Ь V. Основы специальных теорий перевода 439

Theories, Critical Interventions (Translation Studies, 4). 1997.

SAVORY Т. The Art of Translation. Boston, 1968.

SCHAFFNER CH.(Editor).Translation and Quality (Cur­rent Issues in Language and Society (Unnumbered). 1998.

SCHULTE H, TEUSCHER G The Art of Literary Trans­lation (German Literature, Art and Thought). 1993.

SCHULTER R(Editor), BIGUENET J. (Editor). Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. 1992.

STEINER G. After Babel: Aspects of Language and Translation. 1998.

STOLZE R. bbersetzungstheorien: Eine Einfbhrung. -Tbbingen: Narr, 1994.

Translation: Theory and Practice Tension and Interde­pendence: American Translators Association Series. 1991. Vol.V. New York, 1991.

bbersetzungswissenschaft - eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis /M.S. Hornby. - 2. Durchges. Aufl. - Tbbingen; Basel: Francke Verlag, 1994.

bbersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunter-richt: Neue Beitrdge zu einem alten Thema/Hrsg. von F. Koenigs.-Mbnchen: Goethe-Institut, 1989.

WAARD de J., NIDA E.A. From One Language to An­other: Functional Equivalence in Bible Translating. Nash­ville, 1986.

WECHSLER R. Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation. 1998.


ОГЛАВЛЕНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ......................................................... 3

ЧАСТЬ I. ОЧЕРК ИСТОРИИ

ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ....................5

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА В РОССИИ....................... 5

ПЕРЕВОД В РОССИИ XVIII ВЕКА....................... 6

Роль Петра I в развитии

переводческой деятельности..................................... 8

Организация переводческого дела

в России XVIII века................................................. 12

Основные подходы к переводу

в России XVIII века................................................. 15

ПЕРЕВОД В РОССИИ XIX ВЕКА........................ 26

Первая половина XIX века...................................... 26

Середина и вторая половина XIX века.................. 36

ПЕРЕВОД В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВЕКА. 46

Рубеж веков. Начало века........................................ 46

20-е - 30-е годы.......................................................... 50

50-е и 60-е годы:

Лингвистика или литературоведение?................... 55

Предпосылки становления и развития
лингвистической теории перевода......................... 58


Оглавление 441

ЧАСТЬ II. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

КАК НАУЧНАЯ ДИСЦИПЛИНА............................67

ПРЕДМЕТ, ОБЪЕКТ И ЗАДАЧИ

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ

ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА.............................................. 67

СВЯЗЬ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

С ДРУГИМИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИМИ

ДИСЦИПЛИНАМИ................................................. 72

Теория перевода

и контрастивная лингвистика................................. 72

Теория перевода и социолингвистика.................... 76

Теория перевода и психолингвистика.................... 79

Теория перевода и лингвистика текста.................. 81

ЧАСТЬ III. ПРОБЛЕМЫ

ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА................................85

ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА......... 85

КЛАССИФИКАЦИИ ВИДОВ ПЕРЕВОДА........ 96

ДРУГИЕ ВИДЫ ЯЗЫКОВОГО
ПОСРЕДНИЧЕСТВА............................................ 103

ФУНКЦИИ РЕЧЕВОГО СООБЩЕНИЯ

И ФУНКЦИИ ПЕРЕВОДЧИКА........................... 106

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ....................... 112

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ

АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА........................................ 141

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЕ

АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА........................................ 172


В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

ПРОБЛЕМА ОЦЕНКИ

КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА...................................... 199

НОРМАТИВНЫЕ

АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА........................................ 218



/cgi-bin/footer.php"; ?>