Концептуальний простір пісенних текстів Бьорді

 

Пісенний текст Бьорді “Words as weapons” (“Слова як зброя”) – це історія болючого розставання двох закоханих. Коханець мучить ліричну героїню пісні та виснажує її, проте вона не із слабких. Усі його бридкі та образливі дії тільки зміцнюють віру дівчини в себе, переконують її в тому, що життя зміниться на краще, якщо «мучитель» залишить її у спокої.

Кохання як відомо дуже суперечливе та нестабільне почуття, а межа між «довго і щасливо» та зрадою чи розставанням дуже розмита та невизначена. Перехід від одного стану до іншого може статися будь-коли. Лексичні одиниці hurt (“болить”), knife: “I feel your knife as it goes right in, cut to my core” – “я відчуваю ніж, коли ти встромляєш його, раниш моє серце” набуває символічного значення, а саме – брехня, слова які наче зброя ранять душу людини, вбиваючи довірливі відносини. Це дозволяє вилучити концепт БІЛЬ, у термінах якого осмислюється концепт КОХАННЯ: КОХАННЯ Є БІЛЬ. Досі не є відомим те, чи залишаться вони разом, чи розстануться, проте болючі почуття вже вирують в душі головної героїні пісенного тексту. Згадуючи колишню пристрасть, героїня відроджує у своїй душі тепло та емоції, які відомі кожному, хто хоча б раз у житті був закоханий. Так, лексичні одиниці burning flame (“палаючий вогонь/ полум’я”)та burnt (“горів”) експлікують концепт ВОГОНЬ: КОХАННЯ Є ВОГОНЬ. Проте використання прислівника enough – “достатньо” (“this burning flame has been burnt enough)свідчить про рішучі наміри героїні, вона готова звільнити себе від цих стосунків.

Дієслово lock up: “you have my heart but I lock it up(“у тебе моє серце/ моє серце належить тобі, але я зачинила його/ розлюбила тебе”) імплікує концепт РОЗСТАВАННЯ. Головна героїня виступає ініціатором розриву, відсторонюється від коханого та встановлює рамки дозволеного. Метафора “my window’s cracked, they can be replaced” (“моє вікно розбите, його можна замінити”)також набуває символічного значення, вікно – серце, яке розбиває близька і кохана людина, коли відносини закінчуються та вербалізує концепт КРАХ. Це уможливлює реконструкцію концептуальної метафори РОЗСТАВАННЯ Є КРАХ. Можливо, усе що було між двома людьми було не по-справжньому, а рани, які залишилися в душі загоються швидко і сліду не залишиться. Це випробування, яке виснажує дівчину та змушує страждати, а через метафоричний вираз: “your arm will tire throwing stones my way” (“твоя рука втомиться від того, що ти кидаєш каміння у мій бік/ ножі у спину”) та дієслово to suffer (“страждати”) об’єктивується концепт ТОРТУРИ. У термінах цього концепту також осмислюється концепт РОЗСТАВАННЯ: РОЗСТАВАННЯ Є ТОРТУРИ. Не очікуєш від найдорожчої людини такого підлого та образливого ставлення, але ніколи не можна бути цілковито впевненим навіть у найрідніших людях. Тому, життя та стосунки допомагають побачити справжню сутність кожного, хто нас оточує, а зради і розчарування загартовують характер і змінюють ставлення до багатьох речей. Лексичні одиниці з використанням заперечної частки no fear (“немає страху/ не боюсь”), no tears (“без сліз”), not bleeding (“не стікаю кров’ю”)актуалізують концепт СТІЙКІСТЬ/ЗАГАРТОВАНІСТЬ: РОЗСТАВАННЯ Є СТІЙКІСТЬ/ЗАГАРТОВАНІСТЬ. Колишній сподівається на те, що він легко переможе та зламає дівчину морально, проте його засоби та методи дуже легко можуть повернутися до нього: “the bigger you get the harder you fall” (“чим далі заходиш, тим болючіше падіння”).

Шляхом інтерпретаційно-текстового аналізу виокремлюємо концепт ВІЙНА, який об’єктивується метафорою “you use your words as a weapon dear” (words=weapon) – “ти використовуєш слова у якості зброї, любий”. Слова – зброя, яка ранить у саме серце та закарбовується у пам’яті назавжди.Героїня розумна та врівноважена, тому вона вправно вибудовує свою лінію захисту: “If you use your words as a weapon, then as a weapon, I’ll shed no tears(weapon=shed no tears)“якщо ти використовуєш слова як зброю, у відповідь я не заплачу”. Тобто, вона не відкриється коханому знову, приховає біль втрати і з гордістю перечекає найбурхливіші моменти цього протистояння. Домінуюча концептуальна метафора всього пісенного тексту – КОХАННЯ Є ВІЙНА, адже як і на війні, в коханні всі дієві засоби допомагають та є корисними.

Проте байдужість головної героїні сильніша за образи та безпідставні звинувачення її колишнього, її витримка і сила волі допомогла отримати перемогу на цій «війні без правил». Таким чином, у пісенному тексті превалюють такі концептуальні метафори: КОХАННЯ Є БІЛЬ, КОХАННЯ Є ВОГОНЬ, РОЗСТАВАННЯ Є КРАХ, РОЗСТАВАННЯ Є ТОРТУРИ, РОЗСТАВАННЯ Є СТІЙКІСТЬ/ЗАГАРТОВАНІСТЬ, КОХАННЯ Є ВІЙНА. Більш того, у тексті протиставляються два концепти КОХАННЯ та РОЗСТАВАННЯ.

Головна героїня пісенного тексту “Heart of gold” (“Золоте серце”) – переможниця по життю, хоче й отримує бажане. Можливо, вона заможна, адже авторка використовує дорогоцінний матеріал – gold (“золото”) для її характеристики, в той самий час героїня прагне свободи (“I want to be free”). Це дозволяє провести аналогію із «пташкою у золотій клітці», яка рветься на волю, а життя звичайних людей вабить своєю простотою та одноманітністю.

Інтерпретаційно-текстовий аналіз дозволяє виокремити концепт КОХАННЯ, який об’єктивується у пісенному тексті лексичними одиницями та повторами love: “I love you” (“я кохаю тебе”) heart (“серце”). Він осмислюється у термінах концепту ЗОЛОТО, який експлікує номінативна одиниця gold: “my heart is made of gold” (“моє серце зроблене із золота”). Можливо, золото – це лише блискуча і дорогоцінна оболонка, яка привертає увагу багатьох і якою хоче заволодіти кожен. Більш того, це своєрідний захист від руйнівного впливу середовища. Як відомо, золото має властивість плавитися, так і будь-яке, навіть «закам’яніле» серце можна розтопити. Можна також припустити, що почуття кохання дуже дорогоцінне і його присутність у житті кожного є неоціненним. Таким чином, реконструюємо концептуальну метафору КОХАННЯ Є ЗОЛОТО.

Лексична одиниця need: “you need to be loved” – (“тобі необхідно, щоб тебе кохали”) вербалізує концепт НЕОБХІДНІСТЬ: КОХАННЯ Є НЕОБХІДНІСТЬ. Усім потрібно відчувати підтримку та бути коханим, іноді кохання порівнюють із здатністю людини дихати. Кохання – повітря, яке наповнює та спонукає кожного насолоджуватися митями життя. В свою чергу, дієслово fight for: “I fight for you” – “я борюся за тебе” експлікує концепт БОРОТЬБА, адже почуття вимагають того, щоб за них воювали та відвойовували. У такий спосіб у тексті об’єктивується концептуальна метафора КОХАННЯ Є БОРОТЬБА. Невідомий результат таких баталій, коханий головної героїні має далеко не теплі почуття, тому лексичні одиниці envy (“заздрість”), hate (“ненависть”), mean (“жорстокість”) вербалізують концепт НИЦІСТЬ: КОХАННЯ Є НИЦІСТЬ Люди повинні бути щирими один з одним, адже навіщо розпочинати стосунки, якщо ненавидите або шукаєте вигоди або не здатні покохати. Ми схиляємося до думки, що кохання – світле почуття, здатне облагороджувати. Іменник forgiveness (“прощення”)і дієслово to get past (“подолати”) експлікують концепт ПРИЙНЯТТЯ, єдиний шанс бути щасливим – усвідомити та прийняти свою половинку, пробачити старі образи та рухатися далі. Це уможливлює виділення концептуальної метафори КОХАННЯ Є ПРИЙНЯТТЯ.

На нашу думку, героїня пісенного тексту вдало виконує особливу роль у житті, лексичні одиниці play: “you play on every weakness” – “ти граєш на слабкостях кожного” та drama queen “you’re such a drama queen” – “ти така королева драми / ти так драматизуєш” вербалізують концепт ГРА. У термінах цього концепту осмислюється концепт ЖИТТЯ: ЖИТТЯ Є ГРА. Героїня вимушена створити образ жінки, яка повинна грати за чоловічими правилами.

Героїня пісні веде боротьбу внутрішню і зовнішню, залишається невідомим те, які її наслідки для закоханих і який вибір зробить дівчина, щоб не схибити. Концептуальний простір цього пісенного тексту містить такі концептуальні метафоричні схеми: КОХАННЯ Є ЗОЛОТО, КОХАННЯ Є НЕОБХІДНІСТЬ, КОХАННЯ Є БОРОТЬБА, КОХАННЯ Є НИЦІСТЬ, КОХАННЯ Є ПРИЙНЯТТЯ, ЖИТТЯ Є ГРА.

“Just a game” (“Тільки гра”) – пісенний текст у якому, головна героїня живе у світі, в якому вона не може віднайти «своїх» людей і місце, у якому все буде по-справжньому затишним. Кохана людина поруч, проте суспільство лише заважає цим відносинам. Метафоричний образ середовища “same old empty faces” (“ті ж самі знайомі, спустошені обличчя”) імплікує концепт СПУСТОШЕННІСТЬ, адже умови сучасного існування спонукають людей бути самотніми, щоб не завдавати болю ні собі, ні своїй половинці, просто існувати і бути корисним для середовища. Можливо закохані – головні герої пісенного тексту, намагаються врятувати себе від такого життя, тому реконструюємо концептуальну метафору ЖИТТЯ Є СПУСТОШЕННІСТЬ.

Назва пісні приховує в собі царину джерела ГРА, яка є одним із домінантних концептів. Він вербалізується повторами game: “is it just a game?" (“це тільки/ лише гра?”). Реальність та її межі зникають, дівчина періодично втрачає розуміння дійсного. Проте це не проста гра, вона несе у собі більш глибоку суть, а результат гри – перемога почуттів над їх втратою у жорстокому світі. Це уможливлює вилучення концептуальної метафори КОХАННЯ Є ГРА.

Героїня пісні недарма грає на публіку, вона готова на будь-які жертви заради кохання, адже у цій грі вона не одна, а з коханою людиною. Вони виконують ролі на сцені, яка є єдиним місцем, де вони можуть відкритися один одному. Лексичні одиниці play part: “I must play my part(“я повинна зіграти свою роль”), conceal “tears I must conceal(“сльози, які я маю приховувати”) об’єктивують концепт ВИСТАВА і царина мети КОХАННЯ осмислюється у термінах цього концепту – КОХАННЯ Є ВИСТАВА .

Місце дії – життя, яке і є своєрідною сценою для кожного, на якій розігруються драми, комедії, трагедії. В залежності від обставин, кожен обирає свій жанр, проте набір цих відтінків складає увесь життєвий шлях людини. Так, лексичні одиниці flames: “flames illuminate our faces” (“вогні/ софіти освітлюють наші обличчя”) kiss: “blow a kiss to the crowd” (“направ поцілунок у натовп – поцілунок зі сцени до публіки”) вербалізують концепт СЦЕНА: ЖИТТЯ Є СЦЕНА.

Закохані вправно грають свої ролі, винагородою є не тільки визнання глядачів, але й прийняття їх почуттів долею і світом. Таким чином, у тексті превалюють такі концептуальні метафори: ЖИТТЯ Є СПУСТОШЕННІСТЬ, КОХАННЯ Є ГРА, КОХАННЯ Є ВИСТАВА, ЖИТТЯ Є СЦЕНА.

У пісенному тексті “Strange birds” (“Дивні птахи”) мова йде про те, що кожен вміє кохати, а кохати означає прийняття людини з усіма її недоліками і перевагами, можливість бути щасливим незалежно від суспільної думки. Сама героїня порівнює себе з дивною пташкою (“strange bird”), яка символізує «білу ворону» людину зайву у «нормальному середовищі», яка відрізняється і поведінкою, і зовнішністю, і звичками. Супутником дівчини стає примара “little ghost”, яка символізує дух померлого закоханого, який завжди поруч. Більш того, лексема ghost “привид, примара” імплікує концепт СМЕРТЬ. Привид виступає у ролі потойбічного спостерігача і є доказом того, що дівчина дійсно відрізняється від загалу. Можливо і вона є духом, який не може усвідомити й прийняти своє нове становище. Лексична одиниця see: “you see the truth” – “ти бачиш правду/ істину”, “you see the pain” – “ти бачиш біль” вербалізує концепт ПРОЗРІННЯ, у термінах якого осмислюється концепт СМЕРТЬ: СМЕРТЬ Є ПРОЗРІННЯ. Можливо, лише після смерті коханий бачить реальність без прикрас та фільтрів.

Царина мети КОХАННЯ об’єктивується у пісенному тексті дієсловом to love: “you’ve always loved the strange birds” (“ти завжди кохав дивних пташок/ тобі подобалися дивні пташки”)та метафорою “I want to fly into your world” (“я хочу стати частиною твого життя”). Навіть після втрати, героїня намагається возз’єднатися зі своїм коханим. Прислівник together (“разом”) – “together we can make something beautiful” (“разом ми зможемо створити дещо прекрасне”)та метафоричний вираз “you and me make three” (“ти і я утворимо сім’ю”) експлікують концепт ЄДНАННЯ: КОХАННЯ Є ЄДНАННЯ. Героїня переконана у тому, що «примара» – це її доля, адже вона не належить цьому світові і їй набагато комфортніше зі створінням з потойбічної сторони. У рядках “I was meant for you, and you for me” – “я призначена тобі, а ти мені” об’єктивується концепт ПРИЗНАЧЕННЯ, іноді відомо заздалегідь те, яка людина стане для тебе всім і ніхто інший тобі не пасуватиме. Люди вірять у властивість долі, яка об’єднує серця назавжди. Отже, концепт КОХАННЯ реалізується через схему КОХАННЯ Є ПРИЗНАЧЕННЯ.

Більш того, семантика прикметника strange (“дивний”) та використання оксиморону ugly pretty (“потворно милий/ прекрасний”) уможливлює виокремлення концепту ДИВАЦТВО. Дівчина усвідомлює те, що відрізняється, але коханому байдуже, він захоплюється нею і приймає з усіма особливостями її характеру. Тому, реконструюємо концептуальну метафору КОХАННЯ Є ДИВАЦТВО.

Отже, концептуальний простір цього пісенного тексту містить такі концептуальні метафори: СМЕРТЬ Є ПРОЗРІННЯ, КОХАННЯ Є ЄДНАННЯ, КОХАННЯ Є ПРИЗНАЧЕННЯ, КОХАННЯ Є ДИВАЦТВО.