П ро б ы ое тести ро ва 11 к е Переводческое дело,050207

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР ТЕСТИРОВАНИЯ

КНИЖКА-ВОПРОСНИК

Вариант 2905

ФИОстудента_

Поток______ № аудитории_______ I [одпись студента_

Апелляция

 

№ блика .V» Н1М|[11Л!Ц Основание
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

Астана- 2011


Вариант 2905


Вариант 2905


 


 
 


„V* блока ,Ni вопроса Основание
   
   
   
   
   
   
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

Уважаемый студент!

Д1Я корректнойработы во время тестирования,которая обеспечит качественную обработку данных и отразится на результатах тестирования, внимательно ознакомьтесь со следующими правилами:

1. При заполнении лис га ответа блоки дисциплин находятся в строгом представленном порядке:

Блок I -Основы профессиональной деятельности переводчиков

Блок 2 - Современный казахский ,' русский язык (теория и практика)

2. Время тестирования - 90 минут {1,5 часа).
Количество заданий - 60.

3. Необходимо выбрать один из пять предложенных вариантов
ответов.

4. Выбранный ответ нужно отметить на листе ответов путем
полного закрашивания соответствующего кружка на блоке данной
дисциплины.

5. Все необходимые расчеты можно производить на свободных
местах книжки-вопросника.

6. Нужно внимательно заполнить секторы титульного листа
книжки-вопросника и все секторы листа ответов.

7. После окончания тестирования необходимо сдать дежурному
по аудитории книжку-вопросник и лист ответов.

8. Если есть замечания по качеству и корректности тестовых
заданий, то их нужно указать в секторе Апелляция книжки-
вопросника. Апелляция подается во время тестирования и после его
окончания не принимается!

9. Строго воспрещается:

 

- Производить обмен книжками-вопросниками;

- Выносить книжку-вопросник из аудитории;

- Пользоваться справочными материалами, словарем,
калькулятором, мобильным телефоном.

10. В случае не соблюдения правил, член государственной
аттестационной комиссии совместно с дежурным по аудитории
составляют акт, принимается решение об удалении студента из
аудитории и аннулировании его результатов тестирования.


Вариант 2905 4

Блок 1 - Основы профессиональной деятельности переводчиков

1. Переводчик должен соблюдать законные права

оригинальных текстов

А) получателей

В)реципиентов

С) коммуникантов

D)отправителей

Е)авторов

ставшей ему

2. Переводчик должен гарантировать__________

известной информации

А) конфиденциальность В)эквивалентность С)аутентичность D)экспрессивность Е)достоверность

3. Переводческая нотация используется при осуществлении ____перевода

А)синхронного

B) художественного

C) письменного

D) последовательного

E) информативного

4. Стрессогенное воздействие новой культуры на человека специалисты
называют

A) шоком

В)культурным осознанием

C) индивидуальным культурным осознанием

D) феноменом
Е)терапией

5. Путь физической передачи сообщения, с помощью которого передается
сообщение - это

А)отправитель(источник)

B) канал

C) обратная связь
D)кодирование

E) декодирование


Вариант 2905 5

6. Перевод помогает преодолевать

A) только языковые барьеры

B) языковые и культурные барьеры

C) только культурныебарьеры

D) профессиональные трудности

E) материальные трудности

7. CRM (Customer Relationship Management) - это

A) удовлетворение потребностей клиентов

B) реализация взаимоотношений с клиентами

C) управление взаимоотношений с заказчиками

D) реагирование на запросы заказчиков

E) анализ эффективности работы персонала

8. Ведущими школами переводоведения в России являются

A) Московская и Новосибирская

B) Московская и Санкт-Петербургская

C) Санкт-Петербургская и Тверская

D) Тверская и Пермская

E) Пермская и Новосибирская

9. Основными требованиями к физическому состоянию переводчика
выступают

A) критическое мышление

B) способность к общению

C) развитое логическое мышление

D) хорошее зрение, слух, отсутствие нервно-психических заболеваний и
другие

E) хорошая внешность

] 0. В комплекс знаний, необходимых переводчику, входят

A) основные и неосновные знания

B) необязательные знания

C) фоновые знания

D)второстепенные знания

Е) непрофессиональные знания

11. Основной задачей переводчика является

A) подготовка аннотаций и рефератов

B) участие в составлении тематических обзоров

C) редактирование переводов

D) ведение учета и систематизации выполненных переводов

E) перевод научной, технической и другой литературы


Вариант 2905 6

12. Одна из основных задач при переводе контракта заключается в
Л) передаче имен собственных

B) передаче фразеологических единиц

C) сохранении высоких художественных достоинств

D) передаче безэквивалентных грамматических форм

E) сохранении структурного сходства исходного и переводного текстов

13. Параметры оценки качества переводов делятся на ... категорий

A) 7

B) 4

C) 5
П)6
Е)3

14. Трансакционная модель рассматривает коммуникацию как

Л) ряд дискретных актов, имеющих начало и конец, где ключевой фигурой является отправитель сообщения

B) процесс передачи сообщения от отправителя к получателю

C) процесс одновременного отправления и получения сообщений
коммуникаторами

D) действие, в рамках которого отправитель кодирует идеи и чувства в
определенный вил сообщения и затем отправляет его получателю

E) ряд дискретных актов, имеющих начало и конец, где ключевой фигурой
является получатель сообщения

15. Интерактивная, или круговая, модель рассматривает коммуникацию
как

Л) процесс одновременного отправления и получения сообщений коммуникаторами

B) процесс передачи сообщения от отправителя к получателю

C) ряд дискретных актов, имеющих начало и конец, где ключевой фигурой
является отправитель сообщения

D) действие, в рамках которого отправитель кодирует идеи и чувства в
определенный вид сообщения и затем отправляет его получателю

E) ряд дискретных актов, имеющих начало и конец, где ключевой фигурой
является получатель сообщения

16. Важной частью подготовки переводчиков является составление

A) аннотаций и резюме

B) резюме и переводов

С)аннотаций и сочинений D) текстов и резюме Е)графиков и планов


Вариант 2405 7

1 7. Под презентабельностью переводчика следует понимать его умение профессионально подать свой (-ю)

А)перевод

B) профессионализм

C) компетенцию
D)текст

Е) внешний вид

18. Аналитико-синтетическая переработка- это не есть

A) редактирование текста

B) преобразование документов в процессе их анализа

C) сопоставление и обобщение, и представление информации
соответствующей запросу

D) оценка и представление информации соответствующей запросу

E) извлечение необходимой информации

19. Компьютеризация труда переводчика в пашей стране началась в

A) середине 80-х годов

B) начале 90-х годов
С)конце 80-х годов

D) конце 90-х годов

E) середине 90-х годов

20. Деятельность ассоциаций переводчиков регулируется
А)Законом о труде

В)Кодексом С)Уставом

D) Конституцией

E) Положением

21. Задачей FIT является

A) содействие свободе слова

B) защита прав переводчиков и заказчиков

C) развитие профессионализма и карьерного роста
D> развитие переводческой скорописи

Е) развитие профессионализма и защита нрав переводчиков и терминологов, улучшение условий их труда, а также содействие свободе слова

22. Работа переводчика в каждом государстве регулируется А) кодексом члена СПР В)конституцией

C) экспертным советом

D) нормами трудового законодательства

E) контрактом с заказчиками


Вариант 2905 8

23. В каком виде перевода качество перевода зависит от длины воспринимаемого сегмента исходною текста

А) технический перевод

В)перевод с листа

C) письменный перевод

D) последовательный перевод

E) синхронный перевод

24. Качество перевода обуславливается степенью близости перевода оригиналу

A) синтаксической

B) нормативной
С)лексической

D) жанровой

E) смысловой

25. Удачным считается тот перевод, который соответствует следующим
критериям

A) Точности

B) Точности и прозрачности

C) Лаконичности и сжатости

D) Прозрачности

E) Рациональности

26. Коммуникативная компетенция переводчика предполагает умение

A) способности восприятия текста у адресата и адресанта, и подбирать
переводческие соответствия.

B) смысл текста и передавать его средствами родного языка.

C) смысл текста и создавать эквивалентный перевод.

D) воспринимать смысл текста, сопоставлять способности восприятия
текста у адресата и адресанта и корректировать языковое выражение
содержания текста для лучшего восприятия его адресатом.

E) форму текста и подбирать переводческие соответствия.

27. Чтобы декодировать смысл текста, переводчик должен определить
_____ перевода, т.е. сегмент текста

A) тему

B) содержание
С)цикл

D) уровень Е)единицу


Вариант 2905 д

28. Способность автоматизировано находить соответствие во втором языке
называется

А) развертывание В)перевода

C) переключение

D) компенсация
Е)восприятие

29. Это качество многие специалисты по переводу ставят на первое место
среди качеств профпригодности

А) Психическая устойчивость В)Речевая реактивность

C) Умение осуществлять устный перевод

D) Хорошая память

E) Быстрый контакт с людьми

30. Речевая реактивность - это

A) способность быстро воспринимать чужую речь и быстро порождать
свою

B) быстрый контакт с людьми

C) способность быстро воспринимать чужую культуру

D) умение быстро осуществлять устный перевод
Е)скорость перевода


Вариант 2905

Блок 2 - Современный казахский / русский язык (теория и практика)

1. Наклонение - это

A) категория глаюла, выражающая отношение действия к моментуречи

B) грамматическая словоизменительнаякатегория глагола, выражающая
отношение действия к реальной действительности

C) категория глагола, выражающая отношение действия к производителю
действия

D) категория глагола, отражающая характер действия в его отношении к
субъект> и объекту

E) грамматическаяформа глагола

2. Предложение является единицей

A) морфологического уровня

B) лексического уровня

C) фонетического уровня

D) синтаксического уровня

E) словообразовательного уровня

3. Под орфографией понимается

A) совокупность произносительных норм литературного языка

B) раздел языкознания, изучающий функциональную значимость звуковой
стороны языка

С} раздел языкознания, вырабатывающий орфоэпические правила

D) система правил, регулирующих способы передачи речи на письме

E) учение о письме, рассматривающее отношение алфавита к звуковой
системе языка

4. Переносное значение слова крутой реализуетсяв словосочетании

A) крутой берег

B) крутой поворот

C) крутая дорога

D) крутой характер

E) крутой склон

5. Тип аффиксов по степени воспроизводимости -
па-во-док, иаст-ух, гр-емя, боя-знь

A) Непродуктивный

B) Малопродуктивный

C) Продуктивный

D) Регулярный

E) Нерегулярный


 


Вариант 2905 | ]

6. Основная характерная черта непроизводной основы

A) мотивированность

B) нечленимость

C) членимость

D) связь с производящей основой
К)производность

7. Выделенное слово «Андрей Васильевич Коврин, магистр, утомился и
расстроил себе нервы» является

A) Сказуемым

B) подлежащим

C) определением
D)приложением
Е)дополнением

8. Категория времени - это

A) Грамматическая категория (ГК), обозначающая отношение глагольного
действия к предмету обозначаемому подлежащим

B) Грамматическая категория (ГК). обозначающая отношение действия к
моменту речи устанавливаемое говорящим

C) Грамматическая категория {ГК), обозначающая отношение действия к
внутреннему пределу и выражающая это значение в оппозиции СВ и НСВ.

D) Грамматическая категория (ГК), обозначающая устанавливаемое с
точки зрения говорящего отношение глагольного действия к
действительности и представляющая это действие как реальное или
ирреальное

E) Грамматическая категория (ГК), обозначающая признак глагольного
времени

9. Дифференциальный признак гласных фонем в словах луг - лог -
А)подъем

B) палатализация

C) ряд

D)веляризация Е)лабиализация

10. Позиция звука [а], [о],[и],[ы] в словах рука, очи, липа, сын
А)заударная

В) предударная С)слабая

D) редуцированная
F.) сильная


Вариант 2905

11. Подлежащее выражено инфинитивом в предложении

A) Что мне было делать

B) Запах цветов начал \силиваться

C) Так с детства Кипренский привык мечтать

D) Читать за кофе - это моя непобедимая привычка

E) Не в силах Ленский снесть удар

12. В соответствии с фонематическим принципом написана выделенная
орфограмма в слове

А)стянуть В)стакан С) байтовый D)компания Е) тяжко

13. Слова студент, экзамен, сессия, лидер, ром

A) сниженной лексике

B) пассивной лексике

C) ограниченной лексике

D) активной лексике

E) диалектной лексике

14. Имеет окончание слово
А)пальто

В)слабо С)харчо D)бордо Е) молоко

15. При образовании слова покраснение было произведено

A) 2 деривационных шага

B) 6 деривационных шагов

C) 3 деривационных шага

D) 4 деривационных шага

E) 5 деривационных шагов

16. Правильный вариант транскрипции пословицы «Терпенье и труд всё
перетрут» в

A) [т'и3рп'эн']ъ итруд / вс'о п'ьр'и'трут]

B) [т'ьрп'энЧъитрут/ вс'ьп'ьр'и'грут]

C) [т'и'рпэн'ь итрут/ф'с'ь п'ьр'и^трут]

D) [т'и'рп'энЧъитрут/ фс'6 п'и'р'и'трут]

E) [т'и'рп'эн'иъ итроут / фс'о п'ьр'иэтриут]


 

 


Вариант 2905 ] 3

17. Именем числительным является слово
А)четвертной

В)четверть С)четвёрка D)вчетвером

Е) четверо

18. Простое глагольное сказуемое представлено В предложении

A) Природа учит нас понимать прекрасное

B) Зачем бы я стала лгать

C) Дорога должна быть построена за полгода

D) Начальник шайки считался умным и отважным

E) Вам не покажется странной и дерзкой моя просьба

19. Гласная гиперфонема присутствует в слове
Л)ночевка

В) копать С)ядро D)гора

Е) фонарь

20. Значение наречий определено неверно в

A) нарочно, назло - причины

B) бегом, нараспев - образа действия

C) очень, досыта - меры и степени

D) вблизи, вниз - места

E) теперь, летом - времени

21. Слово светло относится к категории состояний в предложении

A) Это платье слишком светло, надо потемнее

B) Женщина улыбнулась светло и как-то по-домашнему

C) Она смеялась светло, от души

D) Небо было уже светло, и фонари погасли
E) На душе у Елены было светло и радостно

22. Фонетическое чередование согласных звуков в корневых морфемах
имеет место в словах

A) дыхание - дышать

B) друг - дружный

C) плеск — плещет
D)травинка - травка

E) рука — ручной


Вариант 2905

23. Обстоятельство цели представлено в предложении
Л) Без знания психологии нельзя быть учителем

B) Перед вечером прошёл недолгий дождь

C) Отец ходил с трудом

D) Я шёл вдоль насыпи

E) Дочь присутствовала а столовой для украшения стола

24. Написание мягкого знака в слове обедаешь подчиняется
Л) традиционному принципу

B) фонематическому принципу

C) фонетическому принципу

D) морфологическому принципу

E) дифференцирующему принципу

25. Гиперо-гипонимические отношения наблюдаются в словах

A) красивый - прекрасный

B) высокий - низкий
С)ехать - идти

D} диван - шкаф

Е} цветок - тюльпан


Вариант 2905

"• Разноспрягаемые глаголы -А> бегать, желать

B) слышать, видеть

C) бежать, хотеть

D) ненавидеть, зависеть

E) стремиться, любить

0. Правильный вариант фонетического А) жу/рнал/ист/ка

в) жур/на/ли/стка

C) жур/на/лис/тка

D) жур/на/лист/ка

E) жу/рна/ли/ст/ка


спо" на слоги


 


26. Морфемную структуру

A) заря

B) завтрак
С)запад
D)задира
Е) замок


i n л □ имеет слово


 


27. Случай субстантивации представлен в предложении

A) Мапьчики, встречающие маму, сидели на перроне

B) Мы увидели встречающих и подошли к ним

C) Наконец-то мы увидели встречающих нас 11аташу и Павла

D) Встречающие нас люди опоздали

E) Работники фирмы, встречающие нас в аэропорту, рассказали о
происшествии

28. Сложноподчиненным предложением нерасчлененной структуры
является

A) Ветер изо всех сил рвет, так что трудно идти

B) Было слышно, что вдали по улице быстро идут люди

C) Стеклянная дверь на балкон была закрыта, чтобы из сада не несло
жаром

D) Мы не любили пафоса, потому что не умели его выражать

E) Морозка вскочил на жеребца и сильно вытян\л плетью, что случалось с
ним очень редко