П. Find English equivalents for the following words and phrases. Recall the situations in which they were used

Assignment 7

 

Chapters 13, 14 (pp.85-98)

 

I. Revise the Assignment 6 and translate the sentences into English in writing.

 

1. Конвей Джефферсон не ходил вокруг да около, а сразу рассказал Сэру Генри всю историю. Jefferson wasted no time in beating about the bush.

2. Джефферсон сказал, что связан с делом Руби, потому что собирался удочерить ее на законных основаниях.

3. Сэр Генри сообщил, что он ушел в отставку, поэтому не может принимать участие в расследовании как агент Скотленд Ярда. Но, по мнению Мистера Джефферсона, это только упрощало дело.

4. Мисс Марпл была такой проницательной, что могла найти убийцу без всяких улик. У нее был особый метод: она вспоминала какие-нибудь события, происшедшие в Сент Мери Мид задолго до этого, и связывала их со случаем, который расследовался в данный момент.

5. Мисс Марпл сочувствовала семье Бентри. Она понимала, что если убийцу не найдут, то Мистера Бентри всегда будут подозревать в этом преступлении, так как труп нашли в его библиотеке. Люди будут оказывать полковнику холодный прием, будут избегать его и его жену. Вот почему необходимо было выяснить правду. Мисс Марпл готова была сделать все от нее зависящее, чтобы пролить свет на это дело.

6. Мисс Марпл была более чем умна, она была мудра. Она помнила слова своей матери, которая бывало говорила: "Время – великий целитель". Она отметила, что Мистер Гаскелли Миссис Джефферсон очень молоды. Они захотят порвать те связи, которые привязывают их к прошлому. Сэру Генрине очень понравилось это ее рассуждение, но Мисс Марпл старалась убедить его, что она права, потому что она знала человеческую натуру – она везде одинакова. Мисс Марпл много думала о людях. Она знала, что они уязвимы и чувствительны, гораздо более уязвимы и чувствительны, чем обычно считают.

7. Мисс Марпл была почти уверена, что произойдет третье убийство.

 

2. Jefferson said, that is connected with the case of ruby, because I wanted to adopt her for legitimate reasons.
3. Sir Henry said that he resigned, therefore, may not take part in the investigation as an agent of Scotland Yard. But, in the opinion of Mr. Jefferson, it only made the matter.
4. Miss Marple was so acute that I could find the murderer without any evidence. She was a special method: she remembered some of the events that have taken place in St Mary Mead long before that, and bound them to the case, which was investigated by at the moment.
5. Miss Marple sympathized with the family Бентри. She knew that if the murderer is not found, then Mr. Бентри will always be suspect in this crime, as the body was found in his library. People will have the Colonel of the cold reception that will avoid him and his wife. That is why it was necessary to find out the truth. Miss Marple was ready to do all it can to shed light on the matter.
6. Miss Marple was more than a clever, she was wise. She remembered the words of her mother, who used to say: "Time is a great healer". She noted that Mr. Гаскелли Mrs Jefferson are very young. They want to break those ties that bind them to the past. Sir Генрине really enjoyed this is her reasoning, but Miss Marple tried to convince him that she was right, because she knew human nature is the same everywhere. Miss Marple thought a lot about people. She knew that they are vulnerable and sensitive, is much more vulnerable and sensitive than is generally believed.
7. Miss Marple was almost sure of what will happen the third murder.

П. Find English equivalents for the following words and phrases. Recall the situations in which they were used.

 

Принимать во внимание (р.85), опознать (р.85), поджечь (p.86), установить факт (р.86), жить в глубинке/в провинции (р.86), сократить путь (р.86), подслушать (р.86), преднамеренное преступление (р.86), непреднамеренное преступление (р.86), объяснить (р.86), быть свидетелем (р.86), заявить о пропаже машины (р.87), ее видели в последний раз (р.87), отдавать кому-либо должное, признавать (р.87), выследить (р.87), изучить подробно, тщательно (р.88), сводить концы с концами (р.88), придумывать оправдания (р.89), быть замешанным в чем-либо (р.90), взять показания у кого-либо (р.91), подтвердить чьи-либо показания (р.91), получить большую сумму денег после чьей-то смерти (р.91), дурно отзываться о ком-либо (р.93), воспользоваться чем-либо (р.93), выделить большую сумму денег на чье-либо имя (р.93), дела шли все хуже и хуже (р.94), хорошо обеспеченная вдова (р.94), оплачивать чье-либо проживание (р.94), увлечься кем-либо (р.95), вести себя осмотрительно (р.95), промотать все деньги (р.96), перейти к сути (р.97), по плану (р.97), бояться (р.97), внушать кому-либо что-либо (р.98).

Take into account (р.85), identify (р.85), burn (p.86), to establish the fact (r.86), live in the Outback/in the province (r.86), shorten the path (r.86), listen (r.86), a deliberate crime (r.86), unintentional crime (r.86), explain (r.86), to be a witness (r.86), to declare the loss of the machine (р.87), it was last seen (р.87), to give anyone credit, recognize (р.87), track (р.87), examine in detail, thoroughly (р.88), to make ends meet (р.88), invent excuses (р.89), to be involved in anything (р.90), take readings from anyone (р.91), confirm whose-or indications (р.91), get a large sum of money after someone's death (р.91), speak unkindly about anyone (р.93), use something (р.93), allocate a large amount of money on someone's name (р.93), things were getting worse and worse (р.94), a well-endowed widow (р.94), pay for someone's residence (р.94), carried away by anyone (р.95), behave prudently (р.95), squandered all the money (р.96), go to the the essence of the (р.97), the plan (р.97), fear (р.97), to inspire someone or something (р.98).