Особенности спряжения некоторых глаголов

От многих глаголов нельзя образовать форму 1-го лица: дерзить, затмить, победить, убедить, очутиться, чудить, дудеть, угораздить и др. Однако это явление в просторечии преодолевается, и необычные для слуха личные формы глагола иногда употребляются *я дерзю, *я очучусь и др. Ср. также в шутливой песне В. Высоцкого: Чуду-Юду я и так победю.

Глаголы, имеющие в инфинитиве -чь: жечь, течь, печь (всего 16 словоформ), образуют вариантные формы 3-го лица единственного числа: наряду с литературными: жжёт, течёт, печёт – просторечные жгёт, текёт, пекёт.

Особенности образования повелительного наклонения некоторых глаголов.

Контрастирующие по стилистической окраске варианты образуют глаголы в повелительном наклонении. В парах слов: ляг – *ляжь (ляжьте), беги – *бежи (бежите), не тронь – *не трожь, погоди – *погодь, выйди – *выдь, выложи – *выложь – первые литературные, вторые ненормативные, просторечные. Ряд вариантов имеет помету <разг.>: выверь, выдвинь, вычисть, порть, чисть и др. при литературных формах: вывери, выдвини, вычисти, чисти и другие.

Стилистически выделяются как специальные усеченные формы повелительного наклонения возвратных глаголов в приказах: Равняйсь! По порядку номеров рассчитайсь! Такие варианты используются лишь в устной профессиональной (военной, спортивной) речи.

Отдельные глаголы вообще не имеют форм повелительного наклонения: хотеть, мочь, видеть, слышать, ехать, жаждать, гнить и др. Употреблявшиеся в XIX в. старославянские формы виждь, внемли стали архаизмами; просторечные варианты *не моги, *ехай, *едь, *ездий остаются за пределами литературной нормы, форма езжай носит разговорный характер. Литературной является только форма поезжай (-те).

ТИПОЛОГИЯ РЕЧЕВЫХ ОШИБОК

Сегодня, в начале XXI в., остро встает вопрос о культуре речи. И это не случайно. Русский язык за последние два десятилетия перетерпел множество не самых лучших изменений. Тревогу забили ученые и деятели культуры. Еще в начале 90-х годов, понимая, что идет безобразное загрязнение русского языка, литераторы Санкт-Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона о защите русского языка. И только в начале 98-го года был принят этот Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во все вузы страны и о принятии особых мер в повышении уровня грамотности российского населения. Сегодняшний период жизни нашего общества можно охарактеризовать как время эффективности, активного поиска, время "предъявления себя", время проверки личностных качеств человека, а значит, его умения говорить – свободно и грамотно общаться на родном языке.

В настоящее время известна поговорка "Слово – визитная карточка человека". Ведь по речи человека, по тому, как он говорит, можно сказать о многом: об уровне его образования, интеллигентности, о социальной успешности, об эмоциональном состоянии и т.д.

Каждому человеку, особенно молодому, только начинающему свой профессиональный путь, хочется быть успешным, состоятельным духовно и материально, решать многие жизненные задачи и реализовывать поставленные цели. Однако мало кто задумывается над тем, что все это напрямую связано с культурой его речи.

Остановимся на проблемах в устной речи и основных типах нарушения норм говорения. Основные негативные явления в нашей устной речи сегодня таковы.

Чрезмерные заимствования

Одно изинтереснейших явлений нашего време­ни –заимствования. Известно, что в 80-е гг. XX в. с развитием эко­номики нового типа в Россию пришло огромное количество иностранных слов, в основном англо-американского происхождения, в их числе: а) экономические термины (маркетинг, менеджмент, брокер, дилер, бартер); б) политические термины (рейтинг, импичмент, электорат, консенсус); в) названия понятий из бытовой сферы (сникерс, херши, кола; бермуды, гетры, лосины); г) речевые формулы (о'кей, ноу-проблем, вау! фифти-фифти) и многое другое.

В 80-е гг. наблюдалось резко отрицательное, осуждающее отноше­ние к заимствованиям. "Американизация" русского языка вызывала гнев и возмущение интеллигенции. Вот что писали газеты:

"Неужели вместо масс-медиа нельзя сказать средства массовой ин­формации? А спонсор, а ноу-хау?.. Страшные вещи творятся! Мы все подвергаемся гипнотическому воздействию американского языка! Это наводнение! Оно грозит затопить наш русский словарь!" ("Известия", 1985).

Лозунги за так называемую чистоту русского языка стремились поднять общественность на борьбу:

"Менеджер. Что это: зазывала, вышибала или какое-то устройство?

Спонсор. Обманщик или гуманный человек?

Шоу. Большая толпа на остановке, очередь за дефицитом?

Неужели в русском языке не хватает ясных, чистых, понятных каждому человеку слов?" ("Правда", 1989)

Было и юмористическое отношение к заимствованиям. В 1990 г. "Литературная газета" напечатала поздравление женщинам к 8 Марта, в котором высмеивалась мода на иностранные слова:

"Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот, презентации по всем статьям! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту!"

Прошло более десяти лет, а мода на иностранные слова не уходит из нашей жизни. Общеупотребительными стали, например, такие слова, как эксклюзивный, прайс-лист; популярны названия наших магазинов: шопы, бутики, литтл-бар, супермаркет, мини-маркет, Блин-хаус, Кофе-хаус; по-иностранному названы многие TV‑программы: "Телемикс", "Бомонд", "Ревю","Шоу", "Аншлаг". Давайте вспомним наши рекламы: "Сникерсни в своем формате!", "Чупсуйтесь вместе с нами!" или надписи в гостиницах: "Open на себя", "Ключи на рецепции". Конечно же, употребляемые в быту, в разговорной речи неуместные заимствования засоряют наш язык, а борьба с заимствованиями продолжается в научных и общественно-массовых кругах.

Если обратиться к истории вопроса, то мы увидим, что тема "Борьба с заимствованиями" не нова. Так, Петр I требовал от своих современников писать "как можно вразумительней", не злоупотребляя нерусскими словами. М.В. Ломоносов в своей "теории трех штилей", выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований. А создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке русские эквиваленты для замены иноязычных терминов.

В.И. Даль в свой знаменитый Толковый словарь (1863–1866) включал мало заимствованных слов. Он считал, что их следует заменить существующими или вновь созданными, например: автомат ®"самодвига", инстинкт ®"побудок", кокетка ®"хорошуха, красовитка, миловидница".

А что можно сказать в защиту заимствований? Сегодня мало кто задумывается над тем, что в разные периоды истории в русский язык уже вошли иностранные слова из многих языков.

Итак, проблема неоднозначна! Убрать все иностранные слова из русского языка невозможно! Однако плохо, когда иностранные слова употребляют ради моды, как это нередко происходит в наше время.

Жаргоны

Негативное явление в нашей речи –жаргоны. Жаргоны – это нелитературная форма языка, характеризующая речь определенных социальных групп.

Исторически жаргоны создаются с одной-единственной целью – зашифровать способ общения (чтобы знали свои и не понимали чужие!). Например, жаргон офеней (бродячих торговцев запрещенной литературой и другими товарами) известен с XIX в.

Офени были вынуждены "маскировать" многие слова, чтобы у них не отняли товар. Многие жаргоны, которые они употребляли, уже непо­нятны современному человеку, например: лопица (полиция), шивар (то­вар), юсы (деньги), маз (свой человек) и т.д.

Существование жаргона в постреволюционной России также в известной степени было оправданным: чтобы выжить, чтобы скрываться от властей, нужен был особый язык – код. Жаргон в этом случае выступал жизненно необходимым средством конспирации. Можно привести следующие примеры жаргонизмов этого периода: пахан, фраер, вышка, замочить, шмон, стукач, урка и др. Эти и другие слова активно употреблялись в речи 1) воров; 2) представителей криминального мира; 3) беспризор­ников, нищих и бродяг; 4) торговцев; 5) карточных шулеров.

Однако такая "низкая лексика" никогда не употреблялась в образованном обществе.

В чем отличие сегодняшнего жаргона от нелитературных форм начала XXI в.?

Во-первых, в большинстве случаев он не служит целям кон­спирации, шифровки с целью выжить. Во-вторых (и это самое груст­ное!) существует определенная мода на употребление жаргонов в элит­ных (в том числе деловых) кругах. Например, в речи 1) бизнесменов: баксы, штука, лимон, кинуть (обуть), дать на лапу; 2) теле­ведущих эстрадно-музыкальных программ: драйв, тусовка, сольник, раскрутить, петь под фанеру; 3) политических лидеров: бес­предел, замочить, разборки.

Но самый массовый вид жаргона сегодня – это язык молодежи. Можно ли считать его языком? – Скорее, нет. А если да, то очень примитивным! Таким, например, каким был язык первобытных индейцев. Ведь такие выражения, как отпад! прикол! я тащусь! ёлы-палы! полный абзац! кино и немцы! в зависимости от ситуации могут выражать сразу несколько значений и не поддаются точному переводу.

Характерным признаком жаргонов является их недолговечность. Они быстро умирают, и на их месте появляются новые. Вспомним, как быстро менялись названия денежных купюр. В 50–60 гг. прошлого века – тугрики, в 80-е – мани, в 90-е – бабки, баксы, деревянные, зеленые, зелень, грины и т.д.

Типы современного жаргона сегодня разнообразны. Это студенче­ский, компьютерный, эстрадно-музыкальный, бизнес-сленг, жаргон наркобизнеса, торговой сферы, армейский, жаргон криминального мира.

Бороться с жаргоном (уже социальным явлением!) очень труд­но. Однако следует помнить о том, что жаргон в своей массе всегда был языком низ­ших слоев общества, далеких от понятия культуры вообще, и языковой культуры в частности.

"Вирус канцелярита"

Как вам уже известно, канцеляризмы – это характерные для официально-деловых документов слова и обороты (мероприятие, при наличии, настоящим удостоверяется и под.). Однако в других стилях речи – разговорной, художественной, публицистической – канцеляризмы неуместны.

Нередко человек, приобщившийся к деловой речи, переносит ее стереотипы в другие области общения. Считается несолидным, например, на важном производственном совещании сказать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно скажут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки… Или: Одним из элементов содержания дорог в зимний период является процесс своевременной их очистки от снежных покровов вместо: Зимой необходимо очищать дороги от снега.

Этот казенный слог К.И. Чуковский назвал словом канцелярит и считал его болезнью. Заболевание "канцелярским вирусом" в основном свойственно людям, занимающимся бумажной деятельностью. Оно может проявляться также в путаном, невразумительном построении фразы, в тяжеловесных и неестественных оборотах речи, в неуместном использовании отыменных предлогов: в части, по линии, в деле, за счет и т.д., например: в деле повышения мастерства, в части удовлетворения запросов населения, выступал по линии критики, в силу слабости культурной пропаганды. Канцелярские обороты лишают разговорную речь простоты, живости и эмоциональности, делают ее серой, однообразной и сухой.

Речевые штампы

Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют в нашем повседневном общении речевые штампы.

Штамп– речевой образец (слово или словосочетание), который вследствие слишком частого и постоянного употребления превратился в стандартную, ходовую и надоевшую единицу. Это такие избитые выражения, как, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла и т.п. Основная сфера, в которой рождаются штампы, – язык средств массовой информации. Условия производства газетной и другой периодики (необходимость оперативного составления текстов) подталкивают авторов к использованию готовых блоков. Штампом может стать любое слово, образ, сравнение. Уже прошли стадию штампов и вышли из употребления такие обороты советского периода, как передний край борьбы за коммунизм, атака на бесхозяйственность, белое золото (о хлопке), черное золото (о нефти) и др. Остались в прошлом и языковые штампы перестройки: процесс пошел, есть консенсус и др.

Слова-спутники

Близки к речевым штампам так называемые слова-спутники – парные слова, которые из-за многократного повторения утратили выразительность и постепенно превратились с стилистически ущербные словосочетания, например: если критика, то резкая; если размах, то широкий; если задачи, то конкретные; впечатление непременно неизгладимое, отрезок временисравнительно небольшой и т.д. А.Н. Толстой писал: "Язык готовых выражений, штампов … тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа".

Многословие

Многословие – это явление речевой избыточности, связанное с неумением точно и кратко выразить мысль.

Многословие, по всеобщему признанию, большой недостаток речи независимо от стиля и жанра.

Лишние, ненужные слова свидетельствуют о небрежности говорящего, указывают на нечеткость, неопределенность пред­ставлений автора о предмете речи. Лишние слова всегда идут в ущерб содержанию высказывания, затемняя главную мысль. Например: 1) Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив; 2) Российские спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять уча­стие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены.

Многословие может проявиться даже в короткой фразе. Например: на­лицо незаконное растаскивание государственного имуществ; Перед своей смертью он долго болел.

К многословию относятся случаи употребления в речи близких по смыслу (и потому лишних) слов: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувство­вать заранее, ценные сокровища, темный мрак.

Разновидностью многословия являетсятавтология (от греч. tauto – то же самое и logos – слово) – повторное обозначение дру­гими словами уже названного понятия: умножить во много раз, возобновить вновь, необычайный феномен, движущий лейтмотив. Тавтологией называют также соединение иноязычного и русского слов, дублирующих друг друга по значению: впервые дебютировал, свободная вакансия, своя автобиография, прейскурант цен.