Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка»?

Задание: Вы сами подумайте над данной фразой и постарайтесь понять в чем ее смысл.

Не видя истинного смысла этих выдуманных слов, Вы, однако, можете что-то предположить и, возможно, согласитесь с выводами студентов, изучавших языкознание, что это:

«нечто женского рода в один прием совершило что-то над каким-то существом мужского рода, а потом начало вытворять что-то длительное с его детенышем».

Грамматика, наравне со смыслом, участвует в построении речевого сообщения, понятного другим людям. Поэтому иногда переданное нам сообщение можно и не понять — по результату это то же самое, что не слышать и не видеть.

В психологии принято выделять четыре уровня непонимания: — фонетический; — семантический; — стилистический (синтаксический).

Очень упрощенно можно сказать, что в основе всех этих уровней определения угрожающей информации лежит следующее представление: «чужие говорят не так, как мы». Определив признаки «чужого» в сообщении, человек защищается — срабатывает контрсуггестия, он не понимает.

1) Фонетический уровень непонимания. Если с нами говорят на непонятном для нас языке — например, на иностранном, — внушение нам не угрожает. Мы ничего не понимаем, так как слушающий в таком случае располагает не тем набором фонем, что говорящий, и произносимое сливается для него в трудноразличимый или вовсе не различимый поток. Фонетическое непонимание имеет диапазон от незначительного (в произнесении некоторых слов) до полного: говорят непонятно, но и когда говорят быстро, невнятно, с акцентом, когда используются незнакомые или несоответствующие контексту жесты, или жестикуляция слишком активная и быстрая. Антифашистская передача «Человек из народа», транслировавшаяся из СССР на Германию на немецком языке в годы второй мировой войны, выходила в эфир в минуты пауз между передачами гитлеровских радиостанций и на их волне. Высказывания «человека из народа», ограниченные во времени, состояли всего из нескольких фраз, например: «Все ложь! Вспомните, что Гитлер обещал всем победоносно завершить войну еще в 1941 году». Опасность вклинивания восточной информации заставила фашистских дикторов говорить скороговоркой и сокращать паузы, и тут-то срабатывал фонетический барьер. В результате стали поступать многочисленные жалобы немцев на непонимание дикторского текста и невозможность различить, где кончается одна передача и начинается другая.

2) Семантический уровень непонимания. Фонетически он «наш», по передаваемому смыслу — «чужой». Особенно хорошо это видно на примере использования жаргонов или тайных знаков. При семантическом уровне непонимания, хотя проявляется эффект общения, но эффективность низкая.

Пример семантического непонимания: «Капитан — лейтенанту: Как вы знаете, завтра произойдет солнечное затмение, а это бывает не каждый день. Соберите личный состав завтра в 5 часов на плацу в походной одежде. Они смогут наблюдать это явление, а я дам необходимые разъяснения. Если будет идти дождь, то наблюдать будет нечего, так что оставьте людей в казарме. Лейтенант — сержанту: По приказу капитана завтра утром в 5 часов произойдет солнечное затмение в походной одежде. Капитан на плацу даст необходимые разъяснения, а это бывает не каждый день. Если будет идти дождь, наблюдать будет нечего, но тогда явление состоится в казарме. Сержант — дневальному: Завтра в 5 часов капитан произведет солнечное затмение на плацу людей в походной одежде. Капитан даст необходимые пояснения в казарме насчет этого редкого явления, если будет дождливо, а это бывает не каждый день. Дневальный — солдатам: Завтра, в самую рань, в 5 часов, солнце на плацу произведет затмение капитана в казарме. Если будет дождливо, то это редкое явление состоится в походной одежде, а это бывает не каждый день».

3) Стилистический (синтаксический) уровень непонимания. Не только явное нарушение грамматики вызывает реакцию непонимания, но и явное нарушение стиля, некоторого соотношения между формой и содержанием сообщения.