Раздел 1. УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Профессионально-ориентированный перевод

Занятие № 1

1. Подготовьте сообщения по указанным далее вопросам:

- Стиль английской научной и технической литературы;

- Лексика английской научной и технической литературы;

- Грамматика английской научной и технической литературы.

2. Прочитайте и подготовьте конспект автореферата Сафроненковой Е.А. «Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов)».

Переведите предложения с учетом лексических и грамматических трудностей.

Раздел 1. УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. A harmonic filter is no longer required. Больше нет необходимости в фильтре гармоник.

2. We assign, tentatively, the structure to the free acid. По ориентировочным расчетам мы установим состав свободной кислоты.

3. The higher the purity of titanium, the easier it is to fabri­cate, but the lower is its strength. Чем меньше примесей в титане, тем легче его обрабатывать, но от этого страдает его прочность.

4. When the number is restricted, the response is no longer flat and the power or the bandwidth is reduced. Когда число ограничено, сигнал больше не является плоским и производительность или ширина полосы уменьшается.

5. In order to determine whether a given compound is organic it is frequently sufficient merely to heat it. Чтобы узнать, является ли вещество органическим, зачастую достаточно всего лишь нагреть его.

6. As a matter of fact the atoms have an irregular to-and-fromotion similar to that of the electron. Фактически атомы имеют неправильную .... такую же как у электрона.

7. Another similarity between the two amplifiers is that the same low-pass harmonic filter is used in the output feeder. Еще одно сходство между двумя этими усилителями является то, что тот же низкочастотный фильтр гармоник используется в выводном разьеме.

8. Some elements possess so few metallic qualities that it is uncertain whether they should be called metals or nonmetals. Некоторые элементы обладают таким малым количеством металлических признаков, что трудно определить их принадлежность к металлам или неметаллам.

9. The speed with which arithmetic operations are performed is affected by a number of factors. Скорость, с которой выполняются арифметические операции, зависит от множества факторов.

10. In gaseous reactions the equilibrium position is largely influenced by pressure. Во взаимодействии газов химическое равновесие в большей мере вызывается давлением.

11. A reasonably uniform electrical output is obtained regard­less of the relative orientation to the sun. Разумным образом общая отдача электричества достигается независимо от направления относительно солнца.

12. Of all the senses, vision is the only one that can make us directly conscious of things at great distances. Из всех восприятий, зрение это единственная вещь которая может позволить нам моментально ощущать объекты на больших расстояниях.

13. The evaporation increases with the temperature, other things being equal. Испарение возрастает с повышением температуры, когда остальные условия остаются теми же.

14. In this way each of the waveform gates is switched on in turn for one line period. Таким путем каждый из коммутаторов включен на время одного периода строки.

15. The question arises whether rocks are all natural combi­nations of mineral matter. Возникает вопрос: а все ли горные породы являются природными соединениями минерального характера?

16. Low anode capacitance is of course essential. Емкость низкого анода конечно очень важна.

17. The lower the thrust the longer the smoothing time can be. Чем ниже реактивная тяга тем больше потребуется времени на выравнивание.

18. The average repeater spacing is therefore 16.2 nautical miles (30 kilometres). Средний повторяющийся интервал следовательно составляет 16.2 морских миль(30 км)

19. The calculation of the correlation of the noise coefficients is now a great deal more involved. Сейчас намного сильнее требуется вычисление соотношения шумовых коэффициентов

20. Figure 10 illustrates how this self-checking is accom­plished. Изобрази на 10 картинках как эта осуществилась самопроверка