Королевскому Двору... -- Важно начал он

-- Эту бесценную информацию о господине, якобы "приближенном ко Двору"

И его грандиозном заказе на восемнадцать рулонов меховых полотнищ вы уже

Успели подробно сообщить нашему коллеге, причем неоднократно. -- Нетерпеливо

Отмахнулся Джуффин. -- Я хочу услышать, как именно умер господин

Махласуфийс, это все. И покороче, пожалуйста.

Изамонцы попытались было надменно засверкать глазами, впрочем, уже

через секунду они сникли. А что им еще оставалось, беднягам: лично я не

Знаком ни с одним живым существом, способным не сникнуть под ледяным

Взглядом сэра Джуффина Халли, если уж у моего великолепного шефа возникает

странное желание увидеть перед собой нечто сникшее!

-- Мы как раз проходили мимо "Герба Ирраши", Махласуфийс шел рядом со

мной, все было в норме... -- Тихо продолжил господин Михусирис. -- И вдруг

Он застонал, схватился за грудь и упал. Я сам пощупал его пульс и понял, что

все -- караван уже ушел... Да, господа, это был конец! Наверное этот урод, с

Которым мы встречались, его отравил. Он мне с самого начала не понравился...

Мы перенесли Махласуфийса в "Герб Ирраши", но в этом грязном, вонючем

Трактире не нашлось ни одного знахаря.

-- Разумеется, это же трактир, а не больница! -- Хмуро буркнул я.

Честно говоря, я здорово обиделся: "Герб Ирраши" всегда казался мне очень

Даже милым местечком, так что нечего всяким сомнительным господам, у которых

Хватает ума выходить из дома в облегающих розовых лосинах и огромных меховых

Шапках, поливать грязью это очаровательное заведение, где подают совершенно

изумительные десерты!

Джуффин прекрасно понял причину моего сурового тона: его иронично

Поднятые брови ясно об этом свидетельствовали. Он с трудом спрятал

Предназначенную мне ехидную улыбку и повернулся к изамонцам.

-- И это все?

-- Да. -- Уверенно кивнул Михусирис. Его земляк и работодатель

Задумчиво щурился, уставившись куда-то в угол.

-- А что вы там наговорили сэру Кофе про какую-то тень? Господин

Цицеринек, я к вам обращаюсь.

-- Михусирис считает, что мне показалось... Да я и сам теперь так

Думаю. -- Буркнул изамонец. -- У кого угодно мозги потекут, когда такое

Творится...

-- Вы рассказывайте, а я уж разберусь, что там у вас "потекло", и

"потекло" ли оно вообще... -- Сухо сказал Джуффин.

-- Перед тем, как мой Мудрый Наставник упал, я как раз посмотрел на

Наши тени. -- Растерянно сказал Цицеринек. -- На этой улице фонари

Расставлены таким образом, что каждая тень немного раздваивается... Нас было

трое, а теней -- целых шесть: три плотных и три прозрачных. Я как раз

Собирался обратить внимание Наставника Махласуфийса на этот феномен, и тут

Заметил, что кроме наших теней есть еще одна, но она не раздваивалась, и не

Была такой вытянутой, как наши. Я заинтересовался этим оптическим

Эффектом... Видите ли, по роду своих занятий, я не какой-нибудь простой

Торговец, я скорее художник, а посему должен разбираться в таких вещах. --

Последнюю фразу Цицеринек вымолвил так гордо, словно по секрету сообщил нам,

Что создание Вселенной -- в некотором роде его рук дело.

-- Ну и?... -- Нетерпеливо перебил мой шеф.

-- Я обернулся, чтобы определить, на каком расстоянии от нас находится

человек, отбросивший тень. Но позади нас вовсе не было никаких прохожих:

Совершенно пустая улица...

-- Отлично. -- Одобрительно кивнул Джуффин. -- Но почему вы обратили

внимание на эту тень? Я имею в виду: почему вам не пришло в голову, что ее

отбрасывает кто-то из вас?

-- А я тебе говорил, что пора прийти в себя! -- Злорадно прошептал

Михусирис. Он выглядел таким счастливым, словно всю жизнь ждал, когда же

Господин Цицеринек прилюдно опозорится, и вот этот чудесный момент

Наконец-то настал.

-- Эта тень была без шапки! -- Торжествующе выпалил меховщик. -- И

вообще без головного убора! Потому я и обернулся, чтобы посмотреть на урода,

у которого хватает мозгов, чтобы выйти из дома с непокрытой головой!

-- Очень хорошо. -- Обрадовался сэр Джуффин. -- Вот теперь

действительно достаточно! Ступайте домой, господа.