РАЗГРОМ ВОИНСТВА АСУРА МАХИШИ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

УБИЕНИЕ МАДХУ И КАЙТАБХИ

 

Маркандея сказал: (1)

 

Саварни, сын Сурьи, зовется восьмым Ману.

Услышь же от меня подробное повествование о его рождении (2)

 

И о том, как милостью Махамайи[1] владыкой манвантары

Стал обладатель великой доли[2] Саварни, сын Солнца. (3)

 

Некогда, в эпоху Сварочиша, рожденный в роду Чхайтра

Жил царь всей земли по имени Суратха. (4)

 

Он защищал своих подданных должным образом, как собственных сыновей.

В то время цари, губители кола[3], стали его врагами. (5)

 

У [Суратхи], обладателя могучего оружия, произошла битва с ними,

И он в том сражении теми губителями кола, пусть и малочисленными, был побежден. (6)

 

После этого [Суратха] вернулся в свой город и управлял собственной страной.

Но и там на него, обладателя великой доли, напали те могучие враги. (7)

 

Могущественные, дурные и злонамеренные придворные у него, [ставшего] слабым,

Отобрали казну и лишили войска в его городе. (8)

 

Тогда под предлогом охоты потерявший власть царь

В одиночку, сев на коня, отправился в глухой лес. (9)

 

Там он увидел ашрам лучшего из дваждырожденных Медхаса,

Погруженный в покой, вокруг которого [бродили] хищные звери[4], украшаемый учениками мудреца. (10)

 

Встретив хороший прием у мудреца, он пробыл там некоторое время,

Гуляя повсюду по его прекрасной обители. (11)

 

С умом, захваченным чувством собственности, он думал: (12)

 

«Охраняется ли столица, покинутая прежде мной, моими наследниками

И моими слугами дурного поведения, в соответствии с законом? (13)

 

Я не знаю, какие удовольствия получает

Мой главный слон-герой Садамада, [ныне] попавший во власть недругов. (14)

 

Те, кто следовал за мной и получал от меня постоянно благосклонность, богатство и пропитание,

Ныне служат другим владыкам земли. (15)

 

Ими, привыкшими к тратам на неправедные цели, постоянно расточительными,

Будет опустошена [моя] казна, с великим трудом собранная [мной]». (16)

 

Царь постоянно размышлял об этом и о прочих вещах.

Однажды поблизости от обители брахмана он встретил некоего вайшью. (17)

 

Он спросил его: «Кто ты и по какой причине пришел сюда?

Отчего ты выглядишь расстроенным, как будто тебя постигло горе?» (18)

 

Услышав слова того царя, исполненные любви,

Вайшья, поклонившись, ответил ему: (19)

 

Вайшья сказал: (20)

 

Я вайшья по имени Самадхи, рожденный в семье богачей.

Неправедные жена и сыновья изгнали меня из-за жадности к богатству. (21)

 

Лишенный богатства женой и сыновьями, отобравшими его,

Я пришел в лес, горестный, будучи изгнан близкими родственниками. (22)

 

Я не знаю, благополучны или неблагополучны мои сыновья

И о судьбе [не знаю] моих родичей и жены, здесь находясь. (23)

 

Процветание или нищета в их доме сейчас, (24)

 

И какой образ жизни - дурной или добродетельный - ведут мои сыновья. (25)

 

Царь сказал: (26)

 

Корыстолюбивые жена и сыновья изгнали тебя и [лишили] богатства, (27)

 

Так почему же в сердце ты сохраняешь привязанность к ним? (28)

 

Вайшья сказал: (29)

 

Как ты сказал, то же самое подумалось и мне,

Но что делать мне? Сердце мое не становится холодным. (30)

 

К тем, которые, пренебрегнув любовью к отцу и верностью господину и роду своему,

Изгнали меня, алчные, к тем сохраняется привязанность в моем сердце. (31)

 

Это я не могу понять, даже обладая знанием, о многомудрый,

Что сердце мое наполнено любовью к родичам, даже не имеющим добродетели. (32)

 

Из-за них я стал тяжело дышать и печаль охватывает меня, (33)

 

Что делать мне, ведь сердце мое не черствеет по отношению к ним, лишенным любви. (34)

 

Маркандея сказал: (35)

 

Затем они вместе отправились к мудрецу, о брахман, (36)

 

Вайшья по имени Самадхи и лучший из царей. (37)

 

Воздав ему должным образом подобающий почет,

Вайшья и царь сели и завели разговор. (38)

 

Царь сказал: (39)

 

О Бхагаван, тебя я желаю спросить об одной вещи, [будь же добр] ответить мне. (40)

 

Мое сердце охвачено горем вне всякой власти ума. (41)

 

Почему у меня, потерявшего царство, сохраняется чувство собственности, сохраняется привязанность ко всем частям царства,

Даже у обладающего знанием, как будто бы у невежды, о лучший из мудрецов? (42)

 

И у него, униженного и изгнанного сыновьями, женой и слугами,

Брошенного своими родичами, также сохраняется благоволение к ним. (43)

 

Так оба мы, и он, и я, исполнены великого горя,

Сохраняя в сердцах привязанность к предмету, чьи недостатки очевидны. (44)

 

Так почему, о обладатель великой доли, это заблуждение охватывает даже знающих,

Нас, меня и его, слепого в умении различать? (45)

 

Мудрец сказал: (46)

 

Знание бывает у каждого живого существа в восприятии предметов,

И предметы постигаются, о обладатель великой доли, различными путями. (47)

 

Одни живые существа слепы днем, другие слепы ночью,

Третьи обладают одинаково хорошим зрением как днем, так и ночью. (48)

 

Люди обладают знанием, но не только они,

Ибо домашний скот, птицы и дикие звери также наделены знанием. (49)

 

Знание, что есть у людей, присуще также диким животным и птицам,

И то, чем они обладают, тем владеют и люди,

И остальное[5] присуще и тем, и другим. (50)

 

Смотри же! Птицы, хотя и обладают знанием, в клювы своих птенцов

Опускают зерна, хотя и сами терзаемые голодом, вследствие заблуждения. (51)

 

Люди же, о тигр среди людей[6], стремятся [иметь] сыновей

Вследствие желания, чтобы те помогали им [в старости], разве ты не видишь этого? (52)

 

Так они падают в водоворот себялюбия, в яму заблуждений[7]

Силой Махамайи, поддерживающей существование бренного мира. (53)

 

Не должно удивляться этому. Это Махамайя является Йоганидрой[8] повелителя мира

Хари, та, которая вводит в заблуждение мироздание. (54)

 

Та Деви Бхагавати[9], умами даже знающих

Силой овладев, побуждает их заблуждаться, Махамайя. (55)

 

Она творит весь этот мир, полный движущего и неподвижного[10],

И она, будучи благосклонной, преподносит людям дары, [способствующие достижению] ими освобождения[11]. (56)

 

Она – высшее знание, причина освобождения вечная (57)

 

И причина уз сансары, Владычица всех владык. (58)

 

Царь сказал: (59)

 

О Бхагаван, кто та богиня, которую ты Махамайей

Именуешь, как она была рождена, и каковы ее деяния, о дваждырожденный? (60)

 

Какова ее мощь и каков образ[12] той богини, и из чего она произошла? (61)

 

Обо всем этом я желаю услышать от тебя, о лучший из знатоков Вед. (62)

 

Мудрец сказал: (63)

 

Она - вечная, образ мира, ею все это пронизано, (64)

 

Тем не менее она воплощается в различных обликах, слушай же об этом от меня. (65)

 

Когда она воплощается ради успеха деяний богов[13],

Говорят, что она рождается в мире, хотя и [является] вечной. (66)

 

Когда могущественный бхагаван Вишну заснул [сном] Йоганидра

В конце кальпы, распростершись на Шеше, в то время как мир стал Экарнавой, (67)

 

Тогда два грозных асура, известных, как Мадху и Кайтабха,

Появившиеся на свет из ушной серы Вишну, вознамерились умертвить Брахму. (68)

 

Прародитель Брахма, пребывающий на лотосе, [растущем] из пупа Вишну,

Увидев тех асуров и спящего Джанардану, (69)

 

Стал восхвалять Йоганидру, живущую в очах Хари,

Со сосредоточенным умом, ради его пробуждения, (70)

 

Владычицу всего, создательницу мира, производящую его поддержание и разрушение,

Бхагавати, [являющуюся в виде] сна Вишну, могущественную и блистающую. (71)

 

Брахма сказал: (72)

 

Ты, Сваха, ты Свадха[14], ты Вашаткара и суть звука,

Ты нектар, [ты] непреходящая, вечная, [ты] суть тройственной мантры[15]. (73)

 

[Ты] Ардхаматра[16], которую нельзя выразить словами,

Ты Савитри, ты высшая Матерь богов. (74)

 

Тобой поддерживается все это, тобой творится мир,

Тобой он оберегается, о Богиня, и тобой поглощается всегда. (75)

 

Во время творения [ты пребываешь] в образе созидающей [силы], во время поддержания – хранящей,

И во время конца этого мира – в образе [силы] разрушающей, о наполняющая собой мир. (76)

 

Великое Знание[17], Великая Иллюзия[18], Великая Мудрость, Великая Память,

Великое Заблуждение, Великая Богиня[19] и Великая Асури[20] [одновременно], (77)

 

Ты изначальная пракрити[21] всего, приводящая в действие три гуны[22],

[Ты] ночь вечности, великая ночь и ночь заблуждения ужасная[23]. (78)

 

Ты процветание[24], ты Владычица, ты скромность и разум, наделенный знанием,

Стыд, питание, а также ты хвала, умиротворенность и терпение[25]. (79)

 

Вооруженная мечом, трезубцем, палицей и диском,

Несущая раковину, вооруженная луком, стрелами, пращой и булавой, [ты] ужасна. (80)

 

[И в то же время] привлекательна, более привлекательна, чем все привлекательные вещи, и прекрасна в высшей степени.

Ты, Верховная Владычица, превыше всего высокого и низкого[26]. (81)

 

Где бы ты [ни существовала] какая-либо вещь, реальная или нереальная, о душа всего,

Ты являешься ее шакти[27], как я [еще] могу восхвалить тебя? (82)

 

Благодаря тебе даже тот, кто творит, поддерживает и поглощает мир,

Попал под власть сна, кто же способен здесь воспеть тебя? (83)

 

Вишну, я и Ишана телесный образ

По воле твоей приняли, так кто же тебя способен восхвалить? (84)

 

Так восхваляема ты, о Богиня, своими завораживающими чарами

Сбей с толку тех трудноодолимых асуров Мадху и Кайтабху. (85)

 

И пробуди поспешно господина мира Ачьюту. (86)

 

Верни ему сознание, дабы умертвил он двух великих асуров. (87)

 

Мудрец сказал: (88)

 

Таким образом, восхваляемая Творцом, Богиня [в своей] тамасичной [форме]

Ради пробуждения Вишну и убиения им Мадху и Кайтабхи, (89)

 

Из его очей, носа, рук, сердца и груди изойдя,

Явилась очам Брахмы, чье рождение таинственно. (90)

 

Покинутый ею, встал господин мира Джанардана

Со змея [Шеши, служившего ему] ложем в Экарнаве, и увидел тех (91)

 

[Асуров] Мадху и Кайтабху, злобных и исполненных великой мощи,

С очами, красными от гнева, намеревающихся пожрать Брахму. (92)

 

Встав, затем с ними бился Бхагаван Хари,

Могущественный, в рукопашную пять тысяч лет. (93)

 

Они оба, опьяненные огромной силой и введенные в заблуждение Махамайей, (94)

 

Сказали Кешаве: «Проси дар у нас». (95)

 

Шри-Бхагаван сказал:

 

Ежели вы довольны мной, то оба должны быть умерщвлены мною сейчас, (97)

К чему же другой дар, этот я избираю! (98)

 

Мудрец сказал: (99)

 

Обманутые, тогда, видя, что весь мир покрыт водами,

[Они] молвили лотосоокому Бхагавану: (100)

 

«Лиши же нас жизни на том месте, которое не залито водой». (101)

 

Мудрец сказал: (102)

 

«Да будет так», - изрек Бхагаван, носящий раковину, диск и палицу[28],

И, поместив их на своем седалище, отрубил обоим головы. (103)

 

Так она сама явилась, восхваляемая Брахмой.

О величии этой Богини снова слушай, [о нем еще] я поведаю тебе. (104)

 

Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается первая глава, называющаяся «Убиение Мадху и Кайтабхи».

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

РАЗГРОМ ВОИНСТВА АСУРА МАХИШИ

 

Мудрец сказал: (1)

 

Некогда произошла битва между богами и асурами, длившаяся полных сто лет[29].

[В ней] предводителем асуров был Махиша, а богов – Пурандара. (2)

 

В этой битве могучими асурами было разгромлено воинство богов, и, одолев всех

Богов, асур Махиша стал Индрой[30]. (3)

 

Тогда побежденные боги во главе с лотосорожденным Прародителем

Отправились туда, где [находились] Владыка и Восседающий на Гаруде. (4)

 

Как все произошло, подробно рассказали Три десятка им обоим

О поражении богов, нанесенном [им] асурой Махишей: (5)

 

«Сурьи, Индры, Агни, Анилы, Инду, Ямы и Варуны

И других [богов] он сам стал исполнять обязанности. (6)

 

Изгнанные с неба злобным Махишей, сонмы богов

По земле блуждают, подобно смертным. (7)

 

Это вам поведано все о деяниях недругов богов.

Мы ищем у вас защиты, подумайте же, как умертвить его[31]. (8)

 

Услышав такие речи богов, разгневан был

Мадхусудана и Шамбху также, и оба нахмурили брови. (9)

 

Тогда от лика Носящего диск, полного негодования, изошло

Великое сияние, и от [лиц] Брахмы и Шанкары также. (10)

 

Из тел Шакры и других богов также

Изошли великие сияния, и эти сияния соединились в одно[32]. (11)

 

Это совокупное сияние, подобное сверкающей горе,

Наполняющее светом воздушное пространство, узрели боги. (12)

 

То несравненное сияние, произошедшее из тех всех богов,

Сосредоточилось в одном месте и превратилось в женщину, наполняя светом три мира[33]. (13)

 

То, что было сиянием, произошедшим от Шамбху, стало ее лицом,

[Сияние же, произошедшее от Ямы] – волосами, от Вишну – руками, (14)

 

От Саумьи – двумя грудями, от Индры – талией,

От Варуны – голенями и бедрами, от Земли – ягодицами. (15)

 

Из сияния Брахмы [возникли] ее стопы, а из сияния бога Солнца – пальцы ног,

Из [сияния] васу – пальцы рук, а Куберы – нос. (16)

 

От сияния Праджапати возникли ее зубы,

А от сияния Паваки три ее ока, (17)

 

Брови – от утренних и вечерних сумерек, а сияние Анилы [стало] парой ушей.

А также сияния других богов составили [тело] Благой[34]. (18)

 

Тогда ее, рожденную из сияний всех богов, узрев,

Бессмертные, пострадавшие из-за Махиши, преисполнились радости. (19)

 

Произведя трезубец из [своего] трезубца, его ей даровал Носитель Пинаки,

И также произведя диск из своего диска, его преподнес в дар Кришна. (20)

 

Раковину подарил ей Варуна, копье – Хуташана,

Маруты – лук и два колчана, полных стрел. (21)

 

Индра, повелитель бессмертных, произведя ваджру из [своей] ваджры,

Даровал ей, Тысячеокий, а также колокольчик от слона Айраваты. (22)

 

Яма подарил жезл, [возникший] из своего жезла смерти, Владыка вод – петлю,

А Прародитель Брахма – четки и сосуд. (23)

 

Бог Солнца [вложил] свои лучи во все поры ее тела,

А Кала пожаловал ей меч и блестящий щит. (24)

 

Молочный океан[35] [подарил ей] сверкающее ожерелье, пару одеяний[36],

Драгоценный камень для украшения темени, божественный, две серьги и браслеты, (25)

 

Блестящее [украшение] в виде полумесяца, браслеты для всех рук,

Сверкающие ножные браслеты и превосходное ожерелье, (26)

 

А также кольца для всех пальцев рук.

Вишвакарман даровал ей блестящий топор, (27)

 

Оружие различных видов и неуязвимый панцирь.

Гирлянды из неувядающих лотосов [для украшения] головы и груди (28)

 

Подарил ей Океан, а также прекраснейший из лотосов.

А Химавант ездовое животное - льва[37] и различные драгоценные камни. (29)

 

Владыка богатства преподнес [ей] сосуд для питья, наполненный вином.

Шеша, повелитель змей, украшенное крупными жемчужинами (30)

 

Змеиное ожерелье принес ей в качестве дара, тот, который поддерживает эту землю.

И также от других богов украшения и оружие (31)

 

Получив, Богиня стала издавать громкий крик вместе с раскатистым смехом снова и снова,

И небеса были наполнены ее устрашающим криком, (32)

 

Непрерывным, очень громким, отдававшимся гулким эхом.

Им были потрясены все миры, океаны взволновались, (33)

 

Задрожала земля и зашатались горы.

«Победа!» - воскликнули радостно боги ей, восседающей на льве. (34)

 

Восхваляли ее мудрецы, совершая из преданности поклоны.

Увидев, что все три мира взволнованы, недруги богов, (35)

 

Снарядивши войска, поднялись с воздетым оружием.

«О, что это?» - воскликнул в ярости асур Махиша (36)

 

И отправился в направление того звука, окруженный всеми асурами.

И тогда он узрел Богиню, наполняющую сиянием три мира, (37)

 

Стопами заставляющую кланяться землю, диадемой касающуюся небес,

Вызвавшую переполох в Патале звоном тетивы лука, (38)

 

Заполнившую пространство вокруг себя тысячью рук.

Тогда началась битва у той Богини с недругами богов, (39)

 

Озарившая пространство выпущенными различными видами оружия.

Предводителем воинства асуры Махиши был великий асур Чикшура. (40)

 

Чамара сражался плечом к плечу с другими недругами [богов], обладая войском, состоящим из четырех частей[38].

С шестьюдесятью тысячами колесниц великий асур по имени Удагра (41)

 

Дрался в битве, [и также] с десятью миллионами [колесниц] Махахану,

И великий асур Асиломан с пятнадцатью миллионами, (42)

 

И с шестью миллионами [колесниц] Баскала сражался в битве.

Со многими тысячами слонов и колесниц Париварита, (43),

 

Окруженный десятью миллионами колесниц, бился в том сражении.

И [асур] по имени Бидала вместе с пятьюдесятью миллионами колесниц (44)

 

Принимал участие в побоище

И также десятки тысяч других великих асуров, окруженные колесницами, слонами и конями, (45)

 

Сражались в битве с Богиней там.

Десятками миллионов колесниц, слонов (46)

 

И коней был сопровождаем в битве асур Махиша.

Дротиками, палицами, железными булавами, (47)

 

Мечами, топорами и трезубцами бились [асуры] в битве с Богиней.

Некоторые метали в нее копья, а иные арканы. (48)

 

Они подступили, чтобы сразить Богиню ударами мечей,

Но богиня Чандика[39] их оружие (49)

 

Играючи[40] разносила на куски дождем собственного.

Без напряжения на лице Богиня, восхваляемая богами и мудрецами, (50)

 

Выпускала в тела асуров свое оружие, Владычица[41].

И разгневанный лев с поднятой гривой, [служащий] ездовым животным Богини, (51)

 

Рыскал средь воинств асуров, как огонь в лесах.

Вздохи, которые испустила сражающаяся в битве Амбика[42], (52)

 

Тотчас же становились множествами [воинов], сотнями и тысячами.

Они сражались топорами, копьями и трезубцами, (53)

 

Губя множество асуров, вдохновляемые Богиней.

Одни [воины Богини] били в барабаны, другие дули в раковины, (54)

 

Третьи били в мриданги на том великом празднике – битве[43].

Тогда Богиня трезубцем, палицей и потоком копий, (55)

 

Мечом и прочим [оружием] стала умерщвлять сотни великих асуров,

Бросать наземь других, которые были очарованы звучанием ее колокольчика, (56)

 

И тащить по земле третьих, поймав их арканом.

Некоторые были рассечены надвое острым лезвием ее меча, (57)

 

Другие, сраженные ударом ее палицы, возлежали на земле,

Третьи истекали кровью, убитые ее железной булавой, (58)

 

Четвертые падали на землю, пораженные ударом трезубца в грудь,

Пятые, целиком утыканные множеством стрел, на поле битвы, (59)

 

Похожие на дикобразов,

Оставляли жизнь, враги Трех десятков [богов].

У одних были отрублены руки, у других сломаны шеи, (60)

 

У третьих слетали головы, четвертые были перерублены пополам

И четвертые великие асуры падали на землю, лишившись ног. (61)

 

Некоторые, однорукие, одноглазые, одноногие, были рассечены надвое Богиней,

А некоторые, павшие обезглавленными, снова вставали. (62)

 

Трупы [продолжали] сражаться с Богиней, имея при себе превосходное оружие,

А иные танцевали в битве в такт музыки турий. (63)

 

Трупы великих асуров с отрубленными головами, вооруженные мечами, копьями и дротиками,

Кричали Богине: «Остановись, остановись!» (64)

 

Из-за опрокинутых колесниц, [тел павших] слонов, лошадей и асуров земля

Стала непроходимой в том месте, где происходило великое побоище. (65)

 

Великие реки крови слонов, асуров и коней

Текли там средь воинства асуров. (66)

 

В миг то великое воинство асуров погубила Амбика

Подобно тому, как огонь сжигает траву и деревья [в лесу]. (67)

 

Лев [Богини] с взлохмаченной гривой, издавая громкий рев,

Казалось, вырывал жизненное дыхание [44]из тел недругов богов. (68)

 

[Так] отряды [воинов] Богини вели бой с асурами,

Что боги восхвалили их, пролив дожди из цветов с небес[45]. (69)

 

Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается вторая глава, называющаяся «Разгром воинства асура Махиши».

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

УБИЕНИЕ АСУРА МАХИШИ

 

Мудрец сказал: (1)

 

Великий асур, полководец [войска Махиши] Чакшура,

Видя, что его воинство разгромлено, в ярости ринулся к Амбике, чтобы сразиться с ней. (2)

 

Тот асур осыпал Богиню дождем стрел в битве

Подобно тому, как облако проливает дождь на вершину горы Меру. (3)

 

Но Богиня играючи рассеяла эти потоки стрел

И убила коней и возничего [Чакшуры] своими стрелами. (4)

 

Она сломала его лук, снесла высоко вознесенное знамя

И поразила стрелами члены тела [Чакшуры], чей лук был сломан. (5)

 

После того как его лук был приведен в негодность, колесница разбита, возничий и кони мертвы,

Асур бросился на Богиню с щитом и мечом в руках. (6)

 

Ударив льва по голове своим острым мечом,

Он тот час же нанес удар по левой руке Богини. (7)

 

После того как его меч коснулся руки Богини, он разлетелся на куски, о радость царей,

И тогда [Чакшура] схватил трезубец с глазами, красными от гнева. (8)

 

Великий асур метнул в Бхадракали[46] тот трезубец,

Сияющий блеском, подобно солнечному диску, [ниспавшему] с небес. (9)

 

Увидев тот трезубец, приближающийся к ней, Богиня метнула свой трезубец,

И трезубец великого асура вместе с ним самим разлетелся на сто частей. (10)

 

После того как могучий полководец Махиши был убит,

Чамара, враг Тридесяти, взойдя на слона, приблизился [к Богине]. (11)

 

Он метнул в Богиню копье, но Амбика тотчас же

Возгласом сломала и повалила копье на землю, и оно утратило свой блеск. (12)

 

Увидев, что копье сломано и упало на землю, преисполнился неистовства

Чамара и швырнул трезубец, но [Амбика] также разбила его своими стрелами. (13)

 

Тогда лев, прыгнув и усевшись на выпуклость на голове слона,

Вступил в рукопашную схватку с тем врагом Тридесяти. (14)

 

Сражаясь, оба они упали на землю со спины слона

И, разъяренные, наносили друг другу мощные удары. (15)

 

Тогда лев подпрыгнул с силой вверх и, приземлившись,

Ударом лапы снес Чамаре голову. (16)

 

Удагра был убит в битве Богиней камнями, деревьями и прочим,

А Карала был повергнут [на землю ударами] зубов, кулаков и пяток. (17)

 

Разгневанная, Богиня ударами палицы обратила Уддхату в пыль,

Сразила Башкалу дротиком и поразила стрелами Тамру и Андхаку. (18)

 

Уграсью, Угравирью и Махахану

Трехокая[47] Высшая Владычица умертвила трезубцем. (19)

 

Своим мечом она отделила голову Бидале от туловища,

А Дурдхару и Дурмукху отправила стрелами в обитель Ямы[48]. (20)

 

Так, после того, как его войско было разгромлено, асур Махиша

В образе буйвола[49] наводил страх на множества [воинов Богини]. (21)

 

Он разил одних своей пастью, других – ударом копыт,

Третьих – ударом хвоста, а четвертых рогами. (22)

 

Одних он валил на землю силой и стремительностью движения, других – издаваемым ревом,

А третьих – своим тяжелым дыханием. (23)

 

Сокрушив [ее] войско, тот асура поспешил,

Чтобы лишить жизни льва Великой Богини, и это привело Амбику в ярость. (24)

 

В гневе он, могучий, топтал поверхность земли копытами,

Рогами подбрасывал вверх высокие горы и громко ревел. (25)

 

Не выдержав скорости его движения, земля раскололась,

А разбрызгиваемые его хвостом [воды] морей затопили все кругом. (26)

 

Задеваемые его рогами, облака распадались на части,

А от выдохов горы сотнями рушились на землю. (27)

 

Так, увидев, что великий асур, распухший от ярости, приближается к ней,

Чандика исполнилась неистовства, чтобы умертвить его. (28)

 

Она, бросив аркан, захватила им великого асура,

И он, будучи пойманным арканом в великом сражении, оставил облик буйвола. (29)

 

Тогда он обратился во льва, и пока Амбика

Отрубала голову ему, [принявшему образ] льва, он превратился в человека с мечом в руке. (30)

 

Богиня поразила стрелами этого человека

Вместе с мечом и щитом, и тогда он стал исполинским слоном слоном. (31)

 

[Этот слон] ударил огромного льва [Богини] своим бивнем и заревел,

Но Богиня отсекла [его] бивень мечом. (32)

 

После этого великий асур снова принял образ буйвола

И потряс три мира вместе с движущимся и неподвижным. (33)

 

В это время Матерь мира Чандика, разгневанная, превосходный напиток

Пила[50] снова и снова и смеялась, и ее очи зарделись. (34)

 

Опьяненный силой и мощью, асур заревел

И рогами стал швырять в Чандику горы. (35)

 

Эти горы она обратила в пыль потоками стрел

И с лицом, [чей цвет изменился под влиянием] опьяняющего напитка, молвила слова, полные негодования. (36)

 

Богиня сказала: (37)

 

Реви, реви, о глупец, пока я пью медовый напиток,

А после того, как я убью тебя, боги вскоре будут ликовать на этом месте. (38)

 

Мудрец сказал: (30)

 

Молвив так, она подпрыгнула вверх и, вскочив на великого асура,

Наступила ногой ему на горло и поразила его трезубцем. (40)

 

Затем великий асур, попираемый ее стопой, из собственных уст

Выполз наполовину, но продолжал сражаться (41)

 

И был повален Богиней, отрубившей ему мечом голову. (42)

 

После этого, издав крик ужаса, войско дайтьев погибло,

А все боги преисполнились высшей радости. (43)

 

Боги стали возносить хвалу Богине вместе с божественными великими мудрецами,

Запели вожди гандхарвов и пустились в пляс сонмы апсар. (44)

 

Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье, заканчивается третья глава, называющаяся «Убиение асуры Махиши».

 

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ