Пьер Жан Беранже (1780 - 1857) 2 страница

Раскольников ведёт себя искренне. В отличие от Сореля, Родион полностью осознаёт свой проступок. Пусть даже не сразу, но всё-таки раскаивается. И это раскаяние приносит ему облегчение наказания. Родион уже осознанно берёт на себя всю тяжесть собственного преступления.

8. Композиция романа Стендаля «Красное и черное».

Для романов Стендаля характерно почти мемуарное, биографическое описание жизни героя и, соответственно, происходящих вокруг событий.

Композиция романа.

В центре – история молодого человека. История становления характера, путь человека наверх по социальной лестнице. 4 этапа:

1. провинциальный городок

2. семинария

3. Париж

4. шаг к смерти

Повествование в «Красном и черном» линейно, оно совпадает с жизнью главного героя Жюльена Сореля, заканчиваясь немногим после того, как голова его оказывается похоронена Матильдой, а прежняя возлюбленная Жюльена умирает вслед за ним.

Произведение содержит несколько центров – попыток построить карьеру Жюльена: гувернер в доме де Реналей, слушатель и учитель в духовной семинарии, слуга де Ла-Моля. Достигнув многого на каждой из ступеней, Жюльен оказывается вынужден то подозрениями в романе с г-жой де Реналь, то сменой начальства в семинарии, то письмом г-жи де Реналь – резко сменить своё положение и перейти на новую лестницу (разве что в последний раз – в тюрьму). Благодаря «биографичности» повествования, автор проводит главного героя по всем основным сферам жизни французского общества, создав подлинную хронику века.

Сюжет.

Само повествование начинается не с рождения главгероя, а с «затакта» - с экспозиции Верьера, будто «туристического атласа», где читателю описываются основные достопримечательности местности, рисуется мэр де Реналь, подстригаемые регулярно по его приказу кроны платанов и проч. – элементы провинции. Однако история героя дается на первых же страницах основного повествования, там же рисуются и основные герои – мадам де Реналь и ее муж, аббат Шелан и др.

Если же говорить о самом строении произведения, задачей которого было дать «Хронику 19-го века», показать «Правду, горькую правду» (эпиграф произведения), то оно разделено на две части, первая содержит 30 глав, вторая 45, большая часть которых сопровождается заглавием и эпиграфом. При этом эпиграф часто из произведений Байрона, либо даже высказывание кого-нибудь из героев книги, а иногда эпиграф просто повторяется, когда ситуация схожа (свидание с г-жой де Реналь – свидание с Матильдой). В первой части повествуется о жизни Жюльена с поступления к госпоже де Реналь до отъезда к де ла Молю, вторая часть – с начала служения ему Жюльена до его неблагополучной кончины, каждая часть начинается несколько отстраненным вступлением (во второй части – беседа едущих из провинции в столицу господ).

Произведение заключается словами о том, что для того, чтобы не обидеть другие города, автор решил перенести место действия в воображаемую локацию. Автор явно _лукавит_ в этом заключении: вторая часть произведения проходит уже не в Безансоне, а во вполне реальных городах Франции и даже заграницей, что позволяет дать широкую «хронику» - ибо она, включенная в жизнь Сореля, и есть сюжет произведения.

Кстати, важно сказать, что основу для сюжета «Красного и черного» Стендаль взял из хроники газеты Гренобля, где было сообщение о судебном деле некоего Антуана Берте. Приговоренный к казни молодой человек, сын крестьянина, решивший сделать карьеру, стал гувернером в семье местного богача Мишу, но, уличенный в любовной связи с матерью своих воспитанников, потерял место. Неудачи ждали его и позднее. Он был изгнан из духовной семинарии, а потом со службы в парижском аристократическом особняке де Кардоне, где был скомпрометирован отношениями с дочерью хозяина и особенно письмом госпожи Мишу, в которую отчаявшийся Берте выстрелил в церкви и затем пытался покончить жизнь самоубийством.

Также история с Матильдой Стендаль также позаимствовал из другого сообщения, а речь Сореля в суде – почти полностью, без редактирования, скопировал речь с другого судебного заседания. Все это Стендаль собрал вместе и создал настоящую Хронику XIX столетия, которая была завершена еще в 1830-м году.

9. Одежда и переодевания в романе Стендаля «Красное и черное» как элемент психологического анализа.

В романе Стендаля нет ни одного красного мундира. Мадам де Реналь хотела, чтобы Жюльен Сорель «хотя бы на один день сбросил с себя свое печальное черное одеяние». Если бы Стендаль думал противопоставить черную одежду красному мундиру, то он сделал бы это именно здесь, однако мундир почетной гвардии, который с таким восторгом надевает Жюльен в день приезда короля в Верьер, — бледно-голубой.

Черный костюм, который постоянно носит Жюльен, — одежда чиновника. Конечно, одно время Жюльен надеялся сделать карьеру, облачившись в сутану, но цель его стремлений выше: если бы ему пришлось выбирать, он выбрал бы лиловую рясу епископа Агдского, а потому лиловый цвет мог бы фигурировать и в названии романа.

К тому же Жюльен не всегда носит черный костюм. Когда жена и дочь маркиза де Ла-Моля гостили в Иере, а маркиз страдал подагрой и скучал в своем кабинете, он предложил Жюльену иногда приходить к нему в синем костюме, что позволило бы им разговаривать на более равных началах: «Вы будете в моих глазах старшим братом графа де Шона, т. е. сыном моего друга старого герцога». В результате этих бесед с человеком, одетым в синий костюм, маркиз полюбил своего секретаря и решил дать ему дворянское звание. Если бы Стендаль назвал роман по цвету костюма своего героя, то синий костюм вполне мог бы соперничать с черным: ведь синий означал колоссальное продвижение по общественной лестнице — то, о чем мечтал Жюльен.

Еще раз Жюльен появляется перед нами в синем платье, когда он осматривает верхом на коне окрестности Страсбурга и Кельскую крепость: «В синем сюртуке, с орденом на груди, он имел вид молодого военного, очень занятого собственной особой» (гл. «Духовенство, леса, свобода»).

не носили красных кокард. Что касается «красных знамен 1793 года», то это тоже недоразумение. Тут

 

10. Образы Роспожи де Реналь и Матильды де ла Моль.

Есть главный герой и две любви, причем запретные. Но у всех этих любовей очень разные характеры.

В "Красном и черном" две главные героини, с которыми Жюльен Сорель крутит шашни: Луиза де Реналь и Матильда де ла Моль.

К г-же де Реналь Жюльен попадает в качестве гувернера. Г-жа де Реналь сначала против, потому что она очень любит своих мальчиков и боится, что их будет бить какой-то бородатый дядька, но когда она видит несчастного миленького Жюльена, страх проходит. Постепенно они влюбляются друг в друга, и при этом де Реналь долго не понимает, чтоонавлюблена; когда же понимает, безмерно этому удивляется. Но она чувствует свою греховность, и когда ее сын заболевает, считает, что это божья кара за ее роман.

Г-жа де Реналь — натура тонкая, цельная — воплощает нравственный идеал Стендаля. Ее чувство к Жюльену естественно и чисто. За маской озлобленного честолюбца и дерзкого обольстителя, однажды вступившего в ее дом, как вступают во вражескую крепость, которую нужно покорить, ей открылся светлый облик юноши - чувствительного, доброго, благодарного, впервые познающего бескорыстие и силу настоящей любви. Только с Луизой де Реналь герой и позволял себе быть самим собою, снимая маску, в которой обычно появлялся в обществе.

В общем, это немного наивная и недалекая, но искренне любящая Жюльена мадам. И в финале романа происходит обретение истины Жюльеном Сорелем. Перед лицом смерти тщеславие наконец-то покидает его пылкую душу. Остается только любовь к госпоже де Реналь. Внезапно он понимает, что его тернистая дорога наверх - ошибка, что тщеславие, которым он был движим столько лет, не позволило ему насладиться истинной жизнью, а точнее любовью к мадам де Реналь. Он не понял главное - то, что это был для него единственный подарок судьбы, который он отверг, гоняясь за химерами тщеславия. Последние встречи с госпожой де Реналь - это мгновения счастья, высокой любви, где нет места тщеславию и гордости.

Другое дело со второй героиней романа — Матильдой де ла Моль. Это блистательная аристократка, брак с которой должен был утвердить его положение в высшем обществе. В отличие от образа г-жи де Реналь, образ Матильды в романе как бы воплощает честолюбивый идеал Жюльена, во имя которого герой готов был пойти на сделку с совестью. Острый ум, редкостная красота и недюжинная энергия, независимость суждений и поступков, стремление к яркой, исполненной смысла и страстей жизни — все это бесспорно поднимает Матильду над окружающим ее миром тусклой, вялой и безликой великосветской молодежи, которую она откровенно презирает. Жюльен предстал перед нею как личность незаурядная, гордая, энергичная, способная на великие, дерзкие, а возможно, даже жестокие дела.

Безмерное тщеславие движет де Ла-Моль. Ее полное имя - Матильда-Маргарита - в честь французской королевы Марго, любовником которой был Бонифас де Ла-Моль, знаменитый предок семьи Ла-Молей. Он был обезглавлен, как заговорщик, на Гревской площади 30 апреля 1574 года. Голову Бонифаса Ла-Моля королева Марго выкупила у тюремщика и собственноручно похоронила ее. С тех пор каждый год 30 апреля Матильда де Ла-Моль носила траур по Бонифасу де Ла-Моль. Иначе сказать, ее тщеславие имеет героические корни.

Матильда влюбляется в Жюльена Сореля тоже из тщеславия: он простолюдин и вместе с тем необычайно горд, независим, умен, обладает недюжинной силой воли - словом, резко отличается от тех с виду блестящих и в то же время безликих аристократов-кавалеров, которые окружают прекрасную Матильду. Она думает, глядя на Жюльена, что будет с ним и с ее поклонниками, если снова начнется буржуазная революция.

Любовь Матильды де Ла-Моль и Жюльена Сореля - борьба тщеславий. Матильда влюбляется в него потому, что он ее не любит. Какое право он имеет ее не любить, если все остальные ее обожают?! Нисколько не любя, Жюльен забирается к ней в комнату по лестнице, смертельно рискуя жизнью, поскольку боится прослыть "в ее глазах презреннейшим трусом". Впрочем, едва Жюльен по-настоящему влюбился в Матильду, ее тщеславие говорит ей, что она, в жилах которой течет почти королевская кровь, отдалась простолюдину, "первому встречному", и потому встречает возлюбленного лютой ненавистью, так что тот, в свою очередь, чуть не убивает ее старинной шпагой Ла-Молей, что снова льстит самолюбию Матильды и опять толкает ее к Жюльену, чтобы вскоре снова отвергнуть его и измучить ледяной холодностью.

Матильда де Ла-Моль, наоборот, в этот переломный момент получает возможность вовсю потешить свое тщеславие: пока Жюльен Сорель ожидает казни в тюремной башне и его должны обезглавить, точно героя Матильды Бонифаса де Ла-Моля, она вынашивает мечту спасти своего любимого, принести во имя его спасения такие невероятные жертвы, что все окружающие будут изумлены и много десятилетий спустя станут рассказывать о ее потрясающей воображение любовной страсти. Жюльена казнят - и Матильда, подобно королеве Марго, целует его обезглавленную голову, собственноручно хоронит ее в пещере и разбрасывает в толпу народа тысячи пятифранковых монет. Таким образом, неимоверное героическое тщеславие Матильды де Ла-Моль торжествует, чтобы запечатлеться в памяти людей навеки.

 

11. Психологическое мастерство Стендаля.

Стендаль — наследник традиций просветительского психологического романа 19 в., но аналитические методы этого романа он приложил к новой психологии романтической эпохи, историческую специфичность которой он отстаивал в трактате «Расин и Шекспир» (1823—25). К литературному творчеству он пришел через стремление познать самого себя: в молодости он увлекся философией так называемых «идеологов» — французских философов, стремившихся выяснить понятия и законы человеческого мышления; цели самопознания служил его изданный посмертно дневник, а также ряд эссеистических и автобиографических книг, посвященных психологическому самоанализу («Жизнь Анри Брюлара», «Записки эготиста», обе книги опубликованы посмертно), описанию путешествий («Рим, Неаполь и Флоренция», 1817; «Записки туриста», 1839), общему анализу человеческих чувств («О любви», 1822). Самопознание, которое Анри Бейль называл «эготизмом», сочетается у него со стремлением скрыть свою личность — отсюда переплетение в его книгах своего и чужого опыта, оригинального и заимствованного текста (пересказанные по итальянским источникам «Итальянские хроники», полностью опубликованы в 1855), сложная игра масками и псевдонимами, главный из которых — «Стендаль» (по названию городка в Германии) впервые появился в 1817 в заголовке книги «Рим, Неаполь и Флоренция».
В основе художественной антропологии Стендаля лежит противопоставление двух человеческих типов — «французского» и «итальянского» (писатель связывал их со своим собственным полулегендарным двойным национальным происхождением). Французский тип, отягощенный пороками буржуазной цивилизации, отличается неискренностью, лицемерием (часто вынужденным); итальянский тип привлекает своей «варварской» импульсивностью, откровенностью желаний, романтической беззаконностью. Основные художественные произведения Стендаля изображают конфликт главного героя «итальянского» типа (необязательно итальянца по происхождению) со сковывающим его «французским» укладом общества; критикуя это общество с точки зрения романтических идеалов, писатель одновременно проницательно показывает и душевные противоречия своих героев, их компромиссы с внешней средой; впоследствии эта черта творчества Стендаля заставила признать его классиком реализма 19 в.

Стендаль – великий новатор, открывший новые пути развития художественной прозы. Привнёс в литературу пониманиеглубочайшей связи индивидуальной судьбы с общим ходом истории. Анализировал противоречияобщественнойжизни ивнутреннихконфликтов человека, сложностей психологии. Отсюда — изобретение психологического анализа.

Важнейшее место в романах Стендаля занимает анализ внутренней жизни героев. Не изучение постоянных свойств характера и не регистрация сменяющих друг друга состояний, а именноанализ психологической динамики, развивающейся при постоянном влиянии внешних факторов.

Приёмы Стендаля:

1. Внешнее описание обстоятельств, порождающих реакцию героев. То есть события порождают реакцию или какую-то телесную, или внутреннюю — например, внутренний монолог.

2. Внутренний монолог героя. Переход от описания к внутреннему монологу составляетсердцевину стендалевского психоанализа. Поток сознания придумают в XX веке, а пока у Стендаля — только внутренний монолог. Это способ ориентации человека в мире. Герой сам анализирует свои поступки, чувства.

3. При этом Стендаль стремится найтипричины поступков. Он не боится определений и резких характеристик, но всё равно передаёт мельчайшие движения чувств. Так, например, благодаря тонкому анализу, выясняется, что у Матильды любовь рождается какизвращённое тщеславие.

4. Изображение мира глазами героя. Образец «правильного» стиля – салонное общение. Не касаться специальных вещей, не спорить, не говорить «нет». Стендаль же ориентируется на другие формы общения: на информацию – рассказ об увиденном, и на исповедальное, интимное общение. Подчёркивает определённые типы лексики в речи персонажей, например, военную речь у Сореля. Бахтин настаивал на полистилизме как главном качестве романа. Стиль внутреннего монолога, стиль признания самому себе.

5. Роман Стендаля построен и на том, что потом назовутподтекстом. Как весь роман, так и его отдельные части построены на символических образах и метафорах. Начиная сназвания: алый – цвет страсти и страдания. Сцена с пророчеством в церкви. Всякий раз красный цвет присутствует в церкви как символ вроде бы праздника, но в итоге страдания. Чёрные – цвет рабства, службы, подчинения, смерти и траура.

Метафораклетки, заключения, тюрьмы— лейтмотив в романе. Метонимияу автора становится метафорой. Описание явления через его часть и иносказание. Метафорический стиль – стиль романтический, а метонимический – реалистический (через деталь). Символика природы, символика церкви, образ Наполеона, символика войны, цвета.

 

12. . Биография П. Мериме. Мериме и Россия.

Проспер Мериме родился 28 сентября 1803 года в семье образованного химика и живописца Жана Франсуа Леонора Мериме. После окончания курса юридических наук в Париже, он был назначен секретарём графа Д’Арту, одного из министров июльской монархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции. На этом посту он много способствовал сохранению исторических памятников. Во время своего первого путешествия в Испанию в 1830 г. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которого стала впоследствии французской императрицей.

Мериме в качестве старого друга семейства графини Монтихо был во время Второй империи близким человеком при Тюильрийском дворе; императрица Евгения питала к нему сердечную привязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. Мериме был возведён в звание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой Наполеона III. Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль в жизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию был Мериме. Ещё изучая право в Париже, он подружился с Ампером и Альбером Штапфером. Последний ввёл его в дом своего отца, собиравшего у себя кружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерах бывали не одни французы, но также англичане, немцы и даже русские. У Штапфера Мериме сошёлся и подружился со Стендалем и де Леклюзом, заведовавшим отделом критики в «Revue de Paris». Универсальность литературного образования Мериме заметно выделяла его из среды других французских писателей того времени. Мериме один из первых во Франции оценил достоинство русской литературы и овладел русским языком, чтобы читать в подлиннике произведения Пушкина и Гоголя. Он был большим почитателем Пушкина, в 1849 году перевел его «Пиковую даму». В 1851 году в «Revue des Deux Mondes» вышел его этюд о Гоголе, а в 1853-м — перевод «Ревизора». Мериме интересовался также русской историей: в «Journal des Savants» он опубликовал несколько статей об «Истории Петра Великого» Н. Г. Устрялова и очерков из истории казачества («Les Cosaques d’autrefois»). История Смутного времени отражена в «Le faux Demetrius» и драматических сценах «Les Debuts d’un Aventurier» (1852). Мериме был большим почитателем И. С. Тургенева и написал предисловие к французскому переводу «Отцов и детей», вышедшему в Париже в 1864 г.

На литературном поприще Мериме дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма «Кромвель». Она заслужила горячие похвалы Стендаля как смелое отступление от классических правил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей, Мериме остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало в печать. Впоследствии он написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием «Театр Клары Гасуль» (Théâtre de Clara Gazul), заявив в предисловии, что автором пьес является неизвестная испанская актриса странствующего театра. Вторая публикация Мериме, его знаменитая «Гусли» (Guzla), сборник народных песен, также была весьма удачной мистификацией.

В 1828—1829 годах выходят драмы «Жакерия» (Jacquerie) и «Семейство Карвахаля» (Famille Carvajal), исторический роман «Хроника времён Карла IX»(Chronique du temps de Charles IX) и новелла «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone). Мериме в это время деятельно сотрудничал в «Revue de Paris» и «National» и состоял в самых близких отношениях с редакциями этих изданий. В «Revue» напечатаны его рассказ «Взятие редута» (Prise de la redoute), повесть «Таманго» (Tamango) и «Перл Толедо», повесть «Этрусская ваза» (Le Vase Etrusque) и ряд писем из Испании. В журнале «Артист» он напечатал статьи о Мадридском музее, повесть «Jacqueline» и рассказ «Двойная ошибка» (Double méprise). В 1834 г. перешёл в «Revue des deux Mondes» и напечатал здесь повесть «Души чистилища» (Âmes du purgatoire), свидетельствующую о мастерском изучении быта и нравов Испании, и повесть «Илльская Венера» (Vénus d’Ille). В конце 1839 г. Мериме предпринял поездку на Корсику. Результатом этой поездки были «Notes de Voyage en Corse» и повесть «Коломба» (Colomba). Отшлифованная по общему шаблону жизнь больших городов, центров цивилизации, была противна Мериме. Его всегда гораздо более привлекали дикие, самобытные нравы, сохранившие своеобразный и яркий цвет старины. Одним из известнейших произведений Мериме стала новелла «Кармен», где ему так хорошо удалось описание цыганских нравов, а также образ цыганки Кармен. Новелла взята за основу сюжета одноимённой оперы Жоржа Бизе, музыка которой невероятно популярна и в наше время.

Для Мериме нет «просвещения», «предрассудков», а есть своеобразие различных культурных психологий, которое он описывает с объективностью внешнего наблюдателя. Рассказчик у Мериме всегда находится вне того экзотического мира, который описывает. Мериме издал несколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных на изучении источников. Его история Дона Педро I, короля Кастилии, пользуется уважением даже среди специалистов.

Скончался в Каннах, где похоронен на кладбище Гран-Жас.

 

 

13. Жанр новеллы в творчестве П. Мериме. Тематические разновидности. Поэтика. Проблематика.

Становление Мериме-писателя происходило во времена ожесточённой борьбы между литературной молодежью, стремившейся к обновлению французской литературы, и писателей старшего поколения, предпочитающие проверенные временем каноны классицизма.

Для Мериме форма новеллы была нова. Но он хотел через единичное событие раскрыть характер иных народов и эпох. События всегда ведут к романтизму. Реалистическая черта их связана с освоением характера исторически обусловленного, переход от местного колорита к реалистическому изображению.

Жанровая игра – автор изобразил чужое сознание. Рассказчик – образованный цивилизованный француз. Но теперь его показывают из вне, показывают то, что противоречит устоявшемуся французскому сознанию.

Структура новелл замкнутая. Новеллы Мериме также отличаются драматичностью. Анализ страстей заставляет перейти к синтезу. На основании нескольких персонажей восстанавливается сознание и психология целой нации.

В целом ряде своих новелл («Этрусская ваза», «Двойная ошибка», «Арсена Гийо») Мериме раскрывает бездушность и чёрствость так называемого «света». Порочное и лицемерное светское общество, как показывает Мериме, не терпит ярких индивидуальностей. Оно порождает в Людях, чувствительных по натуре, особую ранимость и болезненное недоверие к окружающим.

Название сборника: мозаика – из мелких деталей, вместе – калейдоскоп = жизнь. У осколков нет порядка, структуры, все хаотично.

Мериме создает новеллы-эллипсы – художественная структура, в которой все содержание реализуется вокруг 2х скрытых центров. Основной прием – прием контраста. Оба центра – 2 истории, взаимодействующие друг с другом. Часто новеллы имеют рамочную композицию (рассказ в рассказе). Рама – часто научные размышления, предположения.

Классификация новелл:

Экзотические и Психологические (реалистические).

Шире:

1. Исторические новеллы - «Взятие редута» (одна).

2. Фантастические («Локис», «Венера Ильская» - в них есть отголоски исторических). «Видение Карла XI», «Души чистилища». В них прием материализации сознания.

3. Экзотические – противопоставление француза другому сознанию (Испания, Корсика, африканское). Автор не делает четкой установки на топос – понятно по каким-либо другим признакам. «Таманго», «Матео Фальконе», «Коломба» (тяготеет к повести). Частично «Кармен».

Основная тема – свое противопоставлено чужому, цивилизация варварству. Превосходства нет. Авторский взгляд – третий.

4. Реалистические (психологические) – большая часть новелл. «Этрусская ваза», «Души чистилища» и др. Здесь реалистическое видение мира, проблема человека в обществе, романтич. отстраненность от мира.

5. Развлекательные («Джуман», «Голубая комната») – для развлечения читателя – доля мистификации, литературной игры, элементов таинственности, черты детского жанра. Финал положительный.

 

Мериме предпочитал экзотическую обстановку, экзотических героев, чтобы на них демонстрировать определенные черты современного общества. То есть в лучших традициях романтизма. Очень любил южные страны – у него везде Испания, Корсика и т.д. Это в принципе давало определенную свободу творчества + позволяло рисовать определенные характеры. Характеры всяких аборигенов резко отличаются от характеров обитателей салонов, причем в лучшую сторону. Больше всего Мериме ценил цельность натур, неиспорченность обществом, верность традициям и принципам, внутреннюю силу. Так или иначе, это проступает во всех его героях. Например, Кармен – разбойница, погубившая честного человека, корыстная и кровожадная, - вызывает симпатию читателей своей любовью к свободе, непосредственностью. Главный герой – с одной стороны, разбойник, с другой - честный человек, привязанный к своей родине и погибший из-за любви.

Рассказчик: все это вместе + стиль повествования несколько отдает путевыми заметками, поскольку чаще всего в новелле присутствует герой-европеец, со стороны смотрящий на разворачивающиеся события.

С одной стороны, перед нами рассказчик, любознательный ученый и путешественник, представитель утонченной, но несколько расслабленной европейской цивилизации. Этот образ привлекает симпатии читателя. Но фигура его освещена и светом иронии. Ироническая усмешка скользит по устам автора, когда он рисует склонность своего героя к спокойному наблюдению за бурной жизненной драмой, кипящей вокруг него.

Все это вместе + стиль повествования несколько отдает путевыми заметками, поскольку чаще всего в новелле присутствует герой-европеец, со стороны смотрящий на разворачивающиеся события. Проспер Мериме стоит на грани романтизма и реализма: с одной стороны, он берет романтических, странных героев и помещает их в необычную обстановку, причем речь идет о страстях, бурях, борьбе и т.д.

Но при этом он

а) использует обычно реально существующие места (Испания, Корсика). Важно, как я уже говорила, что Мериме путешественник и знал, о чем говорил

б) четко воспроизводит существующие обычаи, традиции (кровная месть – вполне реально существующий обычай, а не просто какая-то удобная сюжетная канва) и т.д.

в) всегда помещает в новеллу какого-нибудь героя-европейца,

г) в итоге изобличает черты, свойственные современному ему обществу (лицемерие, кровожадность, слабость характера), то есть на примере истории Кармен все должны устыдиться, увидев, как можно любить и ценить свободу,

д)иногда использует и типично французское окружение («Арсена Гийо»).

 

14. Тема свободы в новеллах Мериме.

Довольно значимое место в произведениях Мериме занимает тема свободы и права народов. Писатель очень увлеченно и серьезно изучал историю различных стран, следил за событиями, происходившими в мире. И многие из этих событий брал за основу своих новелл, стремясь через один эпизод передать характер иных народов, иных эпох.
При этом автор довольно реалистично изображал как эпоху, нравы, так и характеры своих героев. Он ничего и никого не идеализировал, но у него мало и полностью отрицательных образов. То или иное исключительное событие придает произведениям писателя романтическое звучание; выявление характера, типичного для данной нации и данного времени, то есть характера, исторически обусловленного, указывает на переход от «местного колорита» к реалистическому историзму. Именно такой переход и наблюдается в новелле «Таманго», где автор представляет нам трагическую фигуру чернокожего торговца людьми, который волею судьбы сам оказался в числе рабов.

С первых страниц герой предстает циничным работорговцем, чувствующим свою исключительную силу и власть над неграми. Люди для Таманго - всего лишь товар, и его задача как можно выгоднее продать его. В картинах торговли людьми раскрывается вся жестокость торговца, его низость и подлость. Он идет на любые ухищрения, чтобы совершить сделку, продает людей в обмен на «дрянные бумажные ткани, порох, кремни, три бочонка водки, пятьдесят плохо собранных ружей». А тех, кого капитан не соглашается купить, торговец готов тут же убить, не зная, что ему делать с этим «хламом». Все это ярко демонстрирует, насколько ничтожной й ничего не значащей была для него жизнь людей. Когда одна из жен попробовала воспротивиться этому, Таманго дарит даже свою жену. Однако после осознает свою ошибку и старается уговорить капитана вернуть женщину. Но капитан, как ичерно-кожий работорговец, не обладает человеческими качествами. Он не соглашается на уговоры и более того, решает самого Таманго сделать рабом. Капитан знает, что этот негр стоит трех других рабов.
На корабле Таманго поднимает бунт, в результате которого невольники убивают всю команду. Однако управлять судном никто не умеет, а значит - все они обречены на гибель. Понимает свою обреченность и сам герой. Но его, похоже, смерть не страшит. С хладнокровным спокойствием наблюдает Таманго за тем, как гибнут один за другим люди, в том числе и его жена, а сам так и остается в своем убежище, которое соорудил, чтобы оградить себя от нападения негров. Что же происходит в судьбе и душе героя? Автор стремится показать, что, несмотря на свою жестокость и бессердечность, Таманго обладает сильным характером. Он мог бы стать лидером, вождем, героем. Положительные черты его характера в других обстоятельствах могли победить, и он стал бы достойным человеком. Но социальная среда, нравы той эпохи, в которую живет герой Мериме, заставляют его искать любые пути к выживанию. К сожалению, он находит не самые достойные и верные пути.
Но существовала ли для него альтернатива? Позволяло ли общество ему пойти по другой дороге? Вероятно, нет. Именно в этом и заключается трагизм судьбы и характера Таманго. В новелле, написанной в духе глубокого психологизма, автор использовал все доступные приемы и методы раскрытия характера героя. Если в ранних своих произведениях Мериме стремился раскрыть мир чужого сознания, чужой психологии как бы изнутри, то в «Таманго» появляется фигура рассказчика, который хочет проникнуть в чуждую ему психологию извне, стараясь понять ее природу и не отвергая того, что противоречит традициям французов и его собственным представлениям.
В это время Мериме уже писал «Кармен» (1845), и скандальные обвинения в безнравственности вызывали в нем тревогу за судьбу его шедевра.
Кармен — цыганка. У нее нет ни отечества, ни родителей, ни даже сородичей. Она всем в равной степени чужая и всем одинаково близка. Кармен свободна. Она не знает ни дочерней привязанности, ни долга. Ей чужда мещанская мораль, и она не признает иных законов, кроме своей воли. Кармен своенравна, коварна и жестока.