VII. Критика младограмматического направления

http://www.i-u.ru/biblio/archive/svegincev_ist/07.aspx

Автор Звегинцев В.А.

Название История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях

Год издания 1964

Раздел Книги

Рейтинг 0.59 из 10.00

Zip архив скачать (1 739 Кб)

Обсудить книгу на форуме http://www.i-u.ru/forum/

Поиск по произведению

Вначале XX в ., когда вслед за крупными открытиями , сделанными в области языкознания с помощью младограмматических методов исследования , наступил период относительного затишья , поднимается ожесточенная критика младограмматизма . К этому периоду , который иногда определяется как период кризиса в языкознании , относится создание новых лингвистических школ , находящихся в резкой оппозиции к младограмматизму . Сюда относится школа «слов и вещей» , с которой был связан Гуго Шухардт , возглавляемая Карлом Фосслером школа эстетического идеализма и оформившаяся несколько позднее так называемая неолингвистика . Все эти школы имеют общие точки соприкосновения , особенно в критике младограмматических доктрин , но вместе с тем обладают и рядом своеобразных черт .

 

Оформление школы «слов и пещей» относится к 1909 г ., когда начал выходить издаваемый Р . Мерингером журнал « Worter und Sachen » ( « Слова и вещи» ), откуда и название этой школы . Эта школа ставила своей целью изучение истории слов не только на основе лингвистического анализа , а и в связи с историей вещи ( «Слово существует лишь в зависимости от вещи» ). По характеру своей концепции она замыкалась в кругу проблем этимологии , лексикологии и семасиологии . Но главный представитель этой школы , австрийский лингвист Гуго Шухардт (1842 — 1928), в своем научном творчестве фактически был шире выдвинутых ею теоретических положений .

 

Г . Шухардт , которого иногда называли одним из виднейших языковедов всех времен , интересовался широким кругом проблем , смело шел навстречу самым сложным вопросам , выдвигал новые проблемы и неутомимо работал над изучением разнообразных языков , хотя основной областью его исследований были романские языки . Его перу принадлежит огромное количество работ , публиковавшихся главным образом в периодических изданиях . Извлечения из его основных работ по вопросам общего языкознания были изданы сборником в 1922 г . ( Hugo Schuchardt - Brevier . Второе , расширенное издание — в 1928 г . В 1950 г . Издательство иностранной литературы выпустило его «Избранные статьи по языкознанию» ).

 

Г . Шухардт был сильнее в критике , чем в творческом создании ; относительное он часто превращал в абсолютное , делал вывод о бессилии науки о языке , если оказывалось невозможным немедленно получить исчерпывающее решение проблемы .

 

Язык Г . Шухардт считал продуктом говорящего индивида ; положение , условия жизни индивида , его характер , культура , возраст и т . д . оказывают , по его мнению , прямое влияние на язык , создают определенный индивидуальный «стиль» , который затем путем имитации генерализуется .

 

Основную причину языкового изменения Г . Шухардт видел в беспрерывных языковых скрещениях ( «Не существует ни одного языка , свободного от скрещений и чужих элементов» ). Позднее акад . Н . Я . Марр широко использовал этот тезис в своих теориях .

 

Г . Шухардт , выступая против младограмматиков , отрицал закономерность в звуковых изменениях ( см . его статью «О фонетических законах» ), возможность деления истории языка на четко разграниченные хронологические периоды , наличие границ между отдельными говорами , диалектами и языками ( «Локальные говоры , поддиалекты , диалекты и языки — абсолютно условные понятия» ). Это последнее утверждение одной стороной направлено против фонетических законов ( нет . пространственных границ их действия ), а другой — против генеалогической классификации языков по принципу их родства . Вместо генеалогической классификации языков он выдвигал теорию «географического выравнивания» — непрерывность переходов одного языка в другой в соответствии с их географическим положением — и учение об «элементарном» родстве языков , построенном на общности психической природы людей .

 

Значительное внимание Г . Шухардт уделял этимологическим , семасиологическим и многочисленным частным вопросам языкознания . Противоречивость его суждений , неудовлетворенность достигнутым и постоянные поиски все новых решений не способствовали созданию им особой школы . Г . Шухардт остался фактически одиноким в истории языкознания , хотя отдельными его выводами широко пользовались и пользуются языковеды , нередко принадлежащие к самым различным направлениям .

 

Глава школы эстетического идеализма К . Фосслер (1872 — 1947) был не только лингвистом , но и литературоведом ( специалистом в области романской филологии ). В 1904 г . он опубликовал свою программную работу «Позитивизм и идеализм в языкознании» . Изложенной в этой книге концепции он остался верен до конца своей жизни . Последующие его работы «Язык как творчество и развитие» (1905), «Избранные статьи по философии языка» (1923), «Дух и культура в языке» (1925), а также многочисленные статьи либо детализируют высказанные в первой книге положения , либо включают их в более широкие культурно - исторические рамки , исследуя отношения языка и речи , религии , науки , поэзии и т . д . Особняком стоит его книга «Культура Франции в зеркале ее языкового развития» (1913; со второго издания — в 1929 г . — она называется «Культура и язык Франции» ). Эта книга представляет собой применение выдвинутых К . Фосслером теоретических принципов к изучению истории французского языка .

 

Лингвистическая концепция К . Фосслера в методологическом отношении строится на трех основах : в более общем плане — на философии идеализма , а в собственно лингвистическом плане — на философии языка В . Гумбольдта и на взглядах итальянского философа и эстетика Бенедетто Кроче . Сам К . Фосслер всячески подчеркивает идеалистическую сущность своей концепции и с сугубо идеалистических позиций ведет острую полемику с младограмматиками , которых он определяет как позитивистов .

 

Язык К . Фосслер рассматривал как явление индивидуального творческого акта . Именно в силу творческого характера языка первоначальным стимулом всякого языкового изменения и , следовательно , всего процесса развития языка К . Фосслер считал эстетический фактор , что в конечном счете ставит язык в один ряд с другими явлениями , подлежащими ведению эстетики . Ввиду указанных предпосылок созданную им школу определяют как школу эстетического идеализма .

 

Взгляды К . Фосслера с большой четкостью сформулированы им самим в его указанной выше программной работе , которая в наиболее существенных извлечениях представлена в настоящей книге .

 

К . Фосслер выдвинул перед языкознанием ряд новых задач : лингвистическое изучение стилистики , определение взаимоотношений языка писателей и общенародного языка , связь истории культуры с развитием языка и др . Разрешение этих задач самим К . Фосслером носит глубоко субъективный характер , обусловленный идеалистическими основами его метода .

 

Возглавляемая К . Фосслером школа немногочисленна и в основном тоже состоит из специалистов в области романской филологии ( Е . Лерх , Л . Шпитцер , много заимствовавший также от Г . Шухардта , и Дж . Бертони ).

 

В двадцатые годы сформировалось новое направление в науке о языке , также находящееся в оппозиции к младограмматикам . Это новое направление получило название неолингвистики . Его представителями являются М . Бартоли , Дж . Бертони , В . Пизани . Принципы и методы новой школы были впервые изложены в «Кратком очерке неолингвистики» (1925), в котором первая часть ( «Общие принципы» ) написана Дж . Бертони , а вторая ( «Технические критерии» ) — М . Бартоли . Последнему принадлежит также «Введение в неолингвистику» (1925). Суммарное и вместе с тем четкое изложение общетеоретических положений неолингвистики содержится в работе Дж . Бонфанте «Позиция неолингвистики» (1947), которая включена в настоящий раздел .

 

Объясняя название новой школы , М . Бартоли противопоставляет ее младограмматизму ; как показывает само их название , младограмматики занимались только грамматикой , а неолингвисты хотят быть лингвистами т . е . изучать весь сложный комплекс вопросов науки о языке .

 

Неолингвистика — тоже идеалистическое направление в языкознании , что подчеркивают сами ее представители . Вместе с тем это наиболее эклектическое направление . Его принципы основываются на идеях В . Гумбольдта , Б . Кроче , Г . Шухардта , К . Фосслера , которые соединяются с наблюдениями и выводами лингвистической географии ( Ж . Жильерон ). Знакомясь с теоретическими работами неолингвистов , мы узнаем знакомые по предыдущим работам идеи о языке как духовной деятельности и художественном творчестве , об индивидуальном происхождении языковых изменений , о значении процессов языкового смешения , об отсутствии четких границ между языками и многое Другое . Их критическая аргументация , направленная против младограмматиков , также во многом заимствована у Г . Шухардта и К . Фосслера .

 

Стремясь показать сложность языкового развития и учесть при изучении языка конкретные условия его развития , неолингвисты , однако , в действительности ограничиваются только географическим фактором ( географическое местоположение и соприкосновение языков и диалектов ), нередко преувеличивая его значение . Это обстоятельство обусловило и их методы лингвистического исследования , в которых на первый план выдвигаются «ареальные» ( пространственные ) отношения диалектов и установление изоглосс , указывающих границы и этапы развития отдельных «инноваций» ( новообразований ). Отсюда и определение языка как механической совокупности изоглосс . «Называя изоглоссами элементы , находящиеся в обладании членов данной лингвистической общности в данный момент времени , мы можем определить язык как систему изоглосс , соединяющих индивидуальные лингвистические акты» ( В . Пизани ).

 

Ввиду того значения , какое неолингвисты придают географическим факторам , их школа нередко именуется пространственной , или ареальной , лингвистикой .

Литература

А . В . Десницкая , Вопросы изучения родства индоевропейских языков , изд . АН СССР , М ., 1955.

Р . А . Будагов , Г . Шухардт как лингвист , «Русский язык в школе» , 1940, № 3.

В . А . 3 вегинцев , Эстетический идеализм в языкознании ( К . Фосслер и его школа ), изд . МГУ , 1956.

В . А . 3 вегинцев , Предисловие к сборнику «Общее и индоевропейское языкознание» . Изд . иностр . лит ., М ., 1956.

А . С . Чикобава , Проблема языка как предмета языкознания , Учпедгиз , М ., 1959.

Избранные статьи по языкознанию 1

 

( извлечения )

О фонетических законах ( против младограмматиков )

 

Единственный тезис , который может быть признан безусловным и бесспорным достоянием так называемой младограмматической школы , — это тезис о непреложности фонетических законов . Мы встречаем его также в работах , предназначенных скорее для учащихся и широкой публики , чем для специалистов , и притом иногда без всякого упоминания о тех энергичных возражениях , которые против него выдвигаются . И все же , несмотря на это , я готов был бы уступить пожеланиям известных кругов и отложить на время оружие , если бы обе школы противостояли друг другу с четкими формулировками своих взглядов , так что достаточно было бы всего нескольких слов для изложения собственной точки зрения . Однако в данном случае этого нет : одно и то же положение обосновывается совершенно различно , а дискуссия не удерживается по большей части в определенных , строго очерченных рамках и часто растворяется в рассуждениях по специальным вопросам истории индоевропейских языков ; многие , очевидно , считают , что можно достигнуть примирения там , где в действительности возможны только «да» или «нет» , другие колеблются , иные предпочитают молчать . Мои неоднократные , но случайные высказывания не ограждают , по - видимому , от опасности их неправильного истолкования , и поэтому я хочу , наконец , определенно высказать свое давнее резко отрицательное отношение к упомянутому выше принципу младограмматиков . Большая часть того , о чем я здесь говорю , сказана уже до меня и в некоторых отношениях лучше ; однако я надеюсь , что , даже кратко изложив свои взгляды и останавливаясь лишь на оставшихся более или менее не затронутыми вопросах , я смогу способствовать дальнейшему изучению этой исключительно важной проблемы .

 

Характер отмеченного тезиса младограмматиков , что признано и ими самими , исключает возможность применения индуктивной системы доказательства . Попытки же доказать его правильность с помощью дедуктивной аргументации я считаю неудачными , так как они базируются на явно искусственных положениях : в них не учитываются едва уловимые , но тем не менее существующие различия ; переходные формы считаются взаимно исключающими друг друга ; то , что найдено эмпирически , объясняется априорным , сложное — простым . Что касается дедуктивного характера моего дальнейшего изложения , то те немногочисленные примеры , которыми я иногда пользуюсь , служат лишь целям наглядности , и в силу этого возражения со стороны моих оппонентов должны быть направлены не на отдельные факты , а на совокупность моих взглядов в целом .

1 Изд . иностр . лит ., М ., 1950. Перевод А . С . Бобовича .

 

В предложении : «фонетические законы не знают исключений» — и субъект и предикат вызывают значительные сомнения . Если Вундт видит в нем логический постулат , то объясняется это тем , что термин «фонетические законы» воспринимается им уже в младограмматическом смысле , тогда как в действительности смысл этого предложения примерно таков : «все , что до настоящего времени обозначалось термином «фонетические законы» , это действительно подлинные , не знающие исключений законы , такие же , как законы природы» , или , точнее : «фонетические изменения происходят в соответствии с законами , не знающими исключений» . Однако впоследствии , особенно после появления превосходной , но , к сожалению , не всеми оцененной по достоинству работы Тоблера 1 , вожди младограмматиков отказались от этого широко применявшегося вначале отождествления фонетических законов с законами природы . Если некоторые , например Кертинг , и теперь еще продолжают придерживаться указанной точки зрения , то это по крайней мере последовательно . В силу тех же причин , из - за которых необходимо признать несостоятельность тезиса о сходстве фонетических законов с законами природы , несостоятельным оказывается и тезис о том , что законы эти не знают исключений . Термин «фонетические законы» нецелесообразен и еще в одном отношении . Хотя в соответствии с обычным употреблением я и понимаю под ним в настоящей статье законы фонетических изменений , однако с одинаковым и даже с еще большим правом его можно применить и к законам фонетического состава . Так поступил , например , Крушевский , приписывающий этим статическим законам такой же абсолютный характер ; что касается его взглядов на динамические законы , то они кажутся мне не вполне последовательными .

 

Словом «исключение» выражаются чисто внешние отношения ; в нем не содержится никакого указания на действующие факторы . В силу этого вообще , а в нашем случае в особенности , различают — и притом совершенно неосновательно — исключения действительные и мнимые . Если за фонетическими законами признать абсолютный характер , то понятие «исключение» утрачивает свой смысл ; то , что именуется обычно исключением , является в действительности результатом взаимодействия одних фонетических законов с другими , результатом смешения диалектов и развития смысловых ассоциаций . Первый из этих трех факторов не нуждается применительно к нашим целям в каких - либо дополнительных исследованиях , второй будет рассмотрен в своем месте , третий — теперь же . Ему принадлежит центральное место во всех построениях младограмматиков ; в нем видят антагониста фонетических закономерностей и в качестве носителя психологического начала его противопоставляют физиологическому фактору .

1 Шухардт имеет в виду работу L. То bIer , U ber die Anwendung des Begriffes von Gesetzen auf die Sprache , Vierteljahrschr . f u r wiss . Philosophie , III , Leipzig , 1879. ( Примечание к изданию 1950 г .)

 

Вопрос о внешних взаимоотношениях обоих факторов и о сравнительной важности того и другого был выдвинут уже Тоблером , который вместе с тем с исключительной тонкостью показал всю трудность разрешения этой проблемы . Здесь возможно прежде всего подчиненное положение одного из названных факторов : один — созидательный , или нормальный , другой — разрушительный , или аномальный . Под последним разумели психологический фактор . Однако если при этом ссылаются на внешние признаки какой - либо формы , то возникает вопрос , не следует ли обратиться к тем случаям ( Тоблер такого вопроса перед собой не ставит ), где в больших группах однородных явлений обнаруживаются отклонения , возникшие в результате спорадического воздействия фонетических законов . В испанском и португальском языках все причастия , первоначально оканчивавшиеся на - udo , имеют теперь окончание - ido , но разве исключена возможность , что то или иное из них осталось неизменным в силу чисто фонетических причин , например sabudo ( известный ) благодаря своему и , родственному соседнему b ? И разве подобные «механические» причины не могли тормозить этот процесс на всем его протяжении ? К частным рассуждениям этого рода присоединяется также и соображение общего характера : возможно ли вторжение произвола в столь строго обусловленный порядок ? Все это приводит нас к заключению , что закономерность в равной мере присуща и психологическому и физиологическому началу речи ; иными словами , оба начала должны быть соотносимы друг с другом . Границы сфер их воздействия во многих местах пересекаются ; преобладание того или иного начала всякий раз определяется конкретными обстоятельствами . Поэтому для окончательного решения проблемы нужны дополнительные данные . В связи с этим Тоблер указывает , что «гетерогенные силы никогда не уравновешиваются ; больше того , они вообще нигде не соприкасаются» .

 

Гетерогенность сил едва ли можно предвидеть заранее ; она становится очевидной только в том случае , если действие каждой из этих сил совершенно независимо . Наша воля не в состоянии воспрепятствовать сколько - нибудь существенным изменениям , происходящим в нашем теле ; в лучшем случае она способна воспрепятствовать лишь рефлекторным движениям , и это находит свое объяснение в том , что последние являются не чем иным , как волевыми актами , превратившимися в конце концов в механические .

 

Наш случай заключает в себе нечто подобное . Там , где изменение того или иного звука , будь то индивидуальное отклонение , или естественный , или благоприобретенный дефект речи , объясняется физиологической причиной , — там , разумеется , обращаться к аналогии незачем ; напротив , если мы сталкиваемся с исключениями по аналогии , то необходимо отказаться от мысли о действии чисто физиологических причин . Психологическая природа одного из скрещивающихся факторов указывает на такую же природу второго . Нечто подобное имел в виду , по - видимому , уже Курциус , у которого мы находим следующее : «Сила , создающая аналогию , должна обладать чертами сходства с той силой , на которую она оказывает воздействие» .

 

Таким образом , на наших глазах ликвидируется противоречие между физиологическими и психическими факторами , и поскольку мы правильно понимаем их внутренние взаимоотношения , постольку нами уясняются также и внешние . В этом направлении сделано уже много . Хотя Остгоф , рассматривая формальное строение языка , весьма резко противопоставляет физиологические моменты психологическим , все же в своих «Морфологических исследованиях» он отмечает уже соучастие «психических факторов» в процессе фонетических изменений . Противоречия , в которых запутались при этом Остгоф и Бругман , были вскрыты Мистели 1 , но и с его пониманием соотношения физиологических и психологических факторов в процессе фонетических изменений я также не могу согласиться ; оно возникло из стремления сгладить все острые углы , что в особенности проявляется в заключительной части его работы . Колебания младограмматиков переходят и в изложение Вундта , который , по - видимому , многое от них воспринял . Если вначале наряду с физиологическими условиями фонетических изменений он склонен был признавать также «лежащие еще глубже психологические мотивы , которые , возможно , даже более древнего происхождения» , то в дальнейшем он говорит исключительно о влиянии физиологических факторов . В результате непосредственно за утверждением , что «язык в основном зависит от природных условий в такой же степени , как всякое явление исторического порядка» , он упоминает о некоем «определяемом законами природы характере , присущем различным областям жизни языка отнюдь не в одинаковой степени» . Различие в характеристике , которую дает Вундт предмету и методу языкознания , остается для меня неясным . С удивлением я читаю у Бругмана , что многими из тех , «кто примыкал в Лескину , до появления книги Курциуса» , психическая природа звуковых законов признавалась якобы за аксиому . Он забывает при этом то обстоятельство , что выдвинутое его соавтором Остгофом предположение о якобы полной неспособности органов речи к произнесению некоторых звуков подтверждается фактами , хотя и в меньшей степени , чем это представлял себе Остгоф ...

1 F. М isf е Ii, Laufgesetz und Analogle, Zeitschrift f u r V o lkerpsychologie und Sprachwissenschaft, XI — XII, Berlin , 1880.

 

... Формальные пороки младограмматической догмы не дают мне еще достаточных оснований для формулировки моего взгляда в виде антитезы , и я не скажу : «фонетические законы знают исключения» . Но если из этой догмы делают тот вывод , что «спорадических фонетических изменений не существует» , то я , наоборот , утверждаю : «спорадические фонетические изменения существуют» . Окажись я вынужденным признать понятие «непреложность» , я применил бы его скорее к факту существования спорадических фонетических изменений , чем к фонетическим законам , поскольку всякое фонетическое изменение на известном этапе является спорадическим . И если во что бы то ни стало необходимо охарактеризовать эти точки зрения в противопоставлении их друг другу , то уместно говорить об абсолютной и относительной закономерностях .

 

Остается доказать еще , — правда , мне это кажется излишним , — что , вкладывая более широкий смысл в получившее , к сожалению , права гражданства выражение «фонетические законы» , мы на практике , т . е . в специальном истолковании слов и форм , не испытываем в связи с этим никаких затруднений . Считают , что учение о фонетической непогрешимости вносит в научное исследование большую строгость . Однако сторонники этого взгляда исходят здесь из ошибочного положения : строгость научного исследования должна проявляться не в объекте , а в субъекте его , не в установлении более строгого закона , а в более строгом следовании тому закону , без которого невозможна никакая наука и который обязателен для всякой науки , т . е . закону причинности . Это строгое следование данному закону вырабатывается само собой в неуклонном прогрессе науки , и оно же приводит к постепенному изменению ее характера : наука перестает быть описательной и переходит к истолкованию фактов . В языкознании вначале , прежде чем взяться в широком объеме за исследование причин возникновения тех или иных явлений , также много занимались собиранием фактов . Однако считать это временное самоограничение отрицанием принципа , что различные следствия имеют различные причины , кажется мне грубым искажением истины . Кроме того , отмечая то или иное отклонение от общепризнанного закона , лучше молчать о причинах этого отклонения , чем высказывать плохо обоснованное предположение . Ошибки , против которых так ополчились младограмматики , или давно уже преодолены , или представляют собой рецидивы былого , от которых не свободна никакая наука и которые , если принять во внимание многочисленные прегрешения младограмматиков в отношении их собственной теории , заслуживают снисхождения , особенно с их стороны , или , наконец , это вообще не ошибки .

 

Что касается меня , то мне , напротив , учение о непреложности фонетических законов представляется тормозом для дальнейшего развития науки в соответствии с законом причинности . По своему существу эти законы представляют собой эмпирические законы , которые , как подчеркивает Вундт , должны быть преобразованы в законы , базирующиеся на причинно - следственных отношениях . Но разве не поразительна непоследовательность младограмматиков , которые , не понимая сущности фонетических законов , все же хотят до конца постигнуть природу исключений ? И разве не поразительно также , что они ищут причину последних главным образом а воздействии ассоциаций по смыслу и оставляют при этом вне рассмотрения прочие факторы , например смешение языков ? Особенно опасны , как мне кажется , подобные взгляды в приложении к романским диалектам , какими их сохранили для нас средневековые рукописи . Короче говоря , возникновение основного принципа младограмматиков не знаменует для меня никакого подъема в истории языкознания , и я не думаю , чтобы с его появлением оно стало развиваться уверенней и быстрей ; я не думаю также , что грядущие поколения смогут обнаружить какой - либо благодетельный перелом , сравнивая между собой « Saggi ladini » Асколи и « Tiefstufe im indogermanischen Vokalismus » Остгофа .

 

История этого блистательного софизма младограмматиков , сбившего с толку многих , достойна внимания . Корни его уходят к былым воззрениям , отрывавшим язык от человека , отводившим языку свою особую жизнь , воззрениям , которым первоначально была свойственна мистическо - романтическая , а затем строго естественнонаучная окраска . Учение о непреложности фонетических законов , хотя фактически и не восходящее к А . Шлейхеру , но возвещенное в его духе , маячит перед нами , словно древность , перенесенная в нашу эпоху , признающую за языкознанием право именоваться наукой о духе , видящую в языке не созданный природой организм , но продукт социальной жизни . Особенно удивляет меня , что мы сталкиваемся с этим учением в « Prinzipien » Пауля , который с такой глубиной охарактеризовал в названной работе сущность языковых явлений ; впрочем , оно фигурирует здесь в очень смягченном виде . Вообще говоря , сторонники этого учения в поисках доказательств принуждены были отказаться от первоначальной догматичности изложения , и в многочисленных поправках и дополнениях к основному тезису младограмматиков без труда вскрываются его внутренние противоречия . Лучшей критикой этого тезиса могло бы явиться , возможно , простое сопоставление многочисленных редакций , в которых мы встречаем его начиная с Остгофа и до Дельбрюка . Широкое распространение тезиса младограмматиков — отнюдь не аргумент в его пользу . Лишь немногие разделяют упомянутый тезис в силу того , что пришли в своих исследованиях к аналогичным выводам или подвергли его всесторонней проверке ; большинство же усвоило его из - за отмеченного выше методического удобства . Этот тезис вполне пригоден для того направления , которое ведет ныне науку по пути к ремеслу . Столь метко названная В . Шерером «механизация методов» сводит до минимума требования к самостоятельной мысли и дает возможность привлечения к «научной» работе огромной массы фактически непригодных для этой цели людей .

 

Я был бы в высшей степени огорчен , если бы во всех тех случаях , когда хотел быть возможно более резким и определенным — и в интересах дела должен был быть таковым , — нанес кому - либо оскорбление ; я был бы огорчен этим тем более , что связан многочисленными узами дружбы со школой младограмматиков ; к тому же я чрезвычайно ценю достижения отдельных ее представителей , за исключением того , разумеется , что отмечено печатью специфически младограмматических взглядов . Грубые нападки , которые запятнали новейшие анналы нашей науки , побуждают , по - видимому , многих из нас к излишней сдержанности . Однако терпимость , чрезвычайно приятная спутница научного исследования , может иметь место лишь в личных отношениях и не должна распространяться на существо дела . Всякий , кто из терпимости пожелал бы примирить две взаимно исключающие друг друга этимологии или оставить этот вопрос нерешенным , подвергся бы разумеется , порицанию ; точно так же и здесь , где дело идет о важнейших принципах , не могут иметь места посторонние соображения , относящиеся не к области науки , но порождаемые личным произволом . Правда , имеются многие , не воздающие должного лингвистическим принципам ; эти люди считают их неоднократное и тщательное обсуждение излишним и утомительным . Против последних , по крайней мере в этом отношении , я иду в ногу с теми , от которых меня отделяет обсуждаемый здесь дискуссионный вопрос . Я не намерен возвращаться к расхождениям в практических выводах , существующих между младограмматиками и нами , разделяющими противоположные взгляды ; эти расхождения , быть может , и не так велики . Но младограмматики не только предписывают правила , они настаивают также на определенном факте , который весьма существен для языкознания в целом . Разве само по себе не безразлично , происходит ли романское andare ( ходить ) от adnare , addare или ambulare или от какого - нибудь кельтского глагольного корня ? Переходит ли в данном диалекте I в г , а в другом r в l? Какой смысл во всех этих бесконечных этимологических или морфологических соответствиях , в бесконечном ряде фонетических законов , пока они остаются изолированными , пока они не подверглись осмыслению в высшем плане ? Они служат , правда , частично , и притом лишь в качестве вспомогательного средства , для освещения родственных и культурных связей между народами ; но прежде всего они должны быть использованы в пределах языкознания как такового . Мы должны научиться находить общее в частном , и в силу этого правильное понимание какого - нибудь важнейшего факта , играющего решающую роль в языковедной науке , имеет гораздо большее значение , чем понимание любой частной формы явления .

 

Этот вопрос относительно значения основных принципов тесно связан с вопросом о положении языкознания среди прочих наук , и по этой причине Бругман рассматривает их в одной и той же статье . Моя точка зрения совершенно противоположна его взглядам и по второму вопросу , и я полагаю , что столь желанное для него разрешение разногласий едва ли возможно до тех пор , пока мы не откажемся от термина «филология» . Разделение наук должно исходить из сути вещей , а не из разграничения по названиям , и меньше всего по таким названиям , которые с самого начала имели столь неопределенный смысл и к тому же неизменно неустойчивое значение , названиям , ведущим свое начало от тех времен , когда еще не было подлинной науки . Почему мы не решаемся говорить о языкознании , литературоведении или истории культуры как об отдельных науках ? Что касается существа дела , то я полагаю , что языки , как бы далеко они ни отстояли один от другого , в научном смысле связаны между собой гораздо теснее , чем язык и литература , даже тогда , когда они принадлежат одному и тому же народу . Тождество исследовательского метода гораздо важнее , чем объединение разнородных объектов исследования . Пусть взаимообмен между языкознанием и литературоведением будет настолько живым , насколько это желательно и необходимо ; одно по отношению к другому — лишь вспомогательная наука , и только . Тщетно разыскиваю я в других областях знания аналогию тому , что следует понимать под термином «филология» . Разве объединяют когда - нибудь , например , флору и фауну того или иного района в одну общую дисциплину ? Если кто - нибудь пожелал бы рассматривать любую из многочисленных филологии в качестве практического предмета , в качестве своего рода «отечествоведения» , то я ничего не имел бы против этого . Но я не могу согласиться с Бругманом , например , в том , что индоевропейское языкознание не представляет собой раздела общего языкознания , но входит в состав индоевропейской филологии . Ставить границы языковых групп выше границ между отдельными науками я считаю тем более невозможным , что родство или неродство во многих случаях все еще не установлено и эти вопросы в свою очередь являются объектами исследования . Бругман и многие другие ученые не придают значения сравнительному изучению неродственных языков ; в таком же положении , рассуждая последовательно , должны были бы находиться и сравнения между исторически не связанными явлениями в родственных языках , о которых говорит Бругман .

 

Что касается меня , то я , напротив , считаю такие исследования , как работу А . Шлейхера о зетацизме ( Zetazismus ), написанную за несколько десятилетий до нас , в высшей степени плодотворными ; лингвисты , следуя примеру естествоиспытателей , должны были бы чаще отправляться в путешествие по белу свету ради исследования того или иного явления или группы явлений . Это помогло бы пролить свет не только на частное , но прежде всего и на общее . И если даже , согласно Бругману , результаты , получаемые от сопоставления неродственных языков , идут на пользу лишь философии языкзнания , то и это для меня доказательство ценности подобных сопоставлений , так как обособление в философии языкознания общего языкознания от языкознания частного , предмет которого отдельный язык или группы языков , представляется мне менее всего обоснованным . Всякое частное языкознание переходит в общее , должно быть составной частью его , и чем выше будет подниматься в научном отношении общее языкознание , тем решительнее оно будет отбрасывать все случайное и эмпирическое . При самом тщательном исследовании частных вопросов мы обязаны не терять из виду общее , так сказать , самое общее ; мы должны погрузиться в науку , чтобы затем подняться над нею , служить ей , чтобы овладеть ею .

Вещи и слова

 

I

 

Наличие тесной связи между вещью и словом никогда не вызывало никаких возражений ; более того , недостаточно образованный человек , владеющий только родным языком , часто даже приравнивает их друг другу , так что имя какого - либо лица нередко служит представлением о нем самом во плоти и крови . Однако эта связь часто преувеличивалась и искажалась . Впрочем , я намерен говорить здесь не об обычном понимании этой связи , но о вещи и слове в аспекте теоретическом и исследовательском .

 

В однородном языковом сообществе происходит простое приравнивание слова и вещи . Там же , где мы имеем дело с неродным языком , приходится прибегать к переводу , и в этом случае вначале возникают ошибки , объясняемые более или менее многочисленными , однако не слишком большими реальными расхождениями . Словарь , составленный по принципу объединения однородных вещей , гораздо более поучителен , чем составленный в алфавитном порядке ; в последнем эта поучительность отсутствует . Вакернагель не без основания говорит : «Наиболее плодотворный путь , впервые открытый в средние века , для одновременного познания вещей и слов , обозначающих эти вещи , — это составление энциклопедических словарей» . Этой фразой он начинает введение к своему изданию « Vocabularius optimus » ( «Наилучший словарь XIV в . » ), выпущенному им в 1847 г . Я хочу привести здесь следующие его слова из краткого предисловия к этому словарю : « Noscitur autem universale per intellectum duobus modis vel quo ad quid nominis vel quo ad quid rei . Quid rei cognoscitur, per eius principia essencialia prius nota. Quid nominis autem noscitur cum apprehenditur quid significatur per nomen dum scilicet significatum diccionis innotescit intellectui » 1 .

1 « Все познается умом двумя способами : либо через сущность названия , либо через сущность вещи . Сущность вещи познается через ее основные признаки , известные уже . прежде . Сущность названия познается через понимание того , что именно обозначает название , то есть в то мгновение , когда значение слова становится ясным уму» .

 

Во многих средневековых словарях потребность в наглядности находила свое выражение лишь в отдельных более или менее грубых изображениях различных предметов , но начиная с « Orbis sensualium р ictus (... pictura et nomenclatura ) » 1 Амоса Коменского (1658) изображение стало уже систематически служить целям усвоения языка . Мы непрерывно продолжали двигаться по этому пути , почему нашу эпоху можно назвать также эпохой иконоборчества , придавая , однако , этому слову смысл , противоположный тому , каким оно обладало тысячу лет назад . Буквари , в которых ребенок приучается ассоциировать букву а с изображениями и наименованиями обезьяны или яблока ( оба слова по - немецки начинают буквой а — Affe и Apfel ), — не что иное , как остатки прошлого . Наглядное обучение распространяется теперь и на изучение иностранных языков , причем родной язык воспринимается здесь уже как помеха и устраняется по возможности с помощью конкретных вещей или их изображений ( большое значение здесь имели труды Феликса Франке ). Вместе с тем поразительным образом расширилось и усовершенствовалось и иллюстрирование одноязычных энциклопедических словарей ( вместо «энциклопедический» иногда пишут «слова и вещи» ). Первое место в этом отношении занимает « Nouveau Larousse » ; он гораздо полезнее для языковеда , чем немецкие « Konversationslexikon » , поскольку он много нагляднее показывает вещи , как таковые ; то же относится и к малым , рассчитанным на повседневное пользование словарям того же издания , а также ко всем их разновидностям .

 

Хотя здесь в первую очередь преследуются практические цели , все же науке в этих изданиях неизменно отводится достойное место ; наблюдение становится тем более точным и исчерпывающим , описание тем более четким и доходчивым , чем больше они проникнуты духом науки . Она подымается здесь над фактами , чтобы постигнуть их во взаимосвязи ; перед нами подлинная наука , пропитанная духом исследования . Изучение вещей и слов далеко не всегда шло рука об руку ; вещи и слова , впрочем , никогда не были оторваны друг от друга , они всегда пребывали в тесном сообществе , будучи объединяемы филологией . До рождения нового языкознания они еще теснее примыкали друг к другу , и это , несомненно , принесло значительную пользу исследованию вещей , особенно в определенной области , а именно в «лингвистической палеонтологии» , как она представлена в трудах О . Шрадера 2 и др . Исследование слов не в состоянии противостоять воздействию , исходящему со стороны науки о вещах , благодаря анестезирующему действию «фонетических законов» . Прогресс как в той , так и в другой области может быть достигнут лишь при том условии , что исследование вещей и исследование слов будут идти совместно ( а не только пребывать в соседстве друг с другом , как это имело место до сих пор ), готовые при случае оказать взаимную помощь ; они должны проникать друг в друга , переплетаться и приводить к результатам , одинаково необходимым и ценным как для той , так и для другой области . Короче говоря , союз «и» в выражении «вещи и слова» должен превратиться из символа сложения в символ умножения ; необходимо создать историю веще - слов . Как следует понимать это и каким образом осуществить , я постараюсь разъяснить ниже . И то и другое отнюдь не просто . Первое потому , что , затронув какой - нибудь , даже самый незначительный , вопрос , мы неизбежно должны будем углубиться в психологию и философию языка , к тому же нам нужны не отдельные камни фундамента , но фундамент законченный , по которому можно было бы представить себе план всего здания . Даже всякая предварительная работа , если не считать простого собирания фактов , должна обладать некоторыми чертами завершенной работы , и , наоборот , всякая завершенная работа является в сущности лишь предварительной . Что касается второго вопроса , т . е . способа осуществления работы , то здесь на помощь нам приходит методика Гребнера 1 в области этнологии . Но как бы ни поражала нас предусмотрительность сторонников этой методики , ее все же нельзя считать непогрешимой руководительницей . Таковой не существует вообще . Вехи и буйки могут избавить пловца от опасности заблудиться , но достижение цели зависит исключительно от его сил и ловкости . Это отлично понимает и сам Гребнер , о чем он и говорит как в конце введения , так и в конце всего своего труда .

1 «Зримый мир в изображениях (... рисунок и название ) » .

2 Имеется в виду книга О . Шрадера «Сравнительное языкознание и первобытная история . Лингвистико - исторические материалы для исследования индогерманской древности» , русск . пер ., Спб ., 1886. ( Примечание к изданию 1950 г .)

 

Итак , самое благоразумное — это держаться среднего пути и , избегая , с одной стороны , чрезмерного увлечения умозрением , не впадать вместе с тем в догматичность .

 

II Подобно тому как состояние или действие выражается предложением , так слово служит для обозначения вещи ; впрочем , отмеченное отношение необратимо . Я могу спросить : как называется эта вещь ? Я должен спросить : что обозначает данное слово ? Вещь существует целиком и полностью для себя ; слово существует лишь в зависимости от вещи , в противном случае это пустой звук . Если этикетка , прикрепленная к какому - нибудь растению или винной бутылке , окажется сорванной со своего места , то она мне больше ничего не объяснит , в то время как растение и вино и без этикетки доступны нашему внутреннему познанию ; изречение « Nomina si nescis , perit et cognitio rerum » 2 , с полным основанием цитируемое Линнеем , справедливо лишь с известными ограничениями . Таким образом , вещь по отношению к слову — это нечто первичное и устойчивое , тогда как слово тяготеет к вещи и движется вокруг нее .

1 Гребнер — австрийский этнолог , создавший в двадцатых годах XX в . идеалистическую теорию «культурных кругов» , основанную на отрицании закономерностей исторического развития отдельных языков . ( Примечание составителя .)

2 «Если не знаешь названий , познание вещей невозможно» .

 

Мы можем на равных правах употреблять немецкие слова Ding или Sache ( вещь ); эти слова равноценны , хотя их употребление в речевом обиходе не вполне адекватно . Между тем в романских языках с этим значением существует лишь одно слово — это cosa или chose .. Слово вещь в такой же мере относится к действиям и состояниям , как и к предметам ; в такой же мере к неодушевленному , как и к одушевленному ; к нереальному , как и к реальному . По отношению к слову кентавр вещью является наше представление о кентавре , причем слово вещь употребляется в этом случае в относительном смысле . Но вместе с тем представления и слова всегда являются вещами и в абсолютном смысле , вследствие чего слово кентавр также является вещью , подобно тому как изображение предмета само по себе является предметом . Здесь нет места для спора о приоритете , так как само собой разумеется , что лишь существующее может быть обозначено , именовано , изображено , символизировано , хотя средства , с помощью которых это осуществляется , возможно , служили прежде другим целям .

 

Представления в отношении между вещью и словом играют не случайную , но закономерную и необходимую роль . Подобно тому как между фактом и предложением стоит мысль , так между вещью и словом неизменно находится представление ( поскольку оно не заменяет собою слова ), или , как говорили средневековые схоласты : « Voces significant res mediantibus conceptibus » 1 . При этом большое значение для изучения вопроса имеет переход от рассмотрения вещей и слов в состоянии покоя к рассмотрению их в развитии .

 

На основании сказанного разъясняется возникновение синонимов и омонимов . Оно не вытекает из сущности языка в себе ; идеал всемирного языка заключается в том , чтобы каждое слово имело лишь одно значение , а каждая вещь — одно - единственное обозначение . Оба названных слова я употребляю в широком смысле и при рассмотрении омонимов сознательно пренебрегаю их различным происхождением , которое нередко остается неясным в том или ином отношении .

 

Достижению ясности больше всего могло бы способствовать сопоставление многозначных слов с вещами , имеющими много наименований .

 

III Слово история относится в одинаковой степени как к устойчивому , так и к неустойчивому и в обоих значениях как к одушевленным , так и к неодушевленным предметам . Говоря об истории какого - либо дома , лошади , виноградника , иглы , горшка и т . д ., притом

1 «Слова обозначают вещи посредством представлений» .

 

Когда же мы говорим об истории слова , то мы имеем в виду лишь второе из отмеченных выше значений . Слово , произнесенное один раз , не может иметь истории , так как , будучи произнесено , оно уже больше не существует ; историю может иметь лишь слово , воспроизводившееся бесчисленное количество раз , и эта история в основном является историей говорящего .

 

Таким образом , благодаря ???????? ( деятельности ), которая творит и оформляет ???? ( вещи ), возникает полный параллелизм между историей вещей и историей слов . Если цыганская семья гнездится среди развалин старинного дворца , если негритянский вождь водружает на голову в качестве короны цилиндр , если негритянская красавица в широко растянутых мочках ушей носит банку из - под консервов , то ни дворец , ни цилиндр , ни консервная банка не являются культурным достоянием этих народов ; это чужие вещи , аналогичные чужим словам . Если же подобные вещи приспособляются в соответствии с действительными потребностями в них , то они становятся заимствованными вещами , составляющими аналогию заимствованным словам . Подобно тому как два слова , объединяясь друг с другом , образуют новое слово , так и две вещи , объединившись , порождают новую вещь ; и так как такое объединение приводит к самым разнообразным последствиям , то при исследовании преемственности вещных форм мы часто сталкиваемся с такими же затруднениями , как и при исследовании связи словесных рядов .

 

Если в этих случаях определенная пара , состоящая из вещи и слова , и имеет общую внешнюю судьбу ( например , вещь заимствована одновременно с обозначающим ее словом ), то все же внутреннее развитие их не дает нам права говорить о подлинном параллелизме между ними . Теоретически , однако , допустимо предположить , что слово идет , так сказать , в ногу с вещью , изменяет свой облик сообразно с вещью , и , таким образом , между языком в статическом состоянии и совокупностью самых разнообразных вещей не существует разрыва . Так прежде и думали и к этому продолжают стремиться , имея в виду всемирный язык . В действительности же мы наблюдаем иное . Мы должны различать четыре вида истории : наряду с историей вещи и слова , которые до сих пор были предметом моего рассмотрения , историю обозначения и значения ; два первых вида по своей природе имеют абсолютный характер , два последних — относительный . Мы не воспринимаем сразу все четыре названных плана , но в каждый отдельный статический момент обозначение совпадает со словом , тогда как значение — с вещью , при этом связь между ними от одного статического момента до другого может и изменяться . Поскольку же вещи и слова , несмотря на самостоятельное развитие , вступают в известное отношение , то и изображаться они должны не как параллельные , но как взаимно перекрещивающиеся линии : вещи , например , как продольные , а слова — как поперечные нити , как уток ткани . Чтобы распустить столь сложную ткань , необходимо начать с основы , т . е . с вещей , не забывая при этом , что они вступают в связь со словами только с помощью представлений , а последние возникают у нас лишь в меру присущей словам прозрачности .

 

С течением времени какая - нибудь вещь может или претерпеть изменения , или остаться , по крайней мере в существенном , неизменной , если она по самой природе своей не является уже таковой . Исходя из этого , можно было бы ожидать , что и обозначение в общем и целом тоже будет вести себя соответственно ; однако в действительности оно так же часто сохраняется неизменным в первом из предположенных нами случаев , как и изменяется во втором . Последнее находит свое объяснение в том , что одна и та же вещь рассматривается и оценивается разными людьми совершенно различно , и это наблюдается даже среди современников . Отчасти здесь действуют объективные причины , среда , обстоятельства , при которых наблюдали данную вещь , но решающая причина — это чрезвычайно различные индивидуальные интересы каждого . Пусть читатель вспомнит об исключительном обилии синонимов среди названий растений , и он без труда убедится , что в одном случае решающая роль принадлежит сравнению с другими растениями , в другом — восприятию красоты , в третьем — оценке полезности , в четвертом — суеверию и т . д . Короче говоря , одному бросается в глаза один признак , другому — другой , в соответствии с чем он и дает название тому или иному предмету . Сюда присоединяется то обстоятельство , что эти признаки могут восприниматься с различной степенью отчетливости и что даже при полной расплывчатости их все равно возникают названия , которые в дальнейшем прочно укрепляются . И для этого также растительный мир может доставить нам весьма многочисленные и разительные примеры . С другой стороны , даже полный переворот в нашем познании какой - нибудь вещи не ведет к изменению ее обозначения ; так , например , на наш язык , как и на наше непосредственное повседневное восприятие , нисколько не повлиял тот факт , что мы не смотрим больше на солнце как на диск , но рассматриваем его как шар .

 

Перейдем теперь ко второму случаю : вещь изменяется , слово , напротив , остается неизменным . Это повторяется всякий раз , когда то общее , что ощущается как ее сущность , сохраняется во всех модификациях вещи . При этом вещь нередко изменяется до неузнаваемости , так что здесь было бы уместнее говорить о совсем новой вещи , чем о ее модификации ; но так как назначение этой вещи остается прежним , то этого достаточно , чтобы она удержала свое старое наименование . При этом самое определение вещи сталкивается здесь с известными трудностями . Хотя старое название и продолжает существовать и широко используется , но в основном оно делается уже родовым , от которого мы и образуем слова для обозначения вида , подвида , различных разновидностей и т . д ., вплоть до индивидуального имени вещи . Эти названия в свою очередь также образуют целую иерархию форм ; мы располагаем корневыми словами , словами с имеющим свое самостоятельное значение аффиксом , составными словами , сочетаниями существительного с прилагательным и т . д ., представляющими собой исчерпывающий перечень отдельных , даже незначительных , признаков .

 

Каким образом и когда новое обозначение , возникшее первоначально наряду со старым , заменило его , можно установить лишь в отдельных случаях ; однако при всех обстоятельствах основная причина данной замены — это ощущаемая тем или иным индивидуумом потребность в ней .

 

Я высказываю , возможно , здесь то , что само по себе понятно , однако эта мысль до сих пор все еще не получила широкого распространения . Слово потребность следует понимать в самом широком смысле ; она может быть различного рода , возникать из требований соответствия , ясности , удобства , краткости , действенности и т . д ., короче говоря , она вызывается известным преимуществом нового обозначения по сравнению со старым . Что касается средств , которые при этом используются , то принципиального различия между новым названием старого и обозначением нового не существует , так как все новое в известном смысле является старым , или , иными словами , оно продолжает старое и показывает нам это старое всегда в новом облачении .

 

Вместо того чтобы говорить об изменении обозначения , обычно говорят об изменении значения . Это имеет известное основание , потому что и то и другое по существу имеет в виду одно и то же , но только оно рассматривается с различных сторон ; в первом случае в аспекте вещи , во втором — в аспекте слова . В первом случае направление нашего взгляда совпадает с направлением процесса , во втором — никакого процесса от слова к вещи не происходит , здесь перед нами лишь отношение . Следовательно , потребность в обновлении исходит не от слова . Я вижу перед собой бутылку ; я подыскиваю короткое и меткое название для ее верхней , суживающейся части . Так как бутылка в целом напоминает мне человеческую фигуру ( в рисунках доисторического человека человеческая фигура изображалась наподобие бутылки ), а ее верхняя часть — горло , то я и называю поэтому верхнюю часть бутылки горлышком . Такое распространение обозначения , производимое говорящим , воспринимается слушающим как расширение значения .

 

Подобно тому как вещь первична по отношению к слову , а выражение мысли с помощью слов первично по отношению к пониманию , так и обозначение во всех своих проявлениях первично по отношению к значению . Как здесь , так и везде мы имеем дело с двуглавостью языка , и это необходимо всегда учитывать . Изучение обозначения должно начинаться с изучения его тени ; многочисленные , пространные и глубокие исследования , посвященные вопросу об изменении значения слова , не утрачивают своей ценности , хотя тут и потребуется пересмотреть кое - какие из установленных связей .

 

Я уже указывал выше , что история вещи и история слова по своей сущности абсолютны ; впрочем , в отношении последней это действительно лишь с одним существенным ограничением . Фонетический облик слова часто испытывает влияние со стороны фонетического облика другого слова , причем посредником в этом служит значение ( «народная этимология» в самом широком смысле ); подробно останавливаться на этом мы здесь не будем . Что же касается вещи , то , если мы будем рассматривать ее как первичное явление , подобное влияние полностью исключается ; однако , поскольку вещь , как и слово , возникает в результате человеческой деятельности , напрашивается предположение , что в отдельных случаях известное влияние возможно и здесь . В этом случае в роли посредника выступает обозначение , к которому и приспосабливается самая вещь . Так , в слове Pfeifenkopf ( трубка без мундштука ; буквально : головка трубки ) слово Kopf ( голова ) ощущается как равнозначное другому немецкому слову с тем же значением — Haupt , в связи с чем , по - видимому , эту главную часть трубки часто и охотно вырезывают в виде человеческой головы . Наблюдаются и такие случаи , когда существующее отношение акцентируется с большей силой . Одна из принадлежностей домашней утвари называется Feuerbock ( таган ; буквально : очаговый козел ) — что - то напоминающее козла , и это уподобление получает затем дальнейшее развитие . По своему происхождению сюда же принадлежат и так называемые самоговорящие гербы , которые , однако , являются не самостоятельными вещами , а лишь символами .

 

IV Объяснение основных отношений между «вещами и словами» является существеннейшей частью методики этой области исследования ; она учит нас познавать условия , в которых нам предстоит работать . Какими путями нам придется идти при этом , зависит от причин общего характера , которые , как я уже указывал , коренятся по большей части в индивидуальных склонностях . Наряду с этим и самые процессы , подлежащие нашему исследованию , также в той или иной степени несут на себе печать индивидуального , и хотя все они и обладают чертами общности , однако каждый из них имеет нечто свойственное только ему , так что он не

 

может быть окончательно разъяснен с помощью установленных законов . Мы можем встретиться с абсолютными положениями ( например , с допустимостью аналогии или с оценкой ассоциативной способности ) или с относительными ( например , с ценностью противоречащих друг другу доводов ), но о каком - либо единообразном измерении их не может быть и речи . Едва ли можно дать здесь и какие - либо общие формулировки математического характера , например , что ряд гипотетических ступеней или переходов тем больше теряет в своей вероятности , чем более удлиняется ; и действительно , многие считают , что если каждый член такого ряда одинаково вероятен , то и сумма их должна обладать той же степенью вероятности ( тогда как при возведении в куб , т . е . при двукратном умножении на самое себя , дробь ?, становится меньше ? ).

 

Отсюда следует , что наша основная задача состоит не в нанизывании возможно большего числа остроумных выводов , но в установлении максимального количества относящихся сюда фактов . Если бы мы не были осведомлены о способах приготовления древними гусиной печенки или какого - нибудь столь же изысканного блюда , то мы не могли бы понять романских слов со значением «печенка» . Кроме того , такие слова освещают и культурное значение вещи . Мы знаем , что некогда был чрезвычайно распространен зубчатый серп ( die gez a hnte Sichel ); соответствующее выражение со значением «жать , косить» подтверждает , что такой же серп применялся на территории романских языков , а отсюда особенно наглядно выясняется связь географии вещей и слов . Нередко наблюдается , что то или иное старое слово сохраняется как название какой - нибудь вещи , а изменение этой вещи обозначается уже путем добавления к нему другого слова , как правило , противоречащего основному , например Silbergulden ( серебряный гульден ; буквально : серебряный золотой ) или Wachsz u ndh o zchen ( восковая спичка ; буквально : восковая трутовая щепочка ). Последний пример позволил бы нам , если бы спички , например , вышли из употребления и мы о них ничего не знали , сделать вывод о том , что они все же некогда существовали . Гораздо труднее вызвать из полного забвения представление о предшественнике спичек , усовершенствованном огниве , как среднем звене между так называемым Nu ? band ( огниво , французское briquet ) и спичкой ( пьемонтское brichet ).

 

Методика , стремящаяся постигнуть частности , потребовала бы очень много доказательств , выделить которые из всей совокупности явлений по большей части трудно . Поэтому мы должны отказаться от той традиционной грамматики , которая обычно излагается в наших хрестоматиях .

 

Заметки о языке , мышлении и общем языкознании

 

... Слияние логики и грамматики или отождествление их , практиковавшееся в прежнее время , вызвало в дальнейшем сильную реакцию . Исследователи какого - либо языка или , точнее , историки языка идут в этом направлении по большей части даже дальше , чем представители философии языка ( например , Штейнталь или Вундт ); по их мнению , языкознанию нет никакого дела до логики , и они подчеркивают это с такой радостью , как будто у них вместе с логикой свалился с сердца тяжелый камень . Относясь совсем иначе к психологии , они тем не менее не признают внутренних связей между этой последней и логикой , имея в виду лишь нормативную логику , которая ни в какой мере не совпадает с нормативной грамматикой .

 

Между протестом Есперсена 1 ( в его « Sprogets Logik » ) против «изгнания логических исследований из грамматики» и его попыткой «побудить грамматику и логику служить целям взаимного освещения» мы перебрасываем небольшой мост в виде ответа на вопрос : как лучше извлечь золото логики из руды языка ? Ведь добытое золото часто оказывается недостаточно чистым и блестящим . Но при этом естественно напрашивается следующий вопрос : как мы должны понимать термины , стоящие в заглавии книги Есперсена ? Что , собственно , он имеет в виду : логику или грамматику языка ? В качестве основы для своего исследования Есперсен , не оговорив этого предварительно , использует свой родной язык , т . е . датский . Правда , то , что свойственно всем языкам , доказуемо и в каждом из них ; однако , не осмотревшись внимательно вокруг , мы не можем осуществить свою задачу . Насколько далеко должен проникать при этом наш взор , сказать заранее невозможно : общая масса языков неисчерпаема ; она образует независимо от того , происходят ли языки из одного источника или из многих , непрерывный ряд , причем между реально существующими , т . е . доступными нам , языками находится бесконечно много гипотетических языков , из которых одни рассматриваются как уже угасшие , другие — как языки будущего . Таким образом , мы должны брать по крайней мере отдельные пробы из различных языков . Однако Есперсен не разделяет этого взгляда ; правда , он выходит в своем труде за пределы датского языка , но делает это еще реже , чем ранее в отношении английского языка 2 .

 

Гораздо важнее , впрочем , в этом случае не объем привлекаемого материала , а способ его рассмотрения ; здесь мы должны возвратиться к первому из поставленных нами вопросов . Представим себе элементы логики и грамматики в состоянии покоя и в прочной связи друг с другом , например как отражение берегов горного озера на его гладкой поверхности . Рассматривая языковые слои , мы видим , что каждый слой содержит в себе логические явления , относящиеся к различным ступеням развития , что вызывает в нас желание выяснить эти явления в их взаимной связи и проследить их вплоть до возникновения . Однако Есперсен не проявляет к этому почти никакого интереса , и если в первой из упомянутых выше книг он не уклонялся еще от обсуждения вопроса о языке первобытного человека , то здесь он избегает его . Однако мы не сможем продвинуться вперед , если наш исходный пункт не будет достаточно прочным ; мы вправе углубляться в отношения доисторического времени , однако не с помощью пламенного воображения , но путем холодного и трезвого рассуждения .

1 Отто Есперсен — крупный датский лингвист , известный рядом работ в области общего языкознания ( например , «Прогресс в языке» , 1894; «Язык» , 1922, и др .). { Примечание составителя .)

2 « Progress in Language with Special Reference to English » , 1894.

 

Первые языковые образования , вызванные жизненными потребностями и необходимостью , могли быть только аффективными , волевыми проявлениями чувственных впечатлений ; сюда относятся : предложения - требования ( Heisches a tze ) — Geh ! Komm ! ( Иди ! Приди !) и предложения - восклицания ( Ausrufungss a tze ) — Blitz ! Regen ! ( Молния ! Дождь !), которые , сохраняя прежнюю форму , продолжают жить и сейчас в виде повелительного наклонения и безличных выражений . К одночленным предложениям второго рода примкнули впоследствии двучленные предложения - высказывания ( Aussages a tze ); это наиболее древние суждения , первые проявления логики в языке . В дальнейшем аффективное и логическое пронизывают всю жизнь языка , причем первое усложняет , второе упрощает . Когда ребенок вместо bog , lag ( согнул , лежал ; правильные имперфекты от biegen и liegen ) говорит biegte , liegte ( неправильно , по аналогии образованные имперфекты от тех же глаголов ), исходя из хорошо ему известной формы kriegte ( имперфект от kriegen — воевать), то он действует хотя и бессознательно , но логично ; бессознательно , но также логично и изначальное грамматическое творчество , на почве которого в настоящее время возникли такие языки , как креольские . Что касается международных вспомогательных языков , то они строятся на сознательно логической основе .