Domodossola - Roma - Empoli - i lunga

Anna: Ancona - Napoli - Napoli - Ancona

Jurij: i lunga - Udine - Roma - Imola - i lunga

Serghej: Savona - Empoli - Roma - Genova - acca - Empoli - i lunga

Tatjana: Torino - Ancona - Torino - i lunga - Ancona - Napoli -Ancona

Olga: Otranto - Livorno - Genova - Ancona

Ljudmila: Livorno - i lunga - Udine - Domodossola - Milano -Imola - Livorno - Ancona

Elena: Empoli - Livorno - Empoli - Napoli - Ancona

Natalia: Napoli - Ancona - Torino - Ancona - Livorno - Imola -Ancona

Grigorij: Genova - Roma - Imola - Genova - Otranto - Roma -
Imola - i lunga *

# 22.2.1.

La merce fornita corrisponde alle più elevate norme per il tale tipo delle apparecchiature

Il Venditore elimina in tempi brevi i difetti a spese proprie...

Il Venditore si impegna a consegnare all'Acquirente materiali di consumo e ricambi necessari


264.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.265


 


Le circostanze di forza maggiore spostano relativemente i termini

di consegna

Le controversie vengono risolte dall'arbitrario di-La parte che desidera di deferire la causa al giudizio arbitrale

deve avvisare l'altra Parte via lettera raccomandata

Il Venditore può variare le specifiche del materiale da fornire

22.2.3. «Contratto della fornitura di attrezzatura» {продолжение) 9. Garanzia

Il Venditore garantisce:

1. che la merce fornita corrisponde alle più elevate norme esis­tenti al momento presente per il tale tipo delle apparecchiature;

2. che le apparecchiature, i materiali di consuno, il software e la documentazione saranno consegnati completi come previsto dal contratto;

3. che la qualità e completamento dell'apparecchiatura consentirà il loro funzionamento comune;

l'adempiemento dei propri obblighi nel modo di poter prov­vedere la messa in esercizio delle apparecchiature nei termini concordati.

Il periodo della garanzia del funzionamento normale e ininter­rotto ha la validità di 12 mesi a partire dalla data della messa in esercizio, però non supera 18 mesi a partire dalla consegna.

Se nel periodo della messa in esercizio о quello di garanzia la merce risulta difettosa, il Venditore elimina in tempi brevi, però non più di 30 giorni, i difetti a spese proprie oppure sostituisce le apparecchiature, in tutto о in parte, con quelle nuove.

5. Il venditore si impegna a consegnare all'Acquirente, in base ad un contratto separato, materialj^di consumo e ricambi necessari per l'esercizio normale delle apparecchiature acquistate secondo il contratto in oggetto.

10. Forza maggiore

Le circostanze di forza maggiore (incendi, inondazioni, terremo­ti, epidemie) spostano relativamente i termini di consegna, però soltanto nel caso se le dette circostanze influiscono notevolmente la effettuazione dell'intero contratto.


11. Arbitrario

Tutte le controversie che possono scaturire saranno risolte in modo amichevole. In caso dell'impossibilità di risoverle in modo amichevole, per quello che è di competenza del Tribunale dello Stato né quello commerciale, le controversie vengono risolte dall'ar­bitrario di Stoccolma (Svezia).

La Parte che desidera di deferire la causa al giudizio arbitrale deve avvisare l'altra Parte via lettera raccomandata indicando il nome, il cognome e l'indirizzo dell'arbitro eletto, il quale può essere cittadino di qualsiasi paese, nonché l'oggetto della controversia, la data e il numero del contratto.

12. Varie ed eventuali

Il Venditore può variare le specifiche del materiale da fornire in base ad un accordo con l'Acquirente. Questo macchinario dovrà possedere caratteristiche non inferiori a quelle del contratto firmato. I prezzi dei materiali resteranno fissi ed analoghi a quelli del contratto.

13. Sedi legali delle Parti
Acquirente: Venditore:

Il presente Contratto è firmato ad Odessa

il '........ '.................. 1999

Il Contratto entra in vigore a partire dalla data della firma.

Dal Venditore:

Dall'Acquirente:


Приложение 1


Приложение 1



 


Наклонения и времена глагола в итальянском языке

В итальянском языке имеются следующие наклонения: Indi­cativo (Изъявительное), Condizionale (Условное), Congiuntivo (Сослагательное), Imperativo (Повелительное), Infinito (Инфи­нитив), Gerundio (Герундии), Participio (Причастие). Так же как и в русском языке, выделяется три временных плана - вре­мя настоящее, прошедшее и будущее.

 

 

наклонения времена
настоящее прошедшее будущее
Indicativo Presente io parlo я говорю Passato prossimo io ho parlato я сказал Imperfettoio parlavo я говорил Trapassato prossimoio avevo parlato (после того как) я сказал Passato remotoio parlai ясказал Trapassato remoto'io ebbi parlato я сказал Futuro sempliceio parlerò яскажу Futuro anteriore io avrò parlato скажу
Condizionale Presente io parlerei я бы сказал Passato io avrei parlato я бы сказал  

 

Congiuntivo Presente che io parli (, что/чтобы) я сказал Passato che io abbia parlato (,что/чтобы) я сказал Imperfettoche io parlassi (,что/чтобы) я гово­рил Trapassato che io avessi parlato (,что/чтобы) я сказал  
Imperativo Presente tu parla! говори!   Futuro tu parlerai! ты заговоришь!
Participio Presente parlante говорящий Passato parlato сказанный  
Gerundio Presente parlando говоря Passato avendo parlato говоря (в прошлом)  
Infinito Presente parlare говорить Passato aver parlato поговорив  

       
   
 
 

Приложение 2